You are looking for information, articles, knowledge about the topic nail salons open on sunday near me 중국어 문법 정리 pdf on Google, you do not find the information you need! Here are the best content compiled and compiled by the https://chewathai27.com/to team, along with other related topics such as: 중국어 문법 정리 pdf HSK 문법 PDF, hsk 4급 문법 pdf, 중국어 기초 문법, 중국어 문법책, 중국어 개사 정리, 중국어 조동사 정리, 중국어 어법, 중국어 처치 문
우성비니루상사_woosunglife.com
- Article author: blog.daum.net
- Reviews from users: 38847 Ratings
- Top rated: 3.3
- Lowest rated: 1
- Summary of article content: Articles about 우성비니루상사_woosunglife.com 중국어_어법_1_경민대 중국유학반 강의교재.hwp. 1. 명사. 중국어의 품사에는 명사(名词), 대사(代词), 수사(数词), 양사(量词), 동사(动词), … …
- Most searched keywords: Whether you are looking for 우성비니루상사_woosunglife.com 중국어_어법_1_경민대 중국유학반 강의교재.hwp. 1. 명사. 중국어의 품사에는 명사(名词), 대사(代词), 수사(数词), 양사(量词), 동사(动词), … 中國語 語法 <제목 차례> 1. 명사4 2. 인칭대사(人称代词) 8 3. 지시대사(指示代词) 13 4. 의문대사17 5. 수사(数词) 23 6. 동사(动词) 32 7. 형용사(形容词) 42 8. 부사(副词) 47 9. 전치사[介词] 5..인터넷 마케팅과 유통산업의 새로운 발전을..우성비니루상사_woosunglife.com
- Table of Contents:
중국어 문법 정리 pdf
- Article author: tali.tistory.com
- Reviews from users: 137 Ratings
- Top rated: 4.8
- Lowest rated: 1
- Summary of article content: Articles about 중국어 문법 정리 pdf 간단한 e-book이라도 책 한권 내보자는 취지로 시작한 중국어 문법 정리 포스팅 모음입니다. 당초 취지와 다르게 진도가 매우 더디지만 그래도 꾸준히 … …
- Most searched keywords: Whether you are looking for 중국어 문법 정리 pdf 간단한 e-book이라도 책 한권 내보자는 취지로 시작한 중국어 문법 정리 포스팅 모음입니다. 당초 취지와 다르게 진도가 매우 더디지만 그래도 꾸준히 … 게임과 IT꿀팁, 여러 관심사를 기록하는 공간
- Table of Contents:
[중국어] 문법 정리 : 네이버 블로그
- Article author: blog.naver.com
- Reviews from users: 12576 Ratings
- Top rated: 3.2
- Lowest rated: 1
- Summary of article content: Articles about [중국어] 문법 정리 : 네이버 블로그 – ~하는 중이다. – 부사 중 앞쪽에 위치하는 부사. . * 부사 위치. – 술어랑 묶어서 해석되는 것을 술어 앞에 놓는다. …
- Most searched keywords: Whether you are looking for [중국어] 문법 정리 : 네이버 블로그 – ~하는 중이다. – 부사 중 앞쪽에 위치하는 부사. . * 부사 위치. – 술어랑 묶어서 해석되는 것을 술어 앞에 놓는다.
- Table of Contents:
악성코드가 포함되어 있는 파일입니다
작성자 이외의 방문자에게는 이용이 제한되었습니다
중국어 문법 정리 pdf
- Article author: www.cinecafe.kr
- Reviews from users: 29728 Ratings
- Top rated: 4.3
- Lowest rated: 1
- Summary of article content: Articles about 중국어 문법 정리 pdf 중국어 문법의 개략적인 이해을 위해서 정리 한다. edit 어순 및 특징. edit 품사. edit 명사. 名词/míngcí/ (명사). 사람 … …
- Most searched keywords: Whether you are looking for 중국어 문법 정리 pdf 중국어 문법의 개략적인 이해을 위해서 정리 한다. edit 어순 및 특징. edit 품사. edit 명사. 名词/míngcí/ (명사). 사람 …
- Table of Contents:
중국어 문법 정리 pdf
- Article author: contents2.kocw.or.kr
- Reviews from users: 35690 Ratings
- Top rated: 4.6
- Lowest rated: 1
- Summary of article content: Articles about 중국어 문법 정리 pdf 문장의 구성(문장성분의 정리) *. 문장성분이란 문장에서 각 단어들이 담당하는 역할을 뜻한다. 중국어에는 주어, 술어, 목. 적어, 관형어, 부사어, 보어의 6가지의 … …
- Most searched keywords: Whether you are looking for 중국어 문법 정리 pdf 문장의 구성(문장성분의 정리) *. 문장성분이란 문장에서 각 단어들이 담당하는 역할을 뜻한다. 중국어에는 주어, 술어, 목. 적어, 관형어, 부사어, 보어의 6가지의 …
- Table of Contents:
중국어 문법 정리 pdf
- Article author: www.qingsong.co.kr
- Reviews from users: 18604 Ratings
- Top rated: 3.1
- Lowest rated: 1
- Summary of article content: Articles about 중국어 문법 정리 pdf 중국어 문법을 알기 쉽게, 설명하면서 노트로 정리해 드릴게요. 정리한 노트는 커뮤니티에 올려 놓겠습니다. 다운로드 받으세요. 중국어 공부하시는데 … …
- Most searched keywords: Whether you are looking for 중국어 문법 정리 pdf 중국어 문법을 알기 쉽게, 설명하면서 노트로 정리해 드릴게요. 정리한 노트는 커뮤니티에 올려 놓겠습니다. 다운로드 받으세요. 중국어 공부하시는데 …
- Table of Contents:
중국어 문법 정리 – 수사와 양사
- Article author: skyplum.tistory.com
- Reviews from users: 37008 Ratings
- Top rated: 4.2
- Lowest rated: 1
- Summary of article content: Articles about 중국어 문법 정리 – 수사와 양사 중국어 문법 정리 – 수사와 양사. 천매 2021. 9. 19. 01:49. 나도 어렸을 때 고생하면서 한국어의 단위명사들을 잔뜩 외웠었겠지. …
- Most searched keywords: Whether you are looking for 중국어 문법 정리 – 수사와 양사 중국어 문법 정리 – 수사와 양사. 천매 2021. 9. 19. 01:49. 나도 어렸을 때 고생하면서 한국어의 단위명사들을 잔뜩 외웠었겠지. 조금의 생각
- Table of Contents:
중국어 문법 정리 – 수사와 양사
수사
양사
个
条
张
把
份
顶
笔
串
镜子
块
幅
部
门
篇
片
道
届
位
名
口
号
帮
批
堆
家
座
所
户
间
扇
根
枝,支
件
起
辆
架
艘
台
列
口
头
匹
只
条
对
双
副
套
打
些
点儿
次
回
趟
遍
敲
顿
阵
场
番
See more articles in the same category here: Top 455 tips update new.
woosunglife.com
中國語 語法
<제목 차례>
1. 명사4
2. 인칭대사(人称代词) 8
3. 지시대사(指示代词) 13
4. 의문대사17
5. 수사(数词) 23
6. 동사(动词) 32
7. 형용사(形容词) 42
8. 부사(副词) 47
9. 전치사[介词] 55
10. 접속사[連词] 61
11. 문장의 기본 요소65
12. 술어(述语) 69
13. 빈어(宾语) 70
14. 관형어[定语] 73
15. 부사어[状语] 78
16. 보어(补语) 83
17. 결과보어(结果补语) 88
18. 방향보어(方向补语) 96
19. 가능보어(可能补语) 98
20. 시량보어 · 수량보어101
21. 수량보어(数量补语) 103
22. 동량보어(动量补语) 105
23. 진술문(陈述文) 107
24. 의문문(疑问文) 108
25. 명령문(命令文) 112
26. 명사술어문(名词述语文) 117
27. 동사술어문(动词述语文) 119
28. 형용사술어문(形容词述语文) 120
29. 완료태124
30. 변화태(变化态) 128
31. 경험태(经验态) 132
32. 진행태(进行态) 134
33. 지속태(持续态) 137
34. 임박태(临迫态) 141
35. 현장과거진행태(现场过去进行态) 142
36. ‘是’자문[是字句] 144
37. ‘是…的’문[‘是…的’句] 147
38. ‘有’자문[有字句] 153
39. 겸어문[兼语句] 157
40. 존재문[存在句] 160
41. 은현문[隐现句] 163
42. ‘把’자문[把字句] 165
43. 피동문[被动句] 169
44. 비교문[比较句] 172
45. ‘来去’문[来去句] 176
중국어_어법_1_경민대 중국유학반 강의교재.hwp
1. 명사
중국어의 품사에는 명사(名词), 대사(代词), 수사(数词), 양사(量词), 동사(动词), 형용사(形容词), 부사(副词), 전치사(前置词), 접속사(接续词), 조사(助词), 감탄사(感歎词), 의성사(拟声词)가 있다.
가. 명사의 복수형과 ‘们’의 용법
명사의 복수형은 수량사로 표시한다. 수량사는 수사와 양사가 결합한 것이다. 수량사는 항상 명사의 앞에 나온다.
三个人 (세 사람)
四瓶酒 (네 병의 술)
一些药 (약간의 약)
一点儿水 (약간의 물)
사람을 집단으로 나타내는 경우에는 ‘们’을 부가한다.
朋友们 (친구들) 孩子们 (아이들)
学生们 (학생들) 工人们 (노동자들)
‘朋友, 孩子, 学生, 工人’은 모두 사람을 나타내는 명사이다. ‘们’은 이러한 명사의 뒤에 와서 복수를 나타낸다. 사람을 나타내지 않는 명사 뒤에는 ‘们’이 올 수 없다. 그러므로 ‘学校’나 ‘公司’는 복수일지라도 뒤에 ‘们’이 올 수 없다. 사람을 나타내지 않는 명사의 복수는 수량사로 나타낸다.
나. ‘们’의 상세한 용법
1) 복수를 나타내는 말의 수식을 받은 명사 뒤에는 ‘们’이 오지 않는다. 다음의 ‘三个, 这些, 几个, 很多, 很少’는 모두 복수를 나타낸다.
三个学生 (세 명의 학생들) 几个学生 (몇 명의 학생들)
很多学生 (많은 학생들) 很少学生 (적은 학생들)
2) ‘别的, 其他’의 수식을 받는 명사 뒤에는 ‘们’이 오지 않는다. 이는 ‘别的, 其他’가 일반적으로 복수를 나타내기 때문이다.
别的学生 (다른 학생들) 其他学生 (기타의 학생들)
3) ‘我的, 你的, 他的’ 등과 같은 인칭대사의 수식을 받은 명사 뒤에는 ‘们’이 오지 않는다.
你的学生都来了。
당신의 제자들이 모두 왔다.
你的孩子都来了。
당신의 아이들이 모두 왔다.
4) 다른 관형어의 수식을 받는 명사 뒤에도 ‘们’이 오지 않는다. 명사를 수식하는 말을 관형어라고 한다.
你家孩子都来了。
네 집 아이들이 모두 왔다.
这儿的孩子都很可爱。
이곳의 아이들은 모두 귀엽다.
5) ‘很多, 很少’는 복수를 나타낸다. 이러한 말이 술어이면 주어에는 ‘们’이 오지 않는다.
这个城市外国人很多。
이 도시는 외국인이 많다.
这个学校留学生很少。
이 학교는 유학생이 적다.
6) 주어와 빈어가 동일인인 경우에, 주어가 복수이면 빈어에는 ‘们’이 오지 않는다.
×他们都是学生们。 → 他们都是学生。
그들은 모두 학생이다.
×我们是好朋友们。 → 我们是好朋友。
우리는 친한 친구이다.
7) ‘这, 那, 哪’와 같은 지시대사의 수식을 받은 명사에는 ‘们’이 올 수 없다. ‘이 학생들, 저 학생들’과 같은 의미를 나타내기 위해서는 ‘些’를 사용해야 한다. ‘些’를 복수를 나타내므로 그 뒤에 ‘们’이 나올 수 없다.
×这学生们喜欢足求。
이 학생들은 축구를 좋아한다.
→这些学生喜欢足求。
이 학생들은 축구를 좋아한다.
×那学生们都是中国人。
그 학생들은 모두 중국인이다.
→那些学生都是中国人。
그 학생들은 모두 중국인이다.
다. 방위사(方位词)
방위사는 단순방위사와 합성방위사로 구분된다. ‘上, 下, 前, 后, 裏, 外, 内, 中, 旁, 左, 右, 东, 西, 南, 北’ 등은 모두 단순방위사이다. 단순방위사에 ‘边(儿), 面(儿), 头(儿)’이 붙으면 합성방위사가 된다. ‘儿’은 주로 북부지역에서 사용된다.
边(儿) 面(儿) 头(儿) 上 上边(儿) 上面(儿) 上头(儿) 下 下边(儿) 下面(儿) 下头(儿) 前 前边(儿) 前面(儿) 前头(儿) 后 后边(儿) 后面(儿) 后头(儿) 裏 裏边(儿) 裏面(儿) 裏头(儿) 外 外边(儿) 外面(儿) 外头(儿) 旁 旁边(儿) – – 左 左边(儿) – – 右 右边(儿) – – 东 东边(儿) 东面(儿) 东头(儿) 南 南边(儿) 南面(儿) 南头(儿) 西 西边(儿) 西面(儿) 西头(儿) 北 北边(儿) 北面(儿) 北头(儿) 단순방위사와 ‘以, 之’가 결합해도 합성방위사가 될 수 있다. 그 결합 상황은 다음과 같다. 以 之 上 以上 之上 下 以下 之下 前 以前 之前 后 以后 之后 外 以外 之外 内 以内 之内
라. 방위사의 기능
단순방위사는 일반적으로 주어가 될 수 없다. 방위사가 주어가 되기 위해서는 합성방위사를 사용해야 한다. 합성방위사는 단독으로 주어가 될 수 있다.
上边儿 有一本书。
위에는 책이 한 권 있다.
前边儿 有一所学校。
앞에는 학교가 하나 있다.
‘명사+(的)+합성방위사’의 형태로 장소를 나타낼 수 있다. 이 경우에는 대개 ‘的’가 생략된다.
学校(的)前边 (학교 앞) 车站(的)后边 (역 뒤)
长江以北 (양자강 이북) 长江以南 (양자강 이남)
‘旁边’ 앞에는 ‘的’가 오지 않는다.
×学校的旁边 → 学校旁边 (학교 옆 쪽)
마. 단순방위사의 응용
단순방위사 중의 ‘上, 中, 下’는 추상적 처소를 나타낼 수 있다.
经济上 (경제적인 면) 上课中 (수업 중) 条件下 (조건에서)
단순방위사는 시간을 나타낼 수 있다.
上次 (지난 번) 下次 (다음 번)
出国前 (출국 전) 回国后 (귀국 후)
‘上’은 추상명사의 다음에 와서 어떤 분야를 나타낸다.
语法上 (어법적으로) 政治上 (정치적으로)
‘동사+中’은 그 행위가 발생하는 범위 전체를 나타낸다.
训练中 (훈련 중에) 学习中 (공부하는 가운데)
‘下’는 조건을 나타내는 경우가 있다.
在你们的幫助下 (너희들의 도움으로)
바. 합성방위사의 응용
일부의 합성방위사는 수량사 뒤에 와서 수의 범위를 나타낸다.
二十岁以上 (20세 이상)
一百块以内 (100위안 이내)
일부의 합성방위사는 수량사 뒤에 와서 시간의 범위를 나타낸다.
十天以内 (열흘 이내)
十天以后 (열흘 후)
일부의 합성방위사는 동사 뒤에 와서 시간의 범위를 나타낸다.
下班以前 (퇴근하기 전)
下班以后 (퇴근한 후)
‘以上’과 ‘以下’는 경계의 기준을 나타내는 경우가 있다.
三十岁以上 (30세 이상)
三十岁以下 (30세 이하)
사. 처소사(处所词)
처소를 나타내는 말을 처소사라고 한다. 처소를 나타내는 명사, 방위사, 대사(代词), 명사구는 모두 처소사가 될 수 있다. 처소사는 명사의 일종이므로 명사의 어법적 기능을 모두 해낼 수 있다. 다음은 모두 처소사이다.
1) 지명을 나타내는 고유명사 : 韩国, 北京大学
2) 처소를 나타내는 명사 : 学校, 图书馆
3) 방위사, 또는 방위사가 들어간 말 : 裏边, 上边, 报上, 桌子上
4) 처소를 나타내는 대사(代词) (代词) : 这儿, 那儿, 哪儿
5) 처소를 나타내는 명사구 : 我家, 我们学校, 这个地方
아. 시간사(时间词)
시각이나 기간을 나타내는 명사나 명사구를 시간사라고 한다. 시간사는 명사의 일종이므로 명사의 어법적 기능을 모두 해낼 수 있다. 다음은 모두 시간사이다.
三点 (3시) 上午 (오전)
晚上 (저녁) 今天 (오늘)
十分钟 (10분) 一个小时 (1시간)
一天 (하루) 一年 (1년)
2. 인칭대사(人称代词)
인칭대사(代词)는 사람을 나타내는 대사(代词)이다.
일인칭대사: 我, 我们, 咱们
이인칭대사: 你, 你们, 您
삼인칭대사: 他, 他们, 她, 她们, 祂, (它, 它们)
특수인칭대사: 人家, 别人, 大家, 自己
가. ‘我’, ‘我们’, ‘咱们’
‘我, 我们’의 사용법은 우리말의 ‘나, 우리’와는 다른 경우도 있으므로 주의해야한다. 다음 우리말을 보자.
• 우리 부모, 우리 아버지, 우리 어머니, 우리 형
우리말에서는 가족이나 친족의 호칭 앞에 위와 같이 대개 ‘우리’를 사용한다. 그러나 중국어에서는 이 경우에 ‘我’를 사용해야 한다.
×我们父母→我父母(우리 부모) ×我们爸爸→我爸爸(우리 아버지)
×我们妈妈→我妈妈(우리 어머니) ×我们哥哥→我哥哥(우리 형)
×我们弟弟→我弟弟(우리 동생) ×我们姐姐→我姐姐(우리 누나)
×我们妹妹→我妹妹(우리 누이) ×我们孩子→我孩子(우리 아이)
그러나 여러 명의 형제들이 모여서 ‘우리 아버지, 우리 어머니, 우리 형’이라고 말하는 경우에는 다음과 같이 말한다.
咱们的父母(우리 부모) 咱们的爸爸(우리 아버지)
咱们的妈妈(우리 어머니) 咱们的哥哥(우리 형)
‘我们妈妈’와 같은 말은 전혀 다른 의미로 사용된다. 예를 들어 학교에서 어머니 회의가 열렸을 때, 어떤 어머니가 전체 어머니들에게 다음과 같이 말할 수 있다.
• “이제 우리 어머니들이 나서서 학교 주변을 정화합시다.”
‘我们’은 소속 집단, 기관 혹은 사회적 단위를 나타내는 경우에 사용된다.
我们班(우리 반) 我们学校(우리 학교)
我们公司(우리 회사) 我们大学(우리 대학) 我们国家(우리나라)
‘咱们’도 ‘우리’라는 뜻이다. 그러나 ‘我们’은 청자가 포함되지 않는 화자만의 ‘우리’를 가리키며, ‘咱们’은 화자와 청자가 모두 포함되는 ‘우리’를 가리킨다. 다음을 보자.
我们都是韩国人, 你们都是中国人。
우리는 모두 한국인이고, 너희들은 모두 중국인이다.
위의 ‘我们’은 모두 화자만의 ‘우리’를 가리킨다. 그러나 근래에는 ‘我们’이 화자와 청자를 모두 포함하여 나타내는 경우가 늘어나고 있다.
我们走吧!(우리 갑시다.)
위의 ‘我们’은 화자와 청자를 모두 포함한다.
‘咱们’은 언제나 ‘화자와 청자가 포함되는 우리’만을 나타낸다.
咱们吃饭吧!
우리 식사합시다!
咱们去散散步吧!
우리 산책하러 갑시다!
‘我们’도 ‘咱们’과 마찬가지로 청자가 포함된 ‘우리’를 나타낼 수 있지만, ‘我们’은 공식적이고 객관적인 경우에 사용되며, ‘咱们’은 개인적인 관계, 친숙한 관계를 나타낸다. 다음을 보자.
(1) 我们走吧!
우리 갑시다.
(2) 咱们走吧!
우리 갑시다.
위의 (1-2)는 모두 청자가 포함된 ‘우리’를 나타낸다. 그러나 중국인은 (1)에서 비교적 객관적이고 공식적인 관계 를 느끼며, (2)에서는 화자에게 친숙하거나 친절한 감정 을 느낀다. 그러므로 다음과 같은 말은 비문(非文)이다.
×咱们班(우리 반) ×咱们学校(우리 학교)
×咱们公司(우리 회사) ×咱们大学(우리 대학)
×咱们国家(우리나라)
위의 ‘班, 学校, 公司, 大学, 国家’는 모두 공식적이고 객관적인 조직이다. 그러므로 개인적인 친숙함을 나타내는 ‘咱们’의 수식을 받을 수 없다.
나. ‘你’, ‘你们’, ‘您’
‘你’의 복수형은 ‘你们’이다. ‘您’은 상대를 높이고자 하는 경우에 사용된다. ‘您’에는 복수형이 없다. 대화에서 굳이 ‘您’을 복수로 말하고자 할 때는 ‘您几位’라고 말한다.
다. ‘他’, ‘他们’, ‘她’, ‘她们’, ‘祂’, ‘它’, ‘它们’
‘他’는 ‘그 남자’를 뜻하며 복수형은 ‘他们’이다. ‘她’는 ‘그 여자’를 뜻하며 복수형은 ‘她们’이다. ‘他们’은 ‘그 남자들’이며, ‘她们’은 ‘그 여자들’이지만, 남성과 여성이 섞여 있는 ‘그들’을 나타내는 경우에는 ‘他们’을 사용한다. ‘祂’는 기독교의 성경에서 하나님이나 예수를 삼인칭으로 부르는 경우에 사용된다. 발음은 ‘tā’이다. ‘它’는 사람 이외의 사물을 가리킨다. ‘它’의 복수형은 ‘它们’이다. ‘们’은 원래 사람을 나타내는 어휘에만 부가되지만, 유일한 예외로서 ‘它们’이 사용될 수 있다.
라. ‘人家’
다음 우리말을 보자.
• 우리는 다른 사람의 결점을 보지말고, 다른 사람의 장점을 보아야 한다.
위의 ‘다른 사람’은 누구인지 모르는 막연한 사람들 이다. 이렇게 범위가 분명하지 않은 삼인칭 복수를 중국어에서는 ‘人家’로 표시한다. 다음을 보자.
小声点儿, 别影响人家!
목소리 좀 낮추세요, 다른 사람에게 폐 끼치지 않도록!
‘人家’는 특정한 제삼자를 지칭하기도 한다. 이런 경우에는 ‘人家’가 지칭하는 사람이 그 말의 앞뒤에 분명하게 제시된다.
主人不在, 咱们不能随便动人家的东西。
주인이 없으니 우리가 마음대로 다른 사람의 물건에 손대면 안 됩니다.
위의 ‘人家’는 ‘主人’을 가리킨다.
‘人家’ 다음에 이름이나 호칭이 나올 수도 있다. 이 경우에 ‘人家’는 바로 그 사람을 가리킨다. 다만, 화자가 그 사람을 잘 알고 있는 경우에만 이러한 용법을 사용할 수 있다.
人家小王才不在乎呢。
샤오왕은 전혀 개의치 않아요.
위는 ‘너는 그렇게 생각하지만 이 사람은 그렇게 생각하지 않아.’라는 말과 같이 상대의 견해와 전혀 다른 의견을 나타내는 경우에 주로 사용된다. 그러므로 위는 ‘샤오왕이 신경쓰지 않을까?’라는 물음에 대한 대답이 된다.
‘人家’는 화자 자신, 즉 일인칭을 가리키는 경우도 있다. 이러한 용법은 젊은 여성들이 친숙한 사람들과 대화할 때 주로 사용된다.
人家不愿意去嘛!
나는 가고 싶지 않다니까요!
마. ‘别人’
‘别人’의 기능을 알아보기 위하여 다음 우리말을 보자.
• (1) (회사에서 하는 말) 이 일은 그가 아니면 다른 사람은 못합니다.
• (2) (회사에서 하는 말) 나말고 다른 사람에게 물어 보세요.
(1-2)의 ‘다른 사람’은 세상의 모든 ‘다른 사람’이 아니라 사실은 ‘회사 내의 다른 사람’이다. 그러므로 이는 화자에게 공간적, 인식적 범주 안에 존재하는, 즉 한정된 범주 내의 ‘다른 사람’ 이다. 또한 (1)에는 ‘그’와 ‘다른 사람’이 대비되어 있으며, (2)에는 ‘나’와 ‘다른 사람’이 대비되고 있다. 이와 같이 ‘한정된 범주 내에 존재하는, 그리고 어떤 사람과 대비되는 불특정한 다른 사람’ 을 중국어에서는 ‘别人’으로 표시한다. 다음을 보자.
(1) 他的工作别人幫不了。
그의 일은 다른 사람이 도와줄 수 없다.
(2) 咱们应该尊重别人的意见。
우리는 다른 사람의 의견을 존중해야만 한다.
(1)의 ‘别人’은 ‘他’와 대비되는 ‘다른 사람’을 나타내며, (2)의 ‘别人’은 ‘咱们’과 대비되는 ‘다른 사람’을 나타낸다.
바. ‘大家(大伙儿)’
‘大家’의 용법을 이해하기 위하여 다음 우리말을 보자.
• (1) (교실에서) 모두들 책을 펴세요.
• (2) (사무실에서) 모두들 피곤한 것 같으니 좀 쉬시지요.
(1)은 교실에서 선생님이 학생에게 하는 말이다. 그러므로 이 경우의 ‘모두’는 ‘교실이라는 일정한 범위 내에 있는 모든 사람’을 의미한다. (2)의 ‘모두’는 ‘지금 화자의 눈앞에 있는 일정한 범위 내의 모든 사람들’이다. 이와 같이 일정한 공간이나, 인식상의 일정한 범위 내에 있는 ‘모두’ 를 가리키는 경우에 중국어에서는 ‘大家’라는 인칭대사(代词)를 사용한다. 다음을 보자.
大家快进来啊!
모두들 어서 오십시오!
请大家打开课本!
여러분 책을 펴십시오!
‘大家’는 ‘我们, 咱们, 你们’의 수식을 받아 범위를 더욱 분명하게 나타낼 수 있다.
这是我们大家的决定。
이는 우리 모두의 결정이다.
你们大家都同意吗?
여러분 모두 동의하십니까?
그러나 ‘大家’가 ‘他们’의 수식을 받을 수는 없다.
‘大伙儿’은 ‘大家’와 동일하게 사용된다. 그러나 ‘大伙儿’은 다만 대화체에 사용되며, 일반적으로 ‘我们, 咱们, 你们, 他们’의 수식을 받을 수 없다.
사. ‘自己(自家, 自个儿)’
‘自己’의 용법은 다양하다. ‘自己’는 단독으로 사용되어 ‘자기, 자신’을 나타낸다.
谁都爱自己的国家。
누구나 모두 자기 나라를 사랑한다.
自己的问题自己解决。
자신의 문제는 자기가 해결해야 한다.
‘自己’의 용법을 상세히 관찰하기로 하자.
빈어가 주어와 동일한 사람인 경우에 그 빈어는 반드시 ‘自己’이어야 한다.
(1) 他已经能照顾自己了。
그는 이미 자신을 돌볼 수 있게 되었다.
(2) 咱们得靠自己。
우리는 자신에게 의지해야 한다.
(1)의 ‘自己’는 ‘他’와 동일인이고, (2)의 ‘自己’는 ‘咱们’과 동일인이다.
‘自己’ 앞에는 주어나 주어를 대신하는 인칭대사(代词)가 나올 수 있다. ‘自己’는 이러한 용법으로 더 많이 사용된다.
他已经能照顾他自己了。
그는 이미 그 자신을 돌볼 수 있게 되었다.
咱们得靠咱们自己。
우리는 우리 자신을 믿어야 한다.
주어와 동일한 사람이 관형어로 사용되는 경우에도 관형어는 반드시 ‘自己’이어야 한다.
(1) 谁都爱自己的国家。
누구나 자기 나라를 사랑한다.
(2) 每个人都有自己的爱好。
사람마다 모두 자기의 기호가 있다.
(1)의 ‘自己’는 ‘谁’와 동일인이고, (2)의 ‘自己’는 ‘每个人’과 동일인이다.
빈어절의 주어가 전체 문장의 주어와 동일인이면, 빈어절의 주어는 ‘自己’이어야 한다.
他觉得自己做得不对。
그는 자신이 잘못 했다고 생각한다.
이러한 경우에도 ‘自己’ 앞에는 전체 문장의 주어나 그 주어를 대신하는 인칭대사(代词)가 반복하여 나올 수 있다.
他觉得他自己做得不对。
그는 그 자신이 잘못 했다고 생각한다.
3. 지시대사(指示代词)
지시대사는 어떤 말을 대신 나타내거나, 사물의 상태나 상황을 대신 나타내는 말이다.
근칭(近称) 원칭(远称) 这(이것) 那(그것, 저것) 这儿, 这裏(이곳, 여기) 那儿, 那裏(그곳, 저기) 这么(이러한, 이렇게) 那么(그러한, 그렇게) 这样(이렇게) 那样(그렇게) 这么样(이렇게) 那么样(그렇게)
가. ‘这’, ‘那’
‘这’와 ‘那’는 사물, 사람, 처소, 추상적 사실, 행위를 가리킬 수 있다.
这是电脑。
이것은 컴퓨터이다.
那是李先生。
저 분이 리 선생님이다.
这是汉江。
이것이 한강입니다.
那是事实!
그것은 사실이라구!
这是开玩笑。
이것은 농담이야.
‘这’와 ‘那’는 앞에 나오는 단어, 문장, 혹은 앞에 나오는 사실을 가리킬 수 있다.
(1) ‘人大’, 这是什么意思?
‘人大’라는 것, 이것은 무슨 뜻입니까?
(2) 教室裏不准抽烟, 那是学校的规定。
교실에서는 금연입니다, 그것은 학교의 규정입니다.
(1)의 ‘这’는 앞에 나오는 단어 ‘人大’를 가리키며, (2)의 ‘那’는 앞에 나오는 문장 전체를 가리킨다.
‘这’와 ‘那’는 수량사와 결합하여 명사를 수식할 수 있다.
这三本书
이 세 권의 책
那几件事
그 몇 가지 일
‘这’와 ‘那’는 단독으로 명사를 수식할 수 있다.
这时, 他来了。
이 때 그가 왔다.
我忘了那事儿。
나는 그 일을 잊었다.
나. ‘这儿(这裏)’, ‘那儿(那裏)’
‘这儿’과 ‘那儿’은 주어, 빈어, 관형어가 될 수 있다.
这儿太好了。
여기는 너무 좋아요.
这个东西放那儿吧。
이 물건은 거기 놓으세요.
这儿的空气非常好。
이곳의 공기는 아주 좋습니다.
那儿的天气非常热。
그곳의 날씨는 대단히 덥습니다.
다. ‘这么’, ‘那么’
这么 那么 이런 그런, 저런 이렇게 그렇게, 저렇게 이렇게 하다 그렇게 하다, 저렇게 하다 이렇게 하는 것 그렇게 하는 것, 저렇게 하는 것
‘这么’, ‘那么’는 수량사를 동반하여 명사를 수식할 수 있다.
他就说了这么一句话。
그는 이런 말을 한 마디 했습니다.
他老有那么一股子劲儿。
그는 언제나 그런 의욕이 있습니다.
‘这么’, ‘那么’가 ‘半天’이나 ‘些’ 앞에 오는 경우에는 많은 수량을 나타낸다.
找了这么半天, 还没找到。
이렇게 오랫동안 찾았는데, 아직도 찾아내지 못했다.
等了那么半天, 结果还是没买到。
그렇게 오랫동안 기다렸는데, 결과적으로 아직도 사지 못했다.
‘这么’, ‘那么’는 동사를 수식하여 방식을 나타낼 수 있다.
你这么做不行。
네가 이렇게 하면 안 된다.
你不能那么说。
네가 그렇게 말하면 안 된다.
‘这么’, ‘那么’는 형용사를 수식하여 정도를 나타낼 수 있다.
别这么客气!
그렇게 사양하지 마세요!
这儿的天气不那么冷。
이곳의 날씨는 그렇게 춥지는 않다.
라. ‘这样, 这么’, ‘那样, 那么’, ‘这么样’, ‘那么样’
‘这样, 那样’과 ‘这么, 那么’의 기본적인 의미와 기능은 같다. 대화에서는 ‘这么, 那么’가 많이 사용되며 문장에서는 ‘这样, 那样’이 많이 사용된다. 차이가 있다면 ‘这么, 那么’는 술어로 쓰일 수 없지만 ‘这样, 那样’은 술어로 쓰일 수 있다.
‘这样, 那样’은 주어, 술어, 관형어, 부사어로 쓰일 수 있다.
这样比较好。
이렇게 하는 것이 비교적 좋겠습니다.
那就这样吧。
그럼 이렇게 하기로 하지요.
他不是那样的人。
你那样说, 她会生气的。
당신이 그렇게 말하면, 그녀가 화를 낼 것입니다.
4. 의문대사
‘누구, 무엇, 어디, 왜, 어떻게’와 같이 묻고자 하는 내용을 지칭하는 말을 중국어에서는 의문대사 라고 한다. 중국어의 의문대사에는 ‘谁, 什么, 为什么, 干什么, 干嘛, 哪, 哪儿(哪裏), 怎么, 怎么样, 怎样’ 등이 있다. 이제 각각의 의문대사를 살펴보기로 하자.
가. ‘谁’
‘谁’는 주어, 빈어, 관형어가 될 수 있다.
谁是王小平?
누가 왕샤오핑이지요?
你找谁?
누구를 찾으십니까?
那是谁的东西?
그것은 어느 분의 물건이지요?
‘谁’의 비의문적 용법
‘谁’는 ‘모든 사람’을 지시하면 일반적으로 ‘也, 都’를 동반한다.
谁都懂。
누구나 다 안다.
谁都(也)不懂。
아무도 모른다.
‘谁’가 반복 사용되면 동일한 사람을 가리킨다.
谁愿意去谁就去。
가고 싶은 사람이 가거라.
‘谁’는 기억나지 않는 어떤 사람이나, 잘 알지 못하는 어떤 사람을 나타내기도 한다.
那本书好像谁借走了。
그 책은 누군가가 빌려 간 것 같습니다.
나. ‘什么’
‘什么’는 우리말의 ‘무엇, 무슨’을 뜻하는 의문대사로서 빈어, 관형어가 될 수 있다.
你想吃什么?
무엇을 먹고 싶으세요?
这是什么书?
이것은 무슨 책입니까?
‘什么’가 사람을 나타내는 말을 수식하는 경우에는 그 사람을 비난하는 말이 될 수 있다.
你算什么学生!
네가 무슨 학생이야!
‘什么’는 부정양사(不定量词) ‘(一)点儿, 些’의 수식을 받을 수 있다.
你要买点儿什么?
뭘 좀 사시려고요?
다음 우리의 ‘무슨, 무엇’은 비의문적으로 사용되는 경우가 있다.
• 무슨 물건이든 다 있습니다.
• 무엇이든 다 좋아요.
‘什么’도 이와 같이 비의문적 용법으로 사용될 수 있다.
我不知道他做什么事。
나는 그가 무슨 일을 하고 있는지 모릅니다.
你需要什么就跟我说吧!
뭐 필요한 것이 있으면 저에게 말씀하십시오!
你看见什么就告诉我吧!
뭐 보이는 것이 있으면 저에게 알려 주십시오.
‘什么’는 ‘都, 也’와 함께 사용되어 광범위한 사물을 가리키는 경우가 있다.
什么都行。
무엇이든지 다 좋다.
什么书都(也)可以。
무슨 책이든 괜찮다.
‘什么’가 연이어 나오면 앞의 조건에 따라 다음 사항이 결정되는 것을 나타낸다. 앞뒤의 ‘什么’는 동일한 사물을 가리키며, 그 사이에는 ‘就’가 들어간다.
有什么, 就吃什么。
있는 걸 먹지요.
다. ‘为什么’, ‘干什么’, ‘干嘛’
‘为什么’는 문장의 앞에 와서 원인을 묻는다.
为什么你不去?
왜 당신은 안 가십니까?
‘为什么’는 주어 뒤에 올 수도 있다.
你为什么不去?
당신은 왜 안 가십니까?
‘干什么’도 원인을 묻지만 사실상 ‘…할 필요가 없다’는 의미를 갖는다.
你干什么买这种东西呢?
네가 뭐 하려고 이런 것을 사지?
(=살 필요가 없을 것 같은데.)
‘干什么’는 문장 뒤에 올 수도 있다.
这么暖和, 你穿大衣干什么?
이렇게 따뜻한데, 코트 입어서 뭐 하려고?
(=입을 필요가 없을 것 같은데.)
‘干嘛’는 ‘gànmá’로 발음한다. ‘干嘛’는 주로 대화에 사용되며, 화자가 좋아하지 않는다는 것을 나타낸다.
你干嘛不吃?
너는 왜 안 먹는 거야?
위는 ‘상대가 먹지 않는 행위를 화자가 좋아하지 않는다는 것 을 나타낸다.
객관적 원리를 묻는 경우에는 ‘为什么’ 를 사용해야 한다. ‘干什么’나 ‘干嘛’는 객관적 원리를 묻는 데에 사용될 수 없다 .
今年的西瓜为什么不甜?
금년의 수박은 왜 달지 않을까?
×今年的西瓜干嘛(干什么)不甜?
라. ‘哪’, ‘哪儿(哪裏)’
‘哪’는 ‘어느 (것)’을 뜻하는 의문대사로서, 수량사의 수식을 받은 명사와 결합한다. 그러나 수사가 ‘一’이면 그 수사는 대개 생략된다.
哪(一)个人(어느 사람) 哪(一)本书(어느 책) 哪(一)个东西(어느 것)
위와 같은 명사구는 주어, 빈어, 관형어가 될 수 있다.
哪本书最好?(주어)
어느 책이 제일 좋습니까?
你喜欢哪种颜色?(빈어)
어떤 색을 좋아하십니까?
这是哪位老师的东西?(관형어)
이것은 어느 선생님 것입니까?
이러한 명사구에서 명사는 생략될 수도 있다.
你要哪本(书)?
어떤 책을 원하십니까?
你找哪位(先生)?
당신은 어느 분을 찾으십니까?
你喜欢哪件(衣服)?
당신은 어떤 옷을 좋아하세요?
‘哪儿(裏)’은 ‘어디, 어느 (곳)’이라는 처소를 묻는 의문대사로서 주어, 빈어, 관형어가 될 수 있다.
哪儿不舒服?(주어)
어디가 불편하십니까?
你住哪儿?(빈어)
어디 사십니까?
‘哪儿’은 광범위한 처소를 모두 지시할 수 있다. 이 경우에는 부사 ‘都’나 ‘也’와 함께 쓰인다.
北京我哪儿都去过。
베이징은 나는 어디든지 모두 가 보았다.
사람을 묻는 경우에는 일반적으로 ‘谁’를 사용하지만, 예의를 갖추어야 하는 경우에는 ‘哪位’를 사용한다.
谁是金华?
누가 진화입니까?
哪位是金华?
어느 분이 진화입니까?
‘哪(儿)’은 반어문에 사용되어 부정을 강조하기도 한다. 이 경우에 ‘哪(儿)’은 ‘어떻게, 어찌’와 같은 의미를 갖는다.
他哪儿有钱啊?
그 사람이 어떻게 돈이 있겠어요?
‘哪’는 광범위한 사물을 나타내는 경우가 있다. 이러한 문장이 긍정문이면 ‘都’, 부정문이면 ‘都’혹은 ‘也’와 함께 사용된다.
他哪本书都要买。
그는 어떤 책이든 사려고 한다.
哪个东西也不想吃。
어떤 것이든 먹고 싶지 않다.
‘哪’가 앞뒤에 반복되어 나오면, 앞의 조건대로 뒤의 사항이 결정됨을 뜻한다. 이는 ‘什么’의 경우와 같다.
你喜欢哪个就买哪个。
네가 좋아하는 것이 있으면 그것을 사거라.
마. ‘怎么’, ‘怎么样’, ‘怎样’
‘怎么’는 우리말 ‘어떻게, 왜’와 같이 방식이나 원인을 묻는다.
这个字怎么写?(방식)
이 글자는 어떻게 씁니까?
你怎么不说话?(원인)
당신은 왜 말을 하지 않습니까?
방식을 묻는 말에서는 ‘怎么’가 주어 앞에 올 수 없다.
咱们怎么办?(방식)
우리는 어떻게 할까?
×怎么咱们办?(방식)
원인을 묻는 말에서는 ‘怎么’가 주어의 앞뒤에 모두 올 수 있다.
你怎么不说话?(원인)
너는 왜 말을 하지 않지?
怎么你不说话?(원인)
왜 너는 말을 하지 않지?
‘怎么’가 ‘不’ 앞에 오면 원인을 나타낸다.
你怎么不去?
너는 왜 안 가지?
‘不怎么’는 ‘그렇게 …하지는 않다, 그다지 …하지는 않다’라는 의미를 갖는다.
今天不怎么热。
오늘은 그렇게 덥지는 않다.
这个苹果不怎么甜。
이 사과는 그다지 달지 않다.
‘怎么’가 단독으로 사용되면 의외의 사실을 나타낸다. 이러한 경우에 ‘怎么’ 다음에 오는 문장은 일반적으로 의문형이다.
怎么, 你又病了?
왜? 너는 또 아프니?
‘怎么了’가 단독으로 술어가 되면 사람이나 사물이 비정상적 상황으로 변했음을 나타낸다.
你怎么了? 不舒服吗?
너 왜 그래? 몸이 안 좋니?
‘怎么A, 就怎么A’ 형식은, A동작을 하기를 원하면 그대로 하라는 의미를 나타낸다. 이러한 어형에는 일반적으로 소망 표시의 조동사가 사용된다.
你愿意怎么做就怎么做。
당신이 하고 싶은 대로 하세요.
‘怎么样’은 술어가 되어 상황이나 성질 등을 묻는다.
你身体怎么样?
건강은 어떠세요?
‘怎么样’은 정도보어가 되어 상황 등을 나타낸다.
昨天晚上玩得怎么样?
어제 저녁에는 잘 놀았습니까?
‘怎么样’은 문장의 끝에 사용되면 상대의 의견을 묻는다.
星期天去, 怎么样?
일요일에 가는 것이 어떻겠습니까?
‘不怎么样’은 하나의 단어처럼 사용되어 ‘별로 좋지 않다’라는 의미를 갖는다.
天气不怎么样。
날씨가 별로 좋지 않다.
‘怎么样’은 문장에서는 ‘怎样’으로 쓰이기도 하는데 이들의 기능은 동일하다.
5. 수사(数词)
수를 나타내는 말을 수사(数词)라고 한다. 수사에는 ‘하나, 둘, 셋’과 같이 수량을 나타내는 기수(基数)와, ‘첫째, 둘째, 셋째’와 같이 순서를 나타내는 서수(序数)가 있다.
가. 기수(基数)
‘1’에서 ‘10’까지의 수량은 다음과 같이 나타낸다. 수량을 나타내는 수를 계수사(系数词)라고 한다. 다음은 모두 계수사이다.
一, 二, 三, 四, 五, 六, 七, 八, 九, 十
단위를 나타내는 수는 다음과 같다. 단위를 나타내는 수를 위수사(位数词)라고 한다. 다음은 모두 위수사이다.
十, 百, 千, 万, 亿(万万)
‘1’에서 ‘99’까지의 수는 우리말과 같다.
十一, 十二, 十三, …… 九十, 九十一, 九十二, ………
‘100’ 이상의 수는 다음과 같이 표시한다.
100 : 一百 5,000 : 五千 10,000 : 一万
100만 : 一百万 500만 : 五百万 1억 : 一亿
이상을 조합하면 다양한 수를 모두 나타낼 수 있다.
434 : 四百三十四 3,434 : 三千四百三十四
수에 나오는 ‘0’은 ‘零líng’으로 나타낸다.
301 : 三百零一 3,042 : 三千零四十二
‘1001’과 같이 ‘0’이 중복되어 나와도 ‘零’은 한 번만 사용한다. ‘零’은 다음 단위가 나올 때까지 ‘0’이 계속되는 것으로 보기 때문이다.
3,001 : 三千零一 30,001 : 三万零一
수의 끝자리에 ‘0’이 오면 ‘零’을 쓰지 않는다.
560 : 五百六十 6,100 : 六千一百
위와 같이 수의 끝자리가 ‘0’이면 마지막 위수사를 생략할 수 있다.
120 : 一百二(十) 3,500 : 三千五(百)
‘0’ 다음에 위수사가 하나만 나오면 그 위수사는 생략할 수 없다. 다음을 보자. 이 위수사를 생략하면 다른 문제가 생긴다.
3,040 : 三千零四十
위에는 ‘0’ 다음에 ‘十’라는 한 개의 위수사가 있다. 이런 경우에 ‘十’를 생략하면 ‘三千零四’가 되어 ‘3,004’를 의미하게 된다. 그러므로 이러한 경우에는 위수사를 생략해서는 안 된다.
나. ‘十’와 ‘一十’
‘十’가 십 단위 수에 사용되면 ‘一’를 동반하지 않는다.
• 十, 十一, 十二, …… 十九
‘十’가 ‘100’ 이상의 수의 일부로 사용되면 ‘一’를 동반한다.
110 : 一百一十
411 : 四百一十一
5,010 : 五千零一十
다음과 같은 경우에는 ‘十’가 ‘一’를 동반하지 않는다.
10만 : 十万 11만 : 十一万
12억 : 十二亿 13억 : 十三亿
위의 ‘十’가 ‘一’을 동반하지 않는 이유는, 위의 관형어인 ‘十, 十一, 十二, 十三’이 십 단위 수이기 때문이다. 위에서 설명한 바와 같이 ‘十’가 십 단위 수에 사용되면 ‘一’를 동반하지 않는다. 다음과 같은 경우의 ‘十‘는 ’一’를 동반해야 한다.
6,100,000 : 六百一十万
77,190,000 : 七千七百一十九万
위와 같은 경우에 ‘一’를 동반하는 이유는, ‘万’의 관형어인 ‘六百一十’와 ‘七千七百一十九’가 ‘100’ 이상의 수에 해당하기 때문이다. 위에서 설명한 바와 같이 ‘十’가 ‘100’ 이상의 수의 일부로 사용되면 ‘一’를 동반해야 한다.
다. ‘二’과 ‘两’의 용법
‘二’과 ‘两’은 모두 ‘2’를 의미한다. 그러나 이들의 용법에는 차이가 있다. ‘二’은 단독으로 사용될 수 있지만 ‘两’은 단독으로 사용되지 않는다. 따라서 다음과 같은 수의 배열에 ‘两’이 사용될 수는 없다.
• 一, 二, 三, 四, 五, 六……, 十.
일 단위와 십 단위에는 ‘二’을 사용한다. ‘两’은 이런 경우에 사용될 수 없다.
일 단위에 ‘二’ 이 오는 경우 : 二, 十二, 三十二, ……, 九十二
십 단위에 ‘二’ 이 오는 경우 : 二十, 二十一, 二十二, ……, 二十九
백 단위, 천 단위, 억 단위에는 ‘二’과 ‘两’을 혼용한다. 대화에서는 ‘两百, 两千, 两万’을 더 많이 사용한다.
二百(两百), 二千(两千), 二万(两万), 二亿(两亿)
‘2’가 단독으로 사용되는 경우라도 다음에 양사가 오면 대개 ‘两’을 사용한다.
两个, 两张, 两本, 两辆, …
도량형을 나타내는 명사 앞에는 ‘二’과 ‘两’을 모두 사용할 수 있다.
二斤(两斤) : 2 근 二米(两米) : 2 미터
二公里(两公里) : 2 킬로미터 二公斤(两公斤) : 2 킬로그램
화폐를 세는 경우에는 다음과 같다.
两块钱 : 2위안
两块二 : 2위안 2 전
서수에는 ‘二’이 사용되며 ‘两’을 사용하지 않는다.
第二次 : 두 번째
第二层 : 2층
라. 서수(序数)
서수는 ‘첫째, 둘째, 셋째’와 같이 차례를 나타내는 수이다. 서수를 표시할 때는 ‘第’와 ‘头’를 사용한다.
‘第’
수사 앞에 ‘第’를 첨가하면 서수가 된다.
第一(첫째), 第二(둘째), 第三(셋째), 第四(넷째)
서수는 양사와 결합할 수 있다.
第一课(제 1 과) 第二次(두 번째) 第三个人(세 번째 사람),
第四个房间(4번째 방) 第二个星期(둘째 주)
마. 개수(概数)
우리말 ‘십 여 개, 두 시간 남짓, 세 근 정도’는 모두 개략적인 수를 나타낸다. 이러한 수를 개수(概数)라고 한다. 개수를 나타내는 방법은 다양하다.
1) ‘多’
‘多’가 양사나 수사 뒤에 나오면, 제시된 수보다 약간 많은 정도를 표시한다. 수사가 일 단위 수이거나, 일 단위를 포함하는 십 단위 이상의 수이면 ‘多’는 양사 뒤에 위치한다. 이 경우에 ‘多’는 모두 경성(轻声)으로 발음한다.
一斤多
한 근 남짓
十五块多
15 위안 남짓
수사가 십 단위 이상이고 끝자리 수가 ‘0’이면 ‘多’는 양사의 앞에 위치한다.
十多本书
10여 권의 책
二十多岁
20여 세
2) ‘左右’
‘左右’는 수사나 수량사의 뒤에 와서 제시된 수보다 약간 많거나 적은 수를 나타낸다.
五十左右
오십 정도
两万左右
2만 정도
3) ‘几’, ‘好几’
‘几’는 ‘10’ 이하의 수를 묻는 의문수사이지만, ‘十, 百, 千, 万, 亿’의 앞에 와서 개수(概数)를 표시할 수 있다.
几百块
몇 백 위안
‘几’는 ‘十’의 뒤에 와서 개수를 표시할 수도 있다.
十几本书
열 몇 권의 책
‘好几’는 ‘好几个, 好几百’와 같이 양사나 위수사(位数词) 앞에 와서 수량이 많다는 어감을 나타낸다. 예를 들면 우리말 ‘여러 곳’에서 ‘여러’를 강조하여 읽으면 ‘ 여러- 곳’이 될 것이다. ‘好’는 이와 같은 기능을 담당한다.
好几天
여러 날
好几个人
여러 사람
4) ‘(一)些’, ‘好些’
‘些’는 수사 ‘一’과 결합하여 정해지지 않은 양을 표시하는 양사이며, ‘一’ 이외의 수사와는 결합하지 않는다. 만약 ‘一些’ 앞에 ‘这’, ‘那’, ‘哪’가 오면 ‘一’가 생략되어 ‘这些’, ‘那些’ ‘哪些’로 쓰일 수 있다.
小王有一些中文书。
샤오왕은 몇 권의 중국어 책을 가지고 있다.
这些学生喜欢足求。
이 학생들은 축구를 좋아한다.
‘好些’는 ‘好些人, 好些个人’과 같이 명사나 양사의 앞에 와서 수량이 많다는 어감을 나타낸다. ‘好些’는 ‘好几’보다는 많은 수량을 나타낸다. ‘好些’의 ‘些’는 정확한 제1성으로 발음해야 한다.
好些(件)衣服
많은 옷
好些(本)中文书
많은 중국어 서적
바. 연이은 수
인접한 두 개의 수를 이어 써서 개수(概数)를 나타내는 경우가 있다.
一、两天(하루 이틀) 三、四百个(삼사백 개) 四、五个(네 다섯 개)
1) ‘来’
‘来’가 ‘十, 百, 千’ 등의 뒤에 오면 ‘十, 百, 千’ 보다 적지만 그러나 이에 가까운 수량을 나타낸다.
十来天(열흘 정도) 一百来个人(백 명 정도)
2) ‘两’
‘两’은 ‘두어, 몇몇’과 같은 적은 수를 나타내는 경우가 있다. 이 경우에 ‘两’은 경성(轻声)으로 발음한다. 다음을 보자.
你说两句。
한 말씀하시지요.
过两天再去吧。
며칠 후에 갑시다.
사. 의문수사(疑问数词)
수를 묻는 말을 의문수사라고 한다. 의문수사에는 ‘几, 多少, 多’가 있다.
1) ‘几’
‘几’는 일반적으로 ‘10’ 이하의 수를 묻는 경우에 사용한다. ‘几’ 뒤에는 양사가 온다.
你家有几口人?
식구가 몇 명입니까?
2) ‘多少’
‘多少’는 일반적으로 ‘10’ 이상의 수를 묻는 경우에 사용된다. 그러나 ‘10’ 이하의 수를 물을 수도 있다. ‘多少’ 뒤의 양사는 생략되는 경우가 많다.
你们学校有多少学生?
당신의 학교에는 학생이 몇 명 있습니까?
电话号码是多少?
전화번호가 몇 번입니까?
3) ‘多’
‘多’는 수량이나 정도를 묻는 의문수사이다. ‘多’는 일반적으로 단음절 형용사 앞에 와서 부사어가 된다.
这池子多深?
이 연못은 깊이가 얼마나 됩니까?
这儿离学校多远?
여기에서 학교까지 거리가 얼마나 됩니까?
‘多’는 형용사 ‘高, 长, 深, 远’ 등과 결합하여 수량을 묻는다. 이 경우의 ‘多’ 앞에는 일반적으로 ‘有’가 온다. ‘有’가 와도 의미는 변하지 않는다.
你有多高?
키가 얼마 입니까?
长城有多长?
만리장성은 길이가 얼마 입니까?
‘多长’은 ‘时间’을 수식하여 시간의 길이를 물을 수 있다.
你等了多长时间?
너는 얼마나 기다렸니?
‘多大’는 크기를 묻는 경우에 사용된다.
你穿多大号的?
몇 호 사이즈를 입으십니까?
아. 배수(倍数)
배수는 ‘倍’로 표시한다.
两倍
2배
二的三倍是六。
2의 3배는 6이다.
八是二的四倍。
8은 2의 4배이다.
배수는 형용사나 동사의 뒤에 온다.
贵三倍
세 배 비싸다
增加一倍
배가 늘어나다
자. 날짜와 시간
날짜의 명칭은 다음과 같다.
一号(日)
三十一号(日)
문장에서는 ‘号’ 대신 ‘日’을 자주 쓴다.
요일의 명칭은 다음과 같다.
星期一(월요일), 星期二(화요일), 星期三(수요일), 星期四(목요일)
星期五(금요일), 星期六(토요일), 星期日(星期天)(일요일)
‘星期’는 ‘禮拜’로 말할 수도 있다. ‘星期二’은 ‘×星期两’이라고 하지 않는다. ‘星期二’의 ‘二’은 서수이기 때문이다.
월의 명칭은 다음과 같다.
一月, 二月, ……, 十二月
월일은 다음과 같이 표시한다.
一月 三号(日) 二月 十二号(日)
년은 다음과 같이 읽는다.
一九九九年 : yī jiǔ jiǔ jiǔ nián
二〇〇五年 : èr líng líng wŭ nián(혹은 两千零五年)
날짜는 ‘几’로 묻는다. 비록 ‘12월’이나 ‘30일’은 10 이상의 수이지만 여전히 ‘几’로 물어야 한다.
几月几号?
몇 월 몇 일입니까?
今天星期几?
오늘은 무슨 요일입니까?
시각은 ‘点’ 혹은 ‘点钟’으로, 분은 ‘分’으로 표시한다.
两点(钟) : 2시
五分 : 5분
시간은 ‘X点Y分’의 형식으로 표시한다. ‘1분에서 9분’까지는 ‘X点Y分’이라고 말한다. 이 경우에 ‘分’은 생략할 수 없다.
十点五分 : 10시 5분
위를 ‘X点零Y分’이라고 말할 수도 있으며, 이 경우에 ‘分’은 생략할 수 있다.
十点零五(分) : 10시 5분
위의 ‘零’은 ‘过’로 대체할 수도 있다. 이 경우에는 ‘分’을 생략할 수 없다.
十点过五分 : 10시 5분
‘11분’에서 ‘59분’까지는 ‘X点Y分’이라고 말하며 ‘分’은 생략할 수 있다.
十点二十五(分) : 10시 25분
‘15분’을 ‘一刻’라고도 한다. ‘刻’ 다음에는 ‘分’이 올 수 없다. ‘30분’을 ‘×两刻’라고 할 수는 없다.
一点一刻 : 1시 15분
十点三刻 : 10시 45분
‘30분’은 ‘半’으로 나타내기도 한다. ‘半’ 다음에는 ‘分’이 올 수 없다.
十点半 : 10시 30분
‘몇 시 몇 분 전’과 같은 표현은 ‘差’를 사용하여 말한다. ‘差’는 다음과 같은 A형과 B형의 두 가지로 사용된다.
A형 : 五点差一刻(5시 15분 전), 两点差五分(2시 5분 전)
B형 : 差一刻五点(5시 15분 전), 差五分两点(2시 5분 전)
위의 A,B 형식은 모두 ‘지금 몇 시입니까?’라는 질문에 대한 답이 될 수 있다. 그러나 ‘몇 시에 만날까요?’와 같은 질문에는 A형으로 대답하는 것이 좋다.
시간을 나타내는 ‘两, 二’의 용법은 다음과 같다.
两点(钟) : 2시
十二点(钟) : 12시
시간은 다음과 같이 묻는다.
现在几点?
지금은 몇 시입니까?
위의 질문에 대한 대답은 다음과 같이 ‘点, 点钟’이 모두 사용될 수 있다.
十点(钟)。
10 시입니다.
그러나 ‘분’ 단위가 사용되면 ‘钟’을 사용할 수 없다.
十点十分。
10 시 10 분입니다.
시계의 빠르고 느림은 다음과 같이 나타낸다.
你的表快两分。
네 시계는 2 분 빠르다.
你的表慢两分。
네 시계는 2 분 늦다.
시간의 양을 나타내고자 할 때는 ‘小时’나 ‘钟头’를 사용한다.
一个小时 : 한 시간 两个小时 : 두 시간
위의 ‘小时’는 모두 ‘钟头’로 바꾸어 말할 수 있다.
‘5분 동안, 5분간’처럼 분(分)의 양을 말할 때는 ‘分钟’을 사용한다.
一分钟 : 1 분간 两分钟 : 2 분간
6. 동사(动词)
동사의 종류와 기능을 알아보기로 하자.
가. 자동사(自动词)와 타동사(他动词)
우리말이나 영어의 목적어에 해당하는 것을 중국어에서는 대상빈어(对象宾语)라고 한다. 대상빈어를 동반할 수 있는 동사를 타동사라고 하며, 대상빈어를 동반할 수 없는 동사를 자동사라고 한다.
## 他来了。
그가 왔다.
## 他吃饭了。
그는 밥을 먹었다.
위의 ‘来’는 대상빈어를 동반하지 않으므로 자동사이다. 그러나 ‘吃’는 ‘饭’이라는 대상빈어를 동반하고 있으므로 타동사이다. 언제나 대상빈어를 동반하지 않더라도, 어느 한 경우에 대상빈어를 동반할 수 있다면 그 동사는 타동사이다.
자동사 : 是, 在, 来, 去, 走, 上, 下, 进 등
타동사 : 吃, 喝, 看, 写, 打, 寄, 走, 送 등
나. 쌍빈어동사(双宾语动词)
우리말 ‘누구에게 무엇을 주다’에서 ‘누구’에 해당하는 것을 중국어에서는 간접빈어(间接宾语)라고 하며, ‘무엇’에 해당하는 것을 직접빈어(直接宾语)라고 한다. 직접빈어와 간접빈어를 모두 취할 수 있는 동사를 쌍빈어동사(双宾语动词)라고 한다.
## 王老师教我们汉语。
왕 선생님은 우리에게 중국어를 가르쳐 주신다.
위의 ‘教’는 간접빈어 ‘我们’과 직접빈어 ‘汉语’를 모두 취하고 있다. 그러므로 ‘教’는 쌍빈어동사이다. 다음은 모두 쌍빈어동사이다.
送(보내다) 给(주다)
问(묻다) 告诉(알려주다),
交(건네주다) 还(돌려주다)
다. 체빈동사(体宾动词)와 술빈동사(述宾动词)
주어나 빈어가 될 수 있는 말을 체사(体词)라고 한다. 명사, 명사구, 수사, 양사, 대사(代词) 등은 모두 체사(体词)이다. 체사(体词)를 빈어로 취하는 동사를 체빈동사(体宾动词)라고 한다.
## 写/信(편지를 쓰다)
## 喝/一杯水(한 잔의 물을 마시다)
위의 ‘信’은 명사이며, ‘一杯水’는 명사구이다. 그러므로 이들을 빈어로 취하는 ‘写, 喝’는 체빈동사이다.
형용사나 형용사구, 동사나 동사구, 분문은 모두 술어적 성격을 가지는데, 이들을 빈어로 취하는 동사를 술빈동사(述宾动词)라고 한다.
## 觉得/好(좋다고 생각하다)
## 开始/念(읽기를 시작하다)
## 希望/恢复健康(건강이 회복되기를 희망하다)
## 以为/他是王老师(그가 왕 선생님이라고 잘못 생각한다)
위의 빈어인 ‘好’는 형용사, ‘念’은 동사, ‘恢复健康’은 동사구, ‘他是王老师’는 문장이다. 이러한 요소를 빈어로 취하는 ‘觉得, 开始, 希望, 以为’는 술빈동사이다.
체사적 성분과 술어적 성분을 모두 빈어로 취할 수 있는 동사도 술빈동사라고 한다.
## 喜欢/他(체사빈어)
그를 좋아하다
## 喜欢/听音乐(술어빈어)
음악을 듣는 것을 좋아하다
라. 동빈이합동사(动宾离合动词)
‘握手’는 동사 ‘握(잡다)’과 빈어 ‘手(손)’가 합쳐져서 ‘악수하다’라는 하나의 동사로 변한 것이다. 이와 같이 동사와 빈어가 합쳐져서 하나의 단어처럼 사용되는 동사를 동빈이합동사(动宾离合动词)라고 한다. ‘동빈이합동사(动宾离合动词)’란, ‘동사와 빈어가 분리되기도 합쳐지기도 하는 동사’라는 뜻이다. 다음은 모두 동빈이합동사(动宾离合动词)이다.
照(찍다)+相(얼굴) → 照相(사진 찍다)
见(보다)+面(얼굴) → 见面(만나다)
生(돋우다)+气(화) → 生气(화를 내다)
동빈이합동사는 다음과 같은 경우에 원래의 동사와 빈어로 분리된다.
1) 동태조사 ‘着, 过’는 동빈이합동사의 내부에 온다.
## 照相
사진 찍다.
→照着相
사진을 찍고 있다.
→照过相
사진을 찍은 적이 있다.
동태조사 ‘了’가 완료를 나타내는 경우에는 동빈이합동사의 내부에 온다.
## 照相
사진 찍다.
→照了相
사진을 찍었다.
동태조사 ‘了’가 사태의 변화를 나타내는 경우에는 동빈이합동사의 뒤에 온다.
## 照相
사진 찍다.
→照相了
사진을 찍은 상태이다.
2) 양사는 동빈이합동사의 내부에 온다.
## 照相
사진 찍다.
→照一张相
사진을 한 장 찍다.
3) 동량사는 동빈이합동사의 내부에 온다.
## 见面
만나다.
→见一次面
한 번 만나다.
4) 내부빈어(内部宾语)를 수식하는 말은 동사와 내부빈어 사이에 온다. 내부빈어(内部宾语)란 동빈이합동사 내부의 빈어를 말한다.
## 教了中文书
중국어를 가르쳤다.
5) ‘什么’가 동빈이합동사와 함께 사용되면, ‘什么’는 동사와 내부빈어 사이에 온다. 이 경우에는 의문문이 될 수도 있고, 명령문이나 감탄문이 될 수도 있다.
## 上什么课?
무슨 과목을 강의합니까?
위의 두 문장은 의문문이다.
## 生什么气呀!
무슨 화를 내고 그래요!
(=화내지 마세요.)
위는 명령문이면서 감탄문이다.
6) 동빈이합동사가 다시 빈어를 취하면, 그 빈어는 동빈이합동사의 내부에 오는 경우가 있다. 이 경우 두 개의 빈어 사이에는 ‘的’가 온다.
## 见面
만나다
→见他的面
그와 만나다
위의 ‘他’는 동빈이합동사 ‘见面’의 빈어이다. 이들 빈어는 모두 동빈이합동사의 내부에 온다. 만약 이러한 빈어가 동빈이합동사의 뒤에 오면 다음과 같이 비문(非文)이 된다.
## ×见面他
그를 만나다.
동빈이합동사의 빈어가 항상 동빈이합동사의 내부에 오는 것은 아니다. 다음과 같이 전치사를 동반하여 동빈이합동사의 앞에 나오는 경우도 있다.
## 上次在公司我见了他的面。
지난번에 회사에서 그를 만났다.
## 上次在公司跟他见了面。
지난번에 회사에서 그를 만났다.
위와 같이 ‘见面’의 빈어는 전치사 ‘跟’을 동반하여 동빈이합동사 앞에 올 수도 있다. 이 경우에는 의미가 달라진다. 예를 들면 ‘我见了他的面’은 ‘그가 나를 만나기를 원하거나 원하지 않거나에 관계없이 내가 일방적으로 그를 만난 것’을 나타내며, ‘我跟他见了面’은 서로의 약속에 의하여 만나던가 혹은 공식적으로 만난 것을 의미한다.
7) 결과보어는 동빈이합동사 내부의 동사 뒤에 온다.
## 理完了发
이발을 다 했다.
위의 ‘理髮’는 동빈이합동사인데, 결과보어 ‘完’이 그 사이에 위치하고 있다.
8. 여러 가지 요소들이 동시에 나오는 경우에는 ‘동사+보어+동태조사+동빈이합동사의 빈어+수량사+관형어+내부빈어’의 순서로 배열한다. 다음을 보자.
## 见过他一次面
그를 한 번 만난 적이 있다
## 帮了我一个大忙
나를 크게 도와 주었다.
마. 조동사(助动词)
중국에서는 조동사(助动词)를 能愿动词라고 한다. 조동사는 동사나 형용사 앞에 와서 능력, 가능, 소망, 허가, 추정, 당위 등을 나타낸다. 다음은 모두 조동사이다.
## 能, 能够, 会, 可以, 可能, 要, 敢, 想
## 得, 应该, 应当, 该, 愿意, 肯, 值得
조동사는 중첩될 수 없으며, 조동사 뒤에는 동태조사 ‘了, 着, 过’가 올 수 없다. 조동사는 ‘不’로 부정된다.
1) ‘能’, ‘能够’
‘能’은 사람이나 사물의 근본적인 능력을 나타내는 경우가 있다.
## 这个困难他们能克服。
이런 어려움은 그들이 극복할 수 있다.
위와 같이 근본적인 능력을 나타내는 경우에는 ‘能’을 ‘能够’로 대체할 수 있다.
‘能’은 허가를 나타내는 경우가 있다. 이 경우에는 ‘能够’로 대체할 수 없다.
## 这儿不能喝酒。
이곳에서는 술을 마시면 안됩니다.
‘能’은 능력, 허가를 모두 나타낼 수 있지만, ‘能够’는 능력만을 낼 수 있을 뿐, 허가를 나타내지 못한다. 그러므로 모든 ‘能够’를 ‘能’으로 바꿀 수는 있지만, 모든 ‘能’을 ‘能够’로 바꿀 수는 없다.
2) ‘可以’
‘可以’는 능력, 허가, 가치를 나타낸다. ‘可以’가 능력을 나타내는 경우에는 ‘能’으로 대체될 수 있다.
## 我可以翻译这个句子。
=我能翻译这个句子。
저는 이 문장을 번역할 수 있습니다.
‘可以’가 능력을 나타내는 경우의 부정형은 ‘不能’이다.
## 我可以翻译这个句子。
나는 이 문장을 번역할 수 있습니다.
→我不能翻译这个句子。
나는 이 문장을 번역할 수 없습니다.
‘不可以’는 규정, 규칙 등의 객관적인 이유로 절대로 안 된다는 사실을 강조하므로 위와 같이 능력을 부정하는 경우에 ‘不可以’를 사용해서는 안 된다.
‘可以’는 ‘能’과 마찬가지로 허가를 나타낼 수 있다.
## 这裏可以抽烟。
이곳에서는 담배를 피워도 됩니다.
허가를 나타내는 ‘可以’의 부정형은 ‘不能’이다.
## 这裏可不可以抽烟?
여기서 담배를 피워도 되나요?
-不能。
담배를 피워서는 안 됩니다.
위와 같은 경우에 ‘不可以’로 대답할 수도 있다. ‘不可以’는 규정, 규칙 등의 객관적인 이유로 절대로 안 된다는 사실을 강조하기 때문이다.
## -不可以(抽烟)。
담배를 피워서는 절대 안 됩니다.
(규정상 금지되어 있으니까 절대로 안 됩니다.)
‘可以’는 어떤 일을 할만한 가치가 있음을 나타낸다. 이런 용법은 대개 다른 사람에게 이 행위를 해보기를 권하는 형태로 사용된다.
## 这本书很好, 你可以读一读。
이 책은 좋습니다. 한 번 읽어볼 만 합니다.
3) ‘会’
‘会’는 일정한 과정을 통하여 습득한 기능을 나타내기도 하고, 화자의 추측을 나타내기도 한다. 다음은 일정한 과정을 통하여 터득한 기능을 나타낸다.
## 他会说汉语。
그는 중국어를 할 줄 안다.
위의 ‘会说汉语’도 일정한 학습 과정을 통하여 중국어를 할 줄 알게 되었음을 나타낸다. ‘会’의 부정형은 ‘不会’이다.
## 他不会说汉语。
그는 중국어를 할 줄 모른다.
‘会’는 미래 사실의 추측을 나타내는 기능이 있다. 과거 사실을 추측하는 경우에는 ‘会’를 쓸 수 없다. 과거 사실의 추측에는 ‘可能’이 사용된다.
다음의 ‘会’는 미래 사실의 추측을 나타낸다.
## 明天他不会来。
내일 그는 오지 않을 것이다.
‘会’는 ‘很’의 수식을 받을 수 있다.
## 他很会喝酒。
그는 술을 아주 잘 마십니다.
## 他很会说话。
그는 말을 아주 잘 합니다.
4) ‘要’
‘要’는 화자의 의지를 나타내거나, 행위 동작의 필요성 혹은 당위성을 나타낸다. 다음은 ‘要’가 화자의 의지를 나타내는 경우이다.
## 我要回去。
나는 돌아갈 거야.
‘要’가 의지를 나타내는 경우에는 그 다음에 나오는 행위 동작을 실행에 옮길 가능성이 아주 높다. ‘要’가 의지를 나타내는 경우의 부정형은 ‘不想’이나 ‘不打算’이다. ‘不想’은 ‘…하고 싶지 않다’는 뜻이며, ‘不打算’은 ‘…할 계획이 없다’는 뜻이다.
## 我这儿有他的照片, 你要看吗?
나한테 그의 사진이 있는데 보렵니까?
-不, 不想看。
-아닙니다, 보고 싶지 않습니다.
## 你要去旅行吗?
당신은 여행을 가려고 합니까?
-不, 不想去。
-아닙니다. 가고 싶지 않습니다.
-不, 不打算去。
-아닙니다, 갈 계획이 없습니다.
‘要’는 ‘…할 필요가 있다, …해야만 하다’와 같이 필요성이나 당위성을 나타내는 경우가 있다.
## 你一定要看看这本书。
당신은 반드시 이 책을 한 번 보아야 합니다.
## 你要注意身体, 要休息好。
당신은 건강에 주의해야 하고, 잘 휴식해야 합니다.
‘要’가 필요성을 나타내는 경우의 부정형은 ‘不用’이다.
## 你不用参加。
너는 참가할 필요가 없어.
## 你不用看这本书。
너는 이 책을 볼 필요가 없어.
‘要’가 당위성을 나타내는 경우의 부정형은 ‘不要’이다. ‘不要’는 ‘…해서는 안 된다’와 같이 당위성을 강하게 부정하여 금지를 나타낸다.
## 你不要抽烟!
당신은 담배 피우지 마세요!
5) ‘想’
‘想’은 ‘…하고 싶다’와 같은 심정적 소망을 나타낸다. ‘想’이 소망을 나타내는 경우에는 ‘要’와 용법이 비슷하다. 그러나 ‘要’는 의지를 강조하고 실현 가능성이 높은 반면에, ‘想’은 심정적 소망을 나타내기 때문에 실현 가능성과 무관하다는 점이 다르다.
## 我想休息一下。
나는 좀 쉬고 싶습니다.
‘想’의 부정형은 ‘不想’이다.
## 我不想去公园。
저는 공원에 가고 싶지 않습니다.
6) ‘愿意’
‘愿意’는 동의, 희망을 나타낸다. 부정형은 두 가지 경우 모두 ‘不愿意’이고, 선택의문문은 ‘愿意不愿意’ 혹은 ‘愿不愿意’이다.
‘愿意’가 동의를 나타내는 경우를 보기로 하자. ‘愿意’가 나타내는 동의는 우리말의 동의와는 다른 점이 있다. 다음은 ‘愿意’가 동의를 나타내는 경우이다.
## 那儿的生活条件很差, 你愿意去吗?
그곳의 생활 여건은 좋지 않지만, 당신이 가보겠습니까?
-愿意去。
가겠습니다.
위는, 생활 여건이 좋지 않은 곳이지만, 그곳에 가는 것에 동의하는가를 묻는 말과 이에 대한 대답이다. 대답에 사용된 ‘愿意’는, 조건은 비록 나쁘지만 그래도 해보겠다는 동의를 나타내며, ‘不愿意’는 동의하지 않음을 나타낸다. 이 경우에 만약 ‘좋습니다, 기꺼이 가겠습니다.’라고 흔쾌하게 대답하고자 한다면, ‘想’을 사용하여 ‘好啊, 我早就想去。(좋습니다. 진작부터 가고 싶었습니다.)’라고 말해야 한다.
## 这活儿很累, 你愿意干吗?
이 작업은 힘들어요, 그래도 당신이 해 보겠습니까?
-愿意。
해보지요, 뭐.
위는, 이 작업이 힘드는 일임을 알려주고, 이 일을 하는 데에 동의하는가를 묻는 말과 이에 대한 대답이다. 대답에 사용된 ‘愿意’도 조건은 비록 나쁘지만 동의함을 나타내며, ‘不愿意’는 동의하지 않음을 나타낸다. 이상과 같이 ‘愿意’가 동의를 나타내는 경우에는 일반적으로 어려운 조건이 전제되어야 한다.
‘愿意’는 희망을 나타내기도 한다. 그러나 이에도 ‘동의’의 어감이 들어가 있다. 다음을 보자.
## 我愿意当老师。
나는 선생님이 되기를 원한다.
## 我愿意当您的学生。
나는 당신의 제자가 되고 싶습니다.
위 문장에는, 다른 직업을 택하기보다는 교사가 되는 것에 동의한다는 어감이 나타나 있으며, 다른 사람에게 배우는 것보다는 당신에게 배우는 데에 동의한다는 어감이 나타나 있다.
7) ‘打算’
‘打算’은 상당히 구체적인 계획을 가지고 있는 상태의 소망을 나타낸다.
## 他打算在中国呆三天。
그는 중국에서 사흘 간 머물려고 한다.
위는 그 사람이 3일간 머물 구체적인 준비나 계획을 가지고 있으며, 이에 대한 준비도 하고 있음을 나타낸다.
바. 동사의 중첩형
동사가 중첩되면 잠시 지속되는 동작, 혹은 몇 번 정도 반복되는 동작을 표시하는데, 이는 결국 우리말의 ‘좀, 한 번’과 같이 부드러운 느낌을 나타낸다. 다음을 비교해 보자.
## 你看!
보아라!
## 你看看!
좀 보아라!
다음을 보자.
## 这星期天想在家看书。
이번 일요일에는 집에서 책을 보고 싶군요.
## 这星期天想在家看看书。
이번 일요일에는 집에서 책이나 좀 보렵니다.
‘看看书’는 ‘책을 좀 본다’는 의미이다. 그러므로 이는 가벼운 기분이나 심심풀이로 책을 보는 경우 등을 나타낸다. 그러나 ‘看书’와 같이 단독의 동사가 사용되면 엄중하고 심각하게 책을 보는 행위가 된다. 이는 시험에 대비하여 책을 보는 경우 등을 나타낸다.
동사가 중첩되면 그 사이에 ‘一’를 넣을 수도 있다. ‘一’가 들어가도 의미에는 변화가 없다.
## 看(一)看!
좀 보세요!
단음절 동사가 중첩되면 두 번째 음절은 경성(轻声)으로 읽는다. 만약 동사가 3성이면 첫 번째 음절은 2성으로, 두 번째 음절은 전반성(前半声)으로 읽는다.
쌍음절 동사가 중첩되어도 부드러운 어감을 나타낸다. 쌍음절 동사가 중첩되면 두 번째 동사의 두 음절은 모두 경성(轻声)으로 읽는다.
## 咱们准备准备!
우리 준비 좀 합시다!
쌍음절 동사가 중첩되면 그 사이에 ‘一’를 넣을 수 없다.
중첩된 단음절 동사 뒤에 ‘看’이 첨가되면 시도를 나타낸다.
## 吃吃看!
한 번 먹어 보아라!
단음절 동사가 중첩되고 그 사이에 ‘了’가 오면 동작이 몇 번 정도, 가볍게 발생한 것을 나타낸다.
## 他笑了笑, 没有说话。
그는 가볍게 웃기만 하고, 말을 하지 않았다.
진지한 행위를 요구하는 경우에는 동사의 중첩형을 쓸 수 없다. 다음을 보자.
## 我今天得去医院打针。
나는 오늘 병원에 가서 주사를 맞아야 한다.
##×我今天得去医院打打针。
나는 오늘 병원에 가서 주사를 좀 맞아야 한다.
위의 ‘打’는 ‘打打’로 바꿀 수 없다. 왜냐하면 중국인은, 주사를 맞는 것은 진지한 행위이므로 이를 ‘좀’, ‘가볍게’ 맞을 수는 없다고 생각하기 때문이다.
7. 형용사(形容词)
사람이나 사물의 성질, 모양, 상태를 나타내는 말을 형용사라고 한다. 다음은 모두 형용사이다.
大(크다) 小(작다)
高(높다) 低(낮다)
好(좋다) 累(피곤하다)
饱(배부르다) 饿(배고프다)
이 장에서는 형용사의 어법적 기능과 중첩형용사의 기능, 그리고 형용사의 종류를 알아보기로 한다.
가. 형용사의 어법 기능
형용사는 본질을 설명하거나 비교를 나타내는 경우에 단독으로 술어가 될 수 있다.
夏天热, 冬天冷。
여름은 덥고, 겨울은 춥다.
苹果贵, 桃子便宜。
사과는 비싸고, 복숭아는 싸다.
위의 형용사 ‘热, 冷, 贵, 便宜’는 모두 술어이다.
형용사는 정도부사의 수식을 받을 수 있다.
很便宜(아주 싸다) 太贵(너무 비싸다)
非常好(대단히 좋다) 相当大(상당히 크다)
형용사의 부정형은 ‘不+형용사’이다.
今天不热。
오늘은 덥지 않군요.
这件衣服不贵。
이 옷은 비싸지 않습니다.
형용사의 술어적 용법은 형용사술어문에서 상세히 다루기로 한다.
형용사는 명사를 수식하는 관형어가 될 수 있다.
这是件新衣服。
이것은 새 옷이다.
他们是好朋友。
그들은 서로 좋은 친구 사이이다.
위의 ‘新, 好’는 단음절 형용사로서 뒤에 나오는 명사를 수식한다. 단음절 형용사가 명사를 수식할 때는 일반적으로 ‘的’를 동반하지 않는다. 그러나 쌍음절 형용사가 관형어가 되면 일반적으로 ‘的’를 동반한다.
他是一位有名的畵家。
그는 유명한 화가입니다.
위의 ‘有名’는 쌍음절 형용사로서 ‘的’를 동반하고 있다. 형용사의 관형어 용법은 관형어 부분에서 상세히 다루기로 한다.
형용사는 주어가 될 수 있다.
干净最重要。
깨끗한 것이 가장 중요하다.
安静也非常重要。
조용한 것도 아주 중요하다.
위의 ‘干净, 安静’은 형용사인데 여기에서는 주어로 사용되어 있다.
일부의 형용사는 빈어가 될 수 있다.
她很爱干净。
그녀는 깨끗한 것을 좋아합니다.
위의 ‘干净’은 형용사인데 여기에서는 ‘爱’의 빈어로 사용되어 있다.
일부의 형용사는 보어가 될 수 있다.
他来晚了。
그는 늦게 왔습니다.
他走得快。
그는 빨리 걷습니다.
위의 형용사 ‘晚’은 결과보어, 형용사 ‘快’는 정도보어로 사용되어 있다. 형용사의 보어 용법은 보어편에서 상세히 다루기로 한다.
일부의 형용사는 부사어로 사용될 수 있다.
多吃点儿!
많이 드십시오!
他认真学习。
그는 열심히 공부합니다.
위의 형용사 ‘多, 认真’은 동사 ‘吃, 学习’를 수식하는 부사어로 사용되어 있다. 형용사가 부사어로 사용되는 용법은 부사어에서 상세히 다루기로 한다.
나. 형용사의 중첩형
형용사는 중첩될 수 있다. 형용사가 중첩되면 새로운 기능을 갖는다.
1) 단음절 형용사의 중첩형
단음절 형용사의 중첩형에는 ‘AA’형과 ‘ABB’형의 두 가지가 있다.
‘AA’형은 다음과 같다.
大(큰) → 大大 (큼직한)
长(긴) → 长长 (길다란)
高(높은) → 高高 (높다란)
短(짧은) → 短短 (짤막한)
‘ABB’형은 형용사에 다른 요소가 첨가된 중첩형이다. 다음을 보자.
红(붉은) → 红通通 (새빨간)
热(뜨겁다) → 热乎乎 (따끈따끈한)
‘通通, 乎乎’ 등과 같이 형용사 뒤에 오는 두 음절의 접미사를 쌍음접미사(双音接尾词)라고 한다.
2) 쌍음절 형용사의 중첩형
쌍음절 형용사의 중첩형에는 다음의 세 종류가 있다.
첫째는 ‘AABB’형이다. 이는 쌍음절 형용사 ‘AB’의 각 음절이 중첩된 형태이다. 다음을 보자.
清楚(분명한) → 清清楚楚 (하나 하나가 아주 분명한)
둘째는 ‘ABAB’형이다. 이는 쌍음절 형용사 ‘AB’ 전체가 반복된 형태이다. 다음을 보자.
通红(빨갛다) → 通红通红 (새빨갛다)
‘高兴, 漂亮’ 등의 형용사는 ‘AABB’형과 ‘ABAB’형 중첩이 모두 가능하다.
高兴 → 高高兴兴, 高兴高兴
漂亮 → 漂漂亮亮, 漂亮漂亮
다. 중첩형용사의 기능
중첩형용사는 관형어, 술어, 부사어, 보어로 사용된다. 형용사가 중첩되면 다음과 같은 기능상의 변화가 일어난다.
• 첫째, 화자의 주관적 판단이나 감정이 들어간다.
• 둘째, 형용사의 의미가 양화(量化) 된다.
• 셋째, 형용사의 의미가 형상화(形象化) 된다.
위의 내용을 이해하기 위하여 다음 우리말을 보자.
• (1) 백두산은 한라산보다 높다.
• (2) 나는 지금 따끈따끈한 빵 한 덩어리가 필요하다.
• (3) 그에게는 지금 김이 무럭무럭 오르는 빵 한 덩어리가 필요하다.
위 (1)의 ‘높다’는 객관적 사실을 나타낸다. 만약 (1)을 ‘백두산이 한라산보다 높디높다’ 혹은 ‘백두산이 한라산보다 높지막하다’로 바꾸면 이상한 말이 된다. 그 이유는, ‘높디높다, 높지막하다’는 화자의 주관적 느낌을 나타내는 말이기 때문이다. 객관적 사실을 주관적 표현으로 말해서는 안 된다.
위 (2)의 ‘따끈따끈한’은 다음과 같은 특징을 갖는다. 첫째, ‘따끈따끈한’에는 화자의 감정적 색채가 들어 있다. 예를 들면 ‘따끈따끈한 빵’에는 그 ‘뜨거움’을 좋아하는 화자의 감정이 들어가 있다. 둘째, ‘따끈따끈한’이라는 말에서 우리는 일종의 질량감을 느낀다. 다시 말하면 이는 ‘뜨겁다’보다 훨씬 더 입체적이고 양적(量的)인 느낌을 주는 것이다. 언어학에서는 이를 ‘뜨겁다’가 ‘양화(量化)’되었다고 말한다. ‘양화(量化)’는 원래 질량을 가지지 못하던 것이 질량을 갖는 것으로 변화되었다는 뜻이다.
위 (3)의 ‘무럭무럭’은 ‘김이 오르는 모습’을 눈앞에 떠오르게 한다. 이와 같이 사물의 모습이 눈앞에 떠오르게 되는 것을, 대상빈어가 ‘형상화(形象化)’ 되었다고 말한다. ‘형상화(形象化)’는 형상을 나타내게 되었다는 뜻이다.
• (4) 그 절에는 두 개의 높은 석탑이 있다.
• (5) 나는 어린 시절에 마을 가운데의 높다란 석탑을 지나 학교에 다녔다.
• (그런데 성인이 되어 가보니 그 탑은 너무나 낮아 보였다.)
위 (4)의 ‘높은 탑’은 객관적으로 높다고 인정된 탑이다. 따라서 이는 관광 안내문 등에 나올 수 있는 말이다. (5)의 ‘높다란 탑’은 화자가 주관적으로 높다고 생각한 탑이다. 따라서 실제로는 높지 않은 탑일 수도 있다. 그러므로 이는 화자의 주관적 판단이다. 또한 ‘높다란 탑’이라는 말에는 그 ‘높음’에 대한 화자의 호감이 나타나 있다. 다시 말하면 (5)는, 화자가 어린 시절에 그 탑 주변에서 재미있게 놀았거나, 그 탑을 우러러 보았으리라는 연상을 가능하게 해준다. 그러므로 ‘높다란’에는 또한 화자의 주관적 감정이 나타나 있다고 말할 수 있다.
이상의 내용을 기초로 하여 이제 중국어 중첩형용사의 기능을 관찰해 보기로 하자.
非常高的塔
대단히 높은 탑
高高的塔
높다란 탑, 높디높은 탑
위의 ‘非常高’는 객관적으로 높다고 인정된 탑이다. 그러므로 ‘非常高’는 예를 들면 관광 안내문 등의 ‘그 절에 가면 대단히 높은 탑이 있다.’와 같은 문장에 사용될 수 있는 말이다.
‘高高’에는 다음의 세 가지 요소가 나타난다. 첫째, ‘高高’는 화자가 주관적으로 그 탑이 높다고 판단한 것을 나타낸다. 그러므로 ‘高高的塔’는 객관적으로 높은 탑이 아니라 화자에게 높게 보인 탑이다. ‘高高的塔’는 객관적으로는 그렇게 높지 않은 탑일 수도 있다. 둘째, ‘高高’는 우리말 ‘높다란’과 같이 ‘높음’이 양적(量的)으로 제시된다. 셋째, ‘高高’는 그 탑의 모습이 높다랗게 청자의 눈앞에 떠오르게 해준다. 이를 형상화되었다고 말한다. 만약 ‘高高的塔’에서 탑의 높디높은 모습이 눈앞에 떠오르지 않는다면, 우리는 이를 떠올리는 훈련을 해야 한다. 중국인은 ‘高高的塔’에서 이러한 느낌을 받기 때문이다. 다시 다음을 보자.
(3) 非常大的眼睛
대단히 큰 눈
(4) 大大的眼睛
큼직한 눈, 커다란 눈
위 (3)은 객관적 사실을 나타낸다. 그러므로 이 눈은 누가 보아도 ‘큰 눈’이다. (4)는 화자가 주관적으로 크다고 여기는 눈을 나타낸다. ‘大大的眼睛’에는 또한 큼직한 눈을 좋아하는 화자의 감정이 나타나 있다. 그리고 ‘큰’ 상태가 양화(量化)되어 있으며 동시에 형상화되어 있다. 이러한 중첩형용사의 기능 때문에 (4)는 눈의 커다란 모양이 청자의 머리에 떠오르도록 유도한다. 다음은 이러한 경우에 해당한다.
他个子非常高。
그는 키가 아주 크다.
他个子高高的。
그는 키가 큼직하다.
脸儿很红。
얼굴이 붉다.
脸儿红红的。
얼굴이 빠알갛다.
위에서 ‘高高的, 红红的’에는 모두 화자의 주관적 감정이 들어가 있으며, 크거나 붉은 상태가 양화(量化)되고 형상화되어 있다.
중첩형용사는 정도부사의 수식을 받을 수 없다. 정도부사는 객관적 정도를 나타내며, 중첩형용사는 주관적 정도를 나타내는데, 객관적 정도를 나타내는 말이 주관적 정도를 나타내는 말을 수식할 수 없기 때문이다. 그러므로 다음은 모두 비문(非文)이다.
×很干干净净
×挺绿油油
×相当清清楚楚
×非常高兴高兴
‘ABAB’형 중첩형용사는 동사화 되어 ‘한 번 그렇게 해보자’라는 뜻을 나타낸다. 이러한 경우에는 대개 빈어를 취하지 않는다.
咱们也来热闹热闹!
우리도 한 번 신나게 놀아 보자!
让他们高兴高兴吧!
그들을 즐겁게 해주어라!
8. 부사(副词)
부사는 시간, 상태, 정도, 범위, 빈도, 부정 등을 나타내는 말로서, 주로 동사나 형용사를 수식하는 기능을 한다.
부사는 형용사를 수식한다.
## 非常好
아주 좋다
## 相当大
상당히 크다
위의 ‘非常, 相当’은 부사로서 형용사를 수식하고 있다.
부사는 동사를 수식한다.
## 很喜欢
아주 좋아하다
## 一块儿去
함께 가다
위의 ‘很, 一块儿’은 모두 부사로서 동사를 수식하고 있다.
부사는 의미에 따라 시간부사, 빈도부사, 범위부사, 정도부사, 부정부사, 상태부사, 어기부사로 구분된다.
가. ‘都’, ‘一共’
‘都, 一共’은 ‘모두’라는 뜻이다. 그러나 이들의 기능은 각각 다르다.
## (1) 我们都会游泳。
우리는 모두 수영을 할 수 있다.
## (2) 我把那些东西都拿出来了。
나는 그 물건들을 모두 들어냈다.
## (3) 你们的意见我都同意。
너희들의 의견에 나는 모두 동의한다.
(1)의 ‘都’는 ‘我们’ 전체를 가리키고, (2)의 ‘都’는 앞의 ‘那些东西’ 전체를 가리키며, (3)의 ‘都’는 앞의 ‘你们的意见’ 전체를 가리킨다.
‘都’는 ‘전체에 소속된 하나하나’를 개별적으로 가리킨다.
## 小张和小李都是山东人。
小张과 小李는 모두 산동 사람이다.
위는 ‘小张’도 산동 사람이고, ‘小李’도 산동 사람이라는 의미이다. 이와 같이 ‘都’는 전체를 하나하나 분리하여 가리킨다.
‘一共’은 ‘都’와 달리 전체를 하나의 단위로 취급한다.
## 三个苹果一共一块钱。
세 개의 사과가 모두 1위안입니다.
위는 ‘세 개의 사과’를 모두 합하여 ‘1위안’이라는 의미이지, 사과 하나 하나가 각각 ‘1원’이라는 의미가 아니다. ‘一共’은 이와 같이 ‘모두 합하여’라는 의미이며, ‘都’는 ‘전체가 각각’이라는 의미이다.
복수형 혹은 복수로 인정되는 말이 나오면, 일반적으로 ‘都’가 함께 사용된다.
## 他们都是学生。
그들은 모두 학생입니다.
## 那些东西, 我都买了。
그 물건들을 나는 모두 샀습니다.
## 他每天都来。
그는 매일 옵니다.
위의 ‘他们, 那些东西’는 복수형이고, ‘每天’도 실제적으로는 복수를 나타낸다. 그러므로 이들 뒤에는 ‘都’가 나온다. 중국인은 집단을 대하면, 그 집단의 개체를 하나하나 지적하여 말하는 습관이 있기 때문이다. 그러나 다음과 같이 집단 전체에게 인사를 하는 경우에는 ‘都’가 나오지 않는다.
## 大家好!
여러분 안녕하십니까?
## 同学们好!
학생 여러분 안녕하세요?
다음과 같이 집단과 집단을 비교하는 경우에는 ‘都’가 나오지 않는다.
## 他们是中国人, 我们是韩国人。
그들은 중국인이고, 우리들은 한국인이다.
## 这些东西贵, 那些东西便宜。
이 물건은 비싸고, 저 물건은 쌉니다.
나. ‘最, 太, 挺, 很, 非常, 相当’
‘最, 太, 挺, 很, 非常, 相当’은 정도를 나타내는 정도부사이다.
‘最’는 형용사나 동사를 수식하여 최상급을 나타낸다.
## 这种钢笔最好。
이런 종류의 만년필이 제일 좋습니다.
‘太’를 이해하기 위하여 다음 우리말을 보자.
• a. 날씨가 너무 좋구나, 우리 나가서 놀까?
• b. 날씨가 너무 좋구나, 그런데 좋으면 뭘 해, 내일이 시험인데.
위의 (a)는 날씨가 아주 좋아서 나의 기분도 좋다는 의미를 나타낸다. 그러나 (b)는 날씨가 좋은 것이 오히려 안타깝다는 심정을 나타낸다.
다시 다음을 보자.
• a. 그 친구는 너무 예뻐, 그래서 나는 그 친구가 좋아.
• b. 그 친구는 너무 예뻐, 그래서 나는 그 친구가 오히려 부담스러워.
위의 (a)는 그 친구가 아주 예쁜 것이 좋다는 의미이다. 그러나 (b)는 예쁜 것이 오히려 좋지 않을 수도 있다는 사실을 의미한다. 이와 같이 우리말 ‘너무’는 만족과 불만족을 모두 나타낼 수 있다. 중국어 ‘太’도 이와 같이 만족과 불만족을 모두 나타낼 수 있다. 그리고 ‘太’가 나타내는 것은 주관적 감각이다. ‘太’는 일반적으로 변화태 ‘了’를 동반한다.
‘太’를 강하게 발음하면 그 문장은 대단한 만족을 나타낸다.
## 天气太好了。
날씨가 너무 좋군요.
(=그래서 나는 기분이 좋아요.)
• ‘太’ 다음의 형용사를 강하게 발음하면 안타까움이나 불만의 감정을 나타낸다.
## 天气太好了。
날씨가 너무나 좋군요.
(=그런데 내일이 시험이라 나갈 수 없어서 안타깝네요.)
‘太’가 ‘了’ 없이 단독으로 사용되면 안타깝거나 불만스러운 감정을 나타낸다.
## 天气太冷。
날씨가 너무나 추워요.
(=그래서 나가지 않을 것입니다.)
‘不太’는 ‘대단히…하지는 않다’라는 의미이다. 이는 부드러운 느낌을 주는 부정형이기 때문에 중국인들이 자주 사용한다.
## 天气不太好。
날씨가 대단히 좋지는 않습니다.
‘挺’도 ‘太’와 같이 주관적 정도를 나타내며 대화에 많이 사용된다.
## 这故事挺有意思。
이 이야기는 정말 재미있다.
‘很, 非常’은 ‘매우, 대단히’라는 의미로서, 객관적 정도를 나타낸다.
## 天气非常好。
날씨가 대단히 좋다
## 他非常用功。
그는 아주 열심히 공부한다.
위는 모두 객관적 상태를 나타낸다. 그러므로 ‘날씨는 누가 보아도 좋은 것이고, 그가 공부하는 것은 누가 보아도 열심’이라는 것을 나타낸다. ‘很, 非常’이 나타내는 객관적 정도와 ‘太’가 나타내는 주관적 정도를 구분하기 위하여 다음을 보자.
다음은 방송국에서 기상예보를 방송하는 장면이다.
## ‘明天北京地区气温最高38度, 天气非常热。’
‘내일 베이징 지역 기온은 최고 38도로써 날씨는 대단히 덥겠습니다.‘
기상예보에서는 객관적 사실을 말해야 하며, 38도 이상이면 누구나 덥다고 생각하므로 위의 ‘非常’은 객관적 정도를 나타낸다. 이와 같이 객관적 정도를 나타내는 경우에는 일반적으로 ‘很, 非常’을 사용하며, ‘太’를 사용할 수 없다.
다음은 아무도 가보지 못한 곳을 가본 사람이 그곳의 아름다운 풍경을 묘사하는 말이다.
## 那儿太美了。
그곳은 너무 아름다워요.
‘그곳’은 자기만 가본 곳이므로 ‘그곳이 아름답다’는 것은 주관적 판단일 수밖에 없다. 그러므로 이러한 말에는 ‘太’가 사용되며, 객관적 상태를 나타내는 ‘很, 非常’은 사용될 수 없다. 여러 사람이 가보지 않았다면 객관성이 나타날 수 없기 때문이다.
‘相当’은 주관적 정도와 객관적 정도를 모두 나타낼 수 있다. 그러므로 ‘太, 很, 非常’이 사용된 경우에는 이를 거의 모두 ‘相当’으로 바꾸어 말할 수 있다.
## 天气相当热。
날씨가 상당히 덥습니다.
다. ‘好’, ‘真’
‘好, 真’은 주관적 정도를 나타내는 정도부사이다.
‘好’는 형용사를 수식하여 술어가 될 수 있다. ‘好+형용사’가 술어이면 그 문장은 감탄문이 된다.
## 这件衣服好漂亮!
이 옷은 아주 예쁜데요!
‘好’는 시간을 표시하는 말을 수식하여 긴 시간을 나타낸다.
## 他好一会儿没有说话。
그는 한참 동안 말을 하지 않았다.
‘好’는 ‘多, 几’와 같이 수량을 표시하는 말을 수식하여 수량이 많음을 나타낸다.
## 电话我打了好几次。
전화를 나는 몇 번이나 했다구요.
‘真’은 형용사를 수식하여 술어가 될 수 있다. ‘真+형용사’가 술어이면 그 문장은 감탄문이 된다.
## 味道真不错!
맛이 정말 좋습니다!
‘真’은 일부의 동사를 수식할 수 있다. 이 경우에도 그 문장은 감탄문이 된다.
## 我真不知道怎么感谢您才好!
나는 너에게 어떻게 감사해야 좋을지 정말 모르겠구나!
‘真’은 다른 부사를 수식할 수 있다. 이 경우에도 그 문장은 감탄문이 된다.
## 我也真有点儿饿了!
나도 정말 배가 좀 고파요!
‘好+형용사’나 ‘真+형용사’가 단독으로 사용되면 감탄문이 된다.
## 好漂亮啊!
아주 예쁜데요!
## 真好吃!
정말 맛있습니다!
‘好+형용사’가 관형어가 되어 명사를 수식하면 감탄문이 된다.
## 好大的雨!
비가 엄청나게 오는군요!
그러나 ‘好+형용사’는 문장 내부의 관형어로 사용되지 않는다. 따라서 다음은 비문(非文)이다.
## ×昨天下了一场好大的雨。
어제는 아주 큰비가 한 차례 내렸다.
## ×他买了一顶好漂亮的帽子。
그는 아주 예쁜 모자를 하나 샀다.
위의 ‘好大的’와 ‘好漂亮的’는 전체 문장 내부의 관형어로 사용되었기 때문에 비문(非文)이다. 위 문장과 같은 의도를 나타내려면 ‘很, 非常’과 같은 다른 정도부사를 사용해야 한다.
## 昨天下了一场非常大的雨。
어제는 아주 큰비가 한 차례 내렸다.
## 他买了一顶很漂亮的帽子。
그는 아주 예쁜 모자를 하나 샀다.
‘真+형용사’는 관형어로 사용될 수 없다. 그러므로 다음은 비문(非文)이다.
## ×真大的雨!
그러므로 ‘真+형용사’는 당연히 문장 내부의 관형어로도 사용될 수 없다. 따라서 다음은 비문(非文)이다.
## ×昨天下了一场真大的雨。
어제는 아주 큰비가 한 차례 내렸다.
‘好+형용사’나 ‘真+형용사’가 정도보어로 사용되어도 그 문장은 감탄문이 된다.
## 她穿得好漂亮啊!
그녀는 정말 예쁘게 차려 입었군요!
## 你汉语说得真好!
너는 정말 중국어를 잘 하는구나!
‘好+형용사’와 ‘真+형용사’의 감탄적 기능에 대하여는 감탄문에서 다시 다루기로 한다.
라. ‘又’, ‘再’, ‘重新’, ‘还’
‘又, 再, 重新, 还’는 모두 동작・행위・상태의 중복 발생을 나타내지만, 이들의 용법에는 약간의 차이가 있다.
‘又’는 과거 행위의 중복 발생을 나타내며, ‘再’는 미래 행위의 중복 발생을 나타낸다.
## 他昨天又来了。
그는 어제 또 왔었다.
위의 ‘来’는 이미 발생한 동작이므로 ‘又’가 사용된다.
## 有空再来吧!
여유 있을 때 다시 오십시오.
위의 ‘来’는 미래 동작이므로 ‘再’가 사용된다.
‘重新’은 이미 실행된 행위에 불만이 있어서 다시 실행하는 경우에 사용된다.
## 你写错了, 重新写一张!
잘못 썼으니 다시 한 장 쓰거라!
위 문장은 이미 실행된 행위에 불만이 있음을 나타내고 있다. 이미 실행된 행위에 불만이 없다면 ‘重新’을 사용할 수 없다. 다음을 보자.
## ×这一次念得很好, 你重新念一遍。
이 번은 아주 잘 읽었구나, 다시 한 번 읽어보아라。
위가 비문(非文)인 이유는, 이전의 ‘잘 읽은 행위’를 반복하라는 경우에 ‘重新’을 사용하였기 때문이다. 이러한 경우에는 ‘再’를 사용해야 한다.
‘还’는 ‘그래도 또한, 그래도 다시’와 같이 이미 충분한 조건이 이루어졌음에도 불구하고, 다시 행위가 중복 발생하는 것을 나타낸다.
## 已经吃了这么多了, 你还要吃吗?
벌써 이렇게 많이 먹었는데, 그래도 너는 또 먹을 거야?
-还要吃。
그래도 또 먹을래요.
위의 ‘还’는 충분한 조건이 이루어졌음에도 불구하고 그 행위를 다시 중복한다는 것을 나타낸다. 이 경우에 ‘再’를 사용하면 다음과 같이 비문(非文)이 된다.
## ×已经吃了这么多了, 你再要吃吗?
벌써 이렇게 많이 먹었는데, 그래도 너는 또 먹을 거야?
×-再要吃。
그래도 또 먹을래요.
‘再’에는 ‘…하고 나서, …한 이후에’와 같이 행위 발생의 시점을 나타내는 기능이 있다. 이러한 경우에 ‘再’는 일반적으로는 행위의 중복을 나타내지 않는다.
## 咱们吃了饭再走!
우리 식사하고 갑시다!
(=식사한 이후의 어떤 시점에 갑시다.)
위의 ‘再’는 모두 어떤 행위가 발생한 이후의 시점에 다른 행위가 발생함을 나타낸다. 만약 ‘再’ 앞에 시간사가 나오면 그 시점에 행위가 발생함을 나타낸다.
## 明天再说。
내일 얘기합시다.
## 以後再说。
다음에 얘기합시다.
‘再’가 위와 같이 사용되는 경우에, 이 ‘再’는 일반적으로 ‘다시’와 같은 행위의 중복을 나타내지 않는다. 만약 위 문장이 행위의 중복 발생을 나타낸다면 다음과 같이 말한다.
## 明天继续说。
내일 계속하여 얘기합시다.
## 明天接着说。
내일 이어서 얘기합시다.
마. ‘不’, ‘没(有)’
‘不’와 ‘没(有)’는 모두 부정을 나타내는 부사이다. ‘不’가 동작동사 앞에 오면 ‘…하려 하지 않는다, …하고 싶지 않다’와 같이 의지를 부정한다. ‘不’가 부정하는 행위는 현재 혹은 미래 행위이다. 다음을 보자.
## 你去上海吗?
당신은 상하이에 갑니까?
-不去上海, 去北京。
-상하이에 가는 게 아니라 베이징에 갑니다.
위를 비행기 안에서 주고받은 대화라고 보면, ‘不’는 현재 행위를 부정하는 것이고, 미래 계획에 대한 대화로 보면 ‘不’는 미래 행위를 부정하는 것이다.
‘不’는 동작동사 앞에 와서 어떤 습관이 없다는 것을 나타낸다.
## 我不抽烟。
나는 담배를 안 피웁니다.
## 我不喝酒。
나는 술을 마시지 않습니다.
‘不’는 형용사를 부정한다.
## 他个子不高。
그는 키가 크지 않습니다.
## 天气不热。
날씨가 덥지 않습니다.
‘没(有)’는 과거에 어떤 행위가 발생하지 않았음을 나타낸다.
## 他没(有)来。
그는 오지 않았다.
‘不’는 자신의 바로 뒤에 나오는 하나의 요소만을 부정한다.
## 他不对你笑。
그는 너를 보고 웃지 않았어.
위의 우리말 번역은 다음과 같은 두 가지 의미를 가질 수 있다.
• a. 웃기는 웃었지만 너를 보고 웃은 것이 아니라 다른 사람을 보고 웃었다.
• b. 너를 보았지만 웃지는 않았다.
위의 (a)는 ‘不’가 ‘对你’를 부정한 본 것이고, (b)는 ‘不’가 ‘笑’를 부정한 것으로 본 것이다. 그러나 (1)의 의미는 (a)이지 (b)가 아니다. 이는 ‘不’가 ‘对你’를 부정한다는 것을 의미한다. 이와 같이 ‘不’는 항상 자신의 바로 뒤에 나오는 하나의 사실만을 부정한다.
바. ‘绝’, ‘绝对’, ‘决’
‘绝’와 ‘决’는 부정형에만 사용된다.
## 他绝不会来。
그는 절대 오지 않을 것이다.
## 他决不喝酒。
그는 결코 술을 마시지 않는다.
‘绝对’는 긍정문과 부정문에 모두 사용된다.
## 那儿绝对干净。
거기는 완벽하게 깨끗하다.
## 你不来, 他也绝对不会来。
네가 안 오면, 그 사람도 절대 오지 않을 것이다.
9. 전치사[介词]
전치사는 ‘在教室’, ‘跟他’의 ‘在, 跟’과 같이 명사, 대사(代词) 등과 결합하여 전치사구가 된다. 전치사구는 술어 앞에 와서 처소, 방향, 시간, 목적, 원인, 방식, 대상, 비교, 피동 등을 나타낸다. 전치사와 결합하는 명사나 대사(代词) 등을 전치사 빈어라고 하며, 전치사와 전치사 빈어를 합쳐서 전치사구(前置词句)라고 부른다.
가. 전치사(前置词)의 종류
전치사에는 다음과 같은 종류가 있다.
공간 표시 전치사 在, 从, 打, 自, 由, 沿着
방향 표시 전치사 到, 往, 向, 朝
시간 표시 전치사 从, 自, 自从, 由, 打, 在, 当, 于, 到
목적 표시 전치사 为, 为了, 替
원인 표시 전치사 因为, 由於
방식, 도구 표시 전치사 用, 拿
대상 표시 전치사 对, 对於, 关, 关於, 给
비교 표시 전치사 跟, 比
빈어 표시 전치사 把, 将, 管
동반 표시 전치사 跟, 和, 与, 同
피동 표시 전치사 被, 让, 叫, 由
이제 자주 쓰이는 전치사의 용법을 살펴보자.
나. ‘在’
‘在’는 동작 발생의 처소를 나타낸다.
## 他在楼下等你。
그는 아래층에서 너를 기다리고 있어.
위에서 ‘기다리는 행위’는 ‘아래 층’에서 발생한다. ‘在’는 이와 같이 행위가 발생하는 처소를 나타낸다.
‘在’의 빈어가 ‘上’을 동반하면 처소 이외에 방면, 범위를 나타내는 경우가 있다.
## 他在工作上很有成绩。
그는 업무면에서 실적이 매우 좋다.
‘在’의 빈어가 ‘下’를 동반하면 처소 이외에 조건을 나타내는 경우가 있다.
## 在大家的帮助下, 我的学习有了很大进步。
모두의 도움으로 제 공부가 아주 많이 늘었습니다.
이상에 속하는 ‘在’의 빈어는 반드시 처소사이다. 만약 처소사가 아닌 일반명사가 ‘在’의 빈어가 되기 위해서는 방위사 ‘裏, 上’ 등을 동반하여 처소사로 변해야 한다.
## 他在河裏游泳。
그는 강에서 수영을 한다.
## 我在路上碰见他了。
나는 길에서 그를 만났다.
위의 ‘河, 路’는 일반명사이므로 ‘裏, 上’를 동반해야만 ‘在’의 빈어가 될 수 있다. ‘在’의 빈어가 처소를 나타내는 말이면 방위사 ‘裏’를 생략할 수 있다.
## 我在教室(裏)上课。
‘教室’는 원래 일반명사이지 처소사가 아니다. 그러나 이들은 흔히 처소를 나타내는 말로 인식되어 있다. 그러므로 이들 뒤의 방위사 ‘裏’는 생략될 수 있다.
‘在’의 빈어가 고유명사이면 방위사를 붙일 수 없다.
## 我在美国念书。
나는 미국에서 공부한다.
위의 전치사 빈어인 ‘美国’는 고유명사이므로 ‘裏’를 붙이면 안 된다. 고유명사에 방위사를 붙이면 다음과 같이 틀린 문장이 된다.
## ×我在美国裏念书。
나는 미국에서 공부한다.
‘在’는 동작이 발생하는 시간을 나타낸다. 이 경우에 ‘在’의 빈어는 시간사이다.
## 我在二零零五年考上了大学。
나는 2005년에 대학에 합격하였다.
다. ‘到’
‘到’는 행위가 도달한 지점을 나타낸다. 그 도달 지점은 처소사이다.
## 他每天到学校去上课。
그는 매일 학교에 가서 수업을 듣습니다.
위의 ‘到’의 빈어 ‘学校’는 모두 처소사이다. 그러나 다음 우리말을 보자.
• 너는 선생님한테 가봐라!
위와 같은 의미를 나타내고자 할 때, 다음과 같은 중국어가 떠오를 수 있다.
## ×你到老师去!
그러나 위는 비문(非文)이다. ‘到’의 빈어인 ‘老师’는 일반명사일 뿐 처소사가 아니기 때문이다. 이런 경우에는 명사나 인칭대사(代词)에 ‘这儿’ 혹은 ‘那儿’을 첨가하여 처소사로 만들어야 한다.
## 你到老师那儿去!
너는 선생님한테 가봐라!
다음의 ‘到’는 행위의 종결 시간을 나타낸다.
## 他到星期五也没来上班。
그는 금요일까지도 출근하지 않았다.
라. ‘跟’
‘跟’에는 다음과 같은 몇 가지 용법이 있다.
‘跟’은 ‘…와 함께’의 뜻으로서 동반을 나타낸다.
## 我每天跟他一起上班。
나는 매일 그와 함께 출근한다.
‘跟’은 ‘…에게’의 뜻으로서 대상을 표시한다.
## 我跟你讲一件事。
내가 너에게 한 가지 사정을 말해주지.
‘跟’은 ‘…에게서, …로부터’의 뜻으로서 취득의 근원을 표시한다.
## 我跟他借了一本书。
나는 그에게서 책 한 권을 빌렸다.
‘跟’은 ‘…를 따라서’의 뜻으로 쓰이기도 한다.
## 我跟老师走。
나는 선생님을 따라 갈래요.
마. ‘给’
전치사 ‘给’의 용법은 상당히 복잡하다. 그러나 언어는 항상 구체적인 상황에서 사용되므로 실제 언어생활에서는 혼란이 발생하지 않는다. 이제 ‘给’의 용법을 하나씩 보기로 하자.
‘给’는 ‘…에게’와 같이 행위의 대상을 표시한다.
## 我给他打了一个电话。
저는 그에게 전화를 한 통 걸었습니다.
위의 ‘他’는 전화를 거는 대상을 나타낸다.
‘给’는 ‘…를 위하여’와 같이 행위의 수혜자(受惠者)를 나타낸다. 수혜자(受惠者)는 ‘어떤 행위의 결과로 나타나는 이익을 얻는 사람’이라는 뜻이다.
다음을 보자.
## 你给我说!
말해!
(=네가 말을 해야 나에게 이익이 되겠다.)
## 你给我滚!
꺼져 버려!
(=네가 나가는 것이 나에게 이익이 되겠다.)
## 你给我出去!
나가!
(=네가 나가는 것이 나에게 이익이 되겠다.)
위의 말은, 예를 들면 윗사람이 아랫사람에게 화가 났을 때 사용하는 명령문이다. 이러한 명령문은 강렬한 화자의 의지를 나타내므로 정중한 대화에서는 사용하지 않는 것이 좋다. 이러한 경우의 ‘给’의 빈어는 수혜자를 나타낸다.
‘给’는 수혜자를 나타내는 것과 정반대로 불이익을 당하는 사람을 나타내는 경우가 있다. 이러한 경우에 사용되는 동사는 대개 좋지 않은 의미를 가지는 것들이다. 이 경우에는 우리말로 번역하기가 쉽지 않다. 그러므로 이러한 말의 근본적인 의미를 이해하도록 노력해야 한다. 다음은 모두 이러한 경우이다.
## 你别给他弄丢了!
잃어버리면 안됩니다!
(=잃어버리면 그에게 불이익이 됩니다. 왜냐 하면 그에게 줄 것이니까요.)
‘给’는 이익이 되거나 불이익이 되는 경우를 모두 나타낼 수 있으므로 해석에 혼란이 올 것 같지만, 대화에는 항상 언어 환경이 주어지므로 실제적으로 오해가 발생할 가능성은 거의 없다.
‘给’는 ‘…에 의하여’와 같이 피동을 나타낸다.
## 我给他打了。
나는 그에게 맞았다.
바. ‘往’, ‘向’, ‘朝’
‘往, 向, 朝’는 모두 ‘……로’와 같이 동작의 방향을 나타낸다.
## (1) 他们往屋裏走去。
그들은 방 쪽으로 걸어간다.
## (2) 他们向屋裏走去。
그들은 방 쪽으로 걸어간다.
## (3) 他们朝屋裏走去。
그들은 방 쪽으로 걸어간다.
위의 ‘往, 向, 朝’는 모두 방향을 나타내고 있다. 그러나 이들 사이에는 미세한 차이가 있다. ‘往’은 도달점으로 이동하는 과정을 사실을 강조하며, ‘向’은 이동의 과정을 나타내지 않고 도착지점을 강조한다. ‘朝’는 이동의 방향이 정면이 있다는 사실을 강조한다.
따라서 만약 어느 쪽을 정면으로 향하고 있다는 사실만을 나타내고자 할 때는 ‘朝’를 사용해야 한다.
## (4) 大门朝南开。
대문이 남쪽으로 나있다.
## (5)×大门往南开。
대문이 남쪽으로 나있다.
위의 (4)는 대문이 설치된 방향을 말하는 것이지 대문이 남쪽으로 이동하는 것을 나타내는 것이 아니다. 그러므로 (5)는 비문(非文)이다. 만약 동작의 과정을 강조한다면 ‘往’을 사용해야 한다.
## (6) 往上海寄信。
상하이로 편지를 부친다.
## (7)×朝上海寄信。
상하이로 편지를 부친다.
위의 (6)에서 편지는 도달점인 상하이로 이동하게 되므로 ‘往’이 사용된다. (7)은 이러한 경우에 ‘朝’를 사용하였으므로 비문(非文)이다.
다음은 버스에 탄 사람이 운전기사에게 차의 종점을 묻는 말이다.
## 这车往哪儿去?
이 차는 어디로 갑니까?
×这车向哪儿去?
×这车朝哪儿去?
위와 같은 경우에 버스는 종점 방향, 즉 도달점으로 이동하고 있는 것을 나타낸다. 이와 같이 이동하는 과정을 강조하는 경우에는 ‘往’이 사용될 뿐, ‘向, 朝’는 사용되지 않는다.
‘向, 朝’는 다음과 같이 도달점으로 행위가 도착한 상황을 나타내는 경우에 사용된다.
## 他一进门, 向我笑了笑。
그는 문에 들어서자 나에게 미소를 지었다.
## 他一进门, 朝我笑了笑。
그는 문에 들어서자 나에게 미소를 지었다.
위 문장에는 이동하는 과정이 강조되지 않고 오직 도달한 상황이 강조된다. 이러한 경우에는 ‘往’이 사용되지 않고, ‘向, 朝’가 사용된다. 다만, ‘向’은 정면으로 나를 보고 있다는 것이 보장되지 않고 있으며, ‘朝’는 정면으로 보고 있다는 것이 강조된다.
다음을 보자.
## 他向你们表示欢迎。
그는 여러분에게 환영을 표시했습니다.
## 他向你们表示感谢。
그는 여러분에게 감사를 표시했습니다.
위의 ‘表示’는 추상적 행위로서 구체적인 이동을 나타내지 않는다. 이와 같이 추상적 행위가 어떤 방향을 향하여 발생하는 경우에는 ‘向’만이 사용될 뿐, ‘朝, 往’은 사용될 수 없다. ‘往’은 사람을 나타내는 말을 빈어로 취하지 못한다. 만약 사람을 나타내는 말이 와야할 경우에는 ‘这儿, 那儿’을 첨가하여 처소사로 만들어야만 빈어가 될 수 있다.
##×往我看。
나를 바라보십시오.
往我这儿看。
나를 바라보십시오.
그러나 ‘朝’는 사람을 나타내는 말, 혹은 이에 ‘这儿, 那儿’이 첨가된 말을 모두 빈어로 취할 수 있다.
## 朝我看。
나를 보세요.
## 朝我这儿看。
나를 보세요.
사. 전치사문의 부정형
전치사가 사용된 문장을 부정형으로 만들기 위해서는 원칙적으로 전치사 앞에 ‘不’를 놓는다. ‘不’는 전치사구를 부정한다. 이에서 부정되는 것은 전치사구이지 술어가 아니다.
## 他不在家看书。
그는 책을 보기는 하지만 집에서 보지는 않는다.
## 他不用筷子吃饭。
그는 밥을 먹지만, 젓가락으로 먹지는 않는다.
예외적으로 ‘离’는 ‘不’가 전치사구 뒤에 온다.
## 火车站离这儿不远。
역은 여기에서 멀지 않다.
일반적으로 전치사구 뒤에 ‘不’가 오면 완전한 문장이 아니다.
## 他在家不看书……。
그는 집에서 책을 보지 않고 ……
위 문장은 완전한 문장이 아니다. 이는 다음과 같이 다른 말이 이어져야만 완전한 문장이 된다.
## 他在家不看书, 看电视。
그는 집에서는 책을 보지 않고 텔레비젼을 본다.
전치사문의 부정은 원칙적으로 ‘不’를 사용해야 하지만 ‘对’의 경우에는 ‘没’를 사용하는 경우도 있다. 이 경우에는 과거 행위를 부정한다.
## 他没对我说实话。
그는 나에게 사실을 말하지 않았다.
(=그가 말은 했지만 그것은 사실이 아니었다.)
10. 접속사[連词]
접속사를 이해하기 위하여 다음 우리말을 보자.
• (1) 그는 책과 만년필을 모두 가지고 있다.
• (2) 내가 가는 것이나 네가 가는 것이나 결과는 같다.
• (3) 그가 책을 빌리러 왔다. 그래서 나는 그에게 책을 빌려주었다.
위 (1)의 ‘과’는 ‘책, 만년필’과 같은 단어와 단어를 연결하고 있으며, (2)의 ‘-이나’는 ‘내가 가는 것’과 ‘네가 가는 것’이라는 ’구(句)를 연결하고 있다. (3)의 ‘그래서’는 앞 문장과 뒷 문장을 연결하고 있다.
중국어에도 이와 같이 단어, 구(句), 문장을 연결해주는 말이 있다. 이를 접속사라고 한다.
접속사는 두 가지, 혹은 그 이상의 성분을 긴밀하게 연결한다. 그러므로 접속사로 연결되는 성분, 즉 ‘A+접속사+B’ 사이에는 부사어나 조동사와 같은 다른 성분이 들어갈 수 없다. 접속사는 병렬, 첨가, 연관(聯关), 점층(渐层), 선택, 전환, 가정, 양보, 조건, 원인, 목적 등을 나타낸다.
가. ‘和, 跟, (同, 与)’
‘和, 跟’은 주로 명사나 대사(代词)를 연결하여 동등한 관계를 나타낸다.
## 他和(跟)我
그와 나
‘他’와 ‘我’는 인칭대사(代词)이다. 이들은 ‘和, 跟’에 의하여 동등한 자격으로 연결되기 때문에 이들의 순서를 바꾸어도 의미에 변화가 없다.
‘和, 跟’은 명사구를 연결할 수 있다. 이러한 명사구의 순서가 바뀌어도 의미는 같다.
## 你去和(跟)他来都一样。
네가 가는 것과 그가 오는 것은 똑같다.
위의 ‘你去’와 ‘他来’는 모두 명사구이다.
‘和, 跟’은 일반적으로 동사, 동사구, 분문을 연결하지 못한다. 그러므로 다음은 비문(非文)이다.
## (1)×他会听和(跟)说汉语。
그는 중국어를 듣고 또한 말할 수 있다.
## (2)×我每天都去实验室和(跟)去图书馆。
나는 매일 실험실에도 가고 또한 도서관에도 간다.
## (3)×我叫建国和(跟)他叫国凤。
나는 지앤꿔라고 하고, 그리고 그는 꿔펑이라고 한다.
(1)은 ‘和, 跟’이 동사 ‘听’과 ‘说’을 연결하고 있으므로 비문(非文)이며, (2)는 ‘和, 跟’이 동사구인 ‘去实验室’와 ‘去图书馆’을 연결하고 있으므로 비문(非文)이다. (3)은 ‘和, 跟’이 ‘我叫建国’와 ‘他叫国凤’과 같은 문장을 연결하고 있으므로 비문(非文)이다. (1-3)은 다음과 같이 말해야 한다.
## (1′) 他会听汉语, 也会说汉语。
그는 중국어를 들을 수 있고, 또한 말할 수도 있다.
## (2′) 我每天都去实验室和(跟)图书馆。
나는 매일 실험실과 도서관에 간다.
## (3′) 我叫建国, 他叫国凤。
나는 지앤꿔라고 하고, 그는 꿔펑이라고 한다.
‘和, 跟’이 동사나 동사구를 연결하고 있다면 그들은 이미 명사화된 것이다.
## 听和(跟)说对学习外语很重要。
와 말하기는 외국어 공부에 아주 중요하다.
위의 ‘听, 说’는 동사이지만 여기에서는 명사화되어 있다.
‘和, 跟’으로 연결된 요소는 주어나 빈어가 될 수 있다.
## 他和(跟)我都去旅行。
그와 나는 모두 여행을 간다.
## 我买了一张地图和(跟)两本书。
나는 지도 한 장과 책 두 권을 샀다.
위의 ‘他和(跟)我’는 주어이고, ‘一张地图和(跟)两本书’는 빈어이다.
‘同, 与’의 용법은 기본적으로 ‘和, 跟’과 동일하다. 다만 ‘和, 跟’은 주로 대화에 많이 사용되며, ‘同, 与’는 주로 문장에 많이 사용된다. 그리고 ‘同, 与’는 빈어를 연결할 수 없다. 다음을 보자.
## 政治同(与)经济方面有很大的变化。
정치와 경제 부분에는 많은 변화가 있었다.
위의 ‘同, 与’의 용법은 ‘和, 跟’과 같다.
## ×我买了一张地图同(与)两本书。
→我买了一张地图和(跟)两本书。
나는 지도 한 장과 책 두 권을 샀다.
위의 ‘同, 与’는 빈어 ‘一张地图’와 ‘两本书’를 연결하고 있다. 그러므로 이는 비문(非文)이다. 빈어는 ‘和, 跟’으로 연결되어야 한다.
나. ‘而’
‘而’은 주로 병렬적 성격을 가지는 두 개의 형용사를 연결한다. 뒤에 나오는 형용사는 앞에 나오는 형용사를 보충하는 역할을 한다.
## 这条河长而宽。
이 강은 길고도 넓다.
‘而’은 동사구나 문장을 연결하여 앞의 내용과 반대되는 어떤 사실을 첨가해준다.
## 这不是一个小问题, 而是一个大问题。
이것은 작은 문제가 아니라 큰 문제이다.
위에서 ‘而’은 ‘不是一个小问题, 是一个大问题’와 같은 동사구를 연결해주고 있다.
## 冬天, 北京非常冷, 而广州非常暖和。
겨울철에 베이징은 아주 춥지만 꽝저우는 아주 따뜻하다.
위에서 ‘而’은 앞뒤의 문장을 연결해주고 있다.
다. ‘除了A以外, (也, 都)B’
‘除了A以外, 也B’는 ‘A 이외에도 또한 B하다’라는 뜻으로서, ‘A’에 ‘B’가 보충됨을 나타낸다. ‘以外’는 생략될 수 있다.
## 这件事除了小李, 我也知道。
이 일은 샤오리 말고 나도 안다.
‘除了A以外, 都B’에서는 ‘A’가 배제의 대상이 된다.
## 除了他以外, 我们都去公园。
그를 제외하고 우리는 모두 고궁에 간다.
라. ‘但是’, ‘可是’, ‘不过’
‘但是, 可是, 不过’는 ‘그러나’와 같은 의미로서, 이미 진술된 상황과 다른 상황이 전개됨을 나타낸다.
## 这个句子很长, 但是并不难。
이 문장은 길지만 그러나 결코 어렵지는 않다.
## 今天是星期日, 可是他没有休息。
오늘은 일요일이지만 그러나 그는 쉬지 않았다.
‘但是’와 ‘可是’의 의미와 어감은 거의 동일하다. 그러나 ‘不过’의 어기는 ‘但是’나 ‘可是’보다 부드러워서 우리말 ‘-만, -ㄴ데’ 정도의 어감을 갖는다. ‘不过’는 주로 대화에 사용된다.
## 东西确实不错, 不过价钱贵了点儿。
물건은 확실히 좋은데 가격이 좀 비싸다.
마. ‘只要’, ‘只有’
‘只要’는 ‘…하면 ……하다’의 뜻으로서 필요한 조건을 나타낸다. 그러나 이것이 유일한 조건은 아니다. 뒤의 분문에는 대개 ‘就’가 온다.
## 你只要给他打个电话, 他就会来。
당신이 그에게 전화를 한 번 하면 그는 올 것입니다.
‘只有’는 ‘오로지…해야만 (비로소) ……하다’의 뜻으로서 유일한 조건을 나타낸다. 뒤에는 ‘才’가 오는 경우가 많으며, ‘才’ 뒤에는 대개 ‘会, 能, 可以’ 등이 온다.
## 只有努力, 才会成功。
오직 노력해야만 비로소 성공할 것입니다.
## 只有他, 才能翻译这个句子。
오직 그 사람만이 이 문장을 번역할 수 있습니다.
바. ‘一边A, 一边B’
‘一边A, 一边B’를 설명하기에 앞서 다음 우리말을 보자.
• (1) 그는 뛰어가며 ‘어머니 비가 와요!’라고 소리를 질렀다.
• (2) 그는 지금 신문을 보며 차를 마신다.
(1)과 같이 하나의 행위를 먼저 하고, 그 사이에 다른 행위가 발생하는 것을 나타내거나, (2)와 같이 두 가지 행위가 반복적 교차적으로 발생하는 상황을 나타내고자 하는 경우에 중국어에서는 ‘一边A, 一边B’ 형식을 사용한다. ‘a, b’의 두 가지 행위는 대등한 가치를 가지고 발생하므로 서로 병렬 관계에 있다. 다음을 보자.
## (3) 小王一边看电视, 一边做练习。
a. 샤오왕은 한편으로 텔레비전을 보고, 한편으로 숙제를 했다.
b. 샤오왕은 텔레비전을 보면서 숙제를 했다.
위 (3)의 정확한 의미는 (a)이다. (b)는 중국어 문장 (3)의 의미가 아니다. ‘一边A, 一边B’의 ‘A’는 어느 경우에도 ‘B’의 수식어가 아니다. 이상의 내용에 주의하며 다음의 ‘一边A, 一边B’ 용법을 이해하여 보자.
## 他一边想, 一边写。
그는 생각하면서 쓴다.
(=그는 한편으로 생각하고, 한편으로 쓴다.)
(=그는 생각하고 쓰고 한다.)
## 他一边吃饭, 一边看报。
그는 식사하면서 신문을 본다.
(=그는 한편으로 식사도 하고, 한편으로 신문도 본다.)
## 他们一边工作, 一边学习。
그들은 일하면서 공부한다.
(=그들은 한편으로 일하고, 한편으로 공부한다.)
(=그들은 일도 하고, 공부도 한다.)
11. 문장의 기본 요소
중국어 문장은 주제, 주어, 술어, 빈어(宾语), 관형어, 부사어, 보어, 삽입어로 구성된다. 이러한 성분이 각각 어떠한 성격을 가지고 있는지를 살펴보기로 한다.
가. 주제(主题)
주제(主题, Topic)를 화제(话题)라고도 한다. 그러나 여기에서는 주제(主题)라는 용어를 사용하기로 한다. 중국어의 세계에 접근하기 위해서는 먼저 주제(主题)를 이해해야 한다. 대화에는 언제나 대화의 핵심이 되는 내용이 있다. 이러한 대화의 핵심적인 내용을 주제라고 한다. 다음 우리말을 보자.
• (1) 김 과장은 내일 갑니다.
• (2) 내일은 김 과장이 갑니다.
(1-2)는 같은 내용인 것 같지만 자세히 관찰하면 약간의 차이가 느껴질 것이다. (1)은 ‘김 과장’이 내일 간다는 사실을 말하고 있으며, (2)는 ‘내일’은 김 과장이 간다는 사실을 말하고 있다. 다시 말하면 (1)은 ‘김 과장’에 대하여 말하고 있으며, (2)는 ‘내일’에 대하여 말하고 있다. 이와 같이 문장이 ‘무엇’에 대하여 말하고 있는 경우에 그 ‘무엇’을 주제라고 한다. 그러므로 (1)의 주제는 ‘김 과장’이며, (2)의 주제는 ‘내일’이다. 우리말의 주제는 언제나 문장의 맨 앞에 나온다.
중국어도 주제가 있다. 특수한 경우를 제외하면 중국어의 주제도 문장의 맨 앞에 나온다.
## (3) 金科长明天去。
김 과장은 내일 갑니다.
## (4) 明天金科长去。
내일은 김 과장이 갑니다.
(3)은 ‘金科长에 대하여 말하자면’ 그는 내일 간다는 말이며, (4)는 ‘明天에 대하여 말하자면’ 내일은 金科长이 간다는 말이다. 그러므로 (3)의 주제는 ‘金科长’이며, (4)의 주제는 ‘明天’이다. 이제 중국어의 주제를 좀 더 상세히 살펴보자.
## (5) 老师工作很忙。
선생님은 일이 바쁘십니다.
## (6) 他身体很好。
그는 건강이 좋다.
(5)는 ‘선생님으로 말하자면’ 그는 일이 바쁘다라는 의미이고, (6)은 ‘그에 대하여 말하자면’ 그는 건강이 좋다‘라는 말이다. 그러므로 (5)의 주제는 ‘老师’이며, (6)의 주제는 ‘他’이다.
## (7) 我们去过长城。
우리는 만리장성에 가본 적이 있다.
## (8) 长城我们去过。
만리장성은 우리가 가본 적이 있다.
(7)은 ‘我们’에 대한 언급이며, (8)은 ‘长城’에 대한 언급이다. 그러므로 (7)은 ‘누가 만리장성에 가 보았나요?’라는 물음에 대한 대답이며, (8)은 ‘만리장성에는 누가 가 보았나요?’라는 물음에 대한 답이다. 그러므로 (7)의 주제는 ‘我们’이며, (8)의 주제는 ‘长城’이다. 이와 같이 (7)과 (8)은 전혀 다른 환경에서 사용되는 말이므로, (8)이 (7)의 도치형이라고 생각해서는 안 된다.
## (9) 电视机买来了。
TV를 사왔다.
(9)는 ‘电视机’가 주제이다. 그러므로 (9)는 ‘电视机’가 말의 중심이 되며, 누가 사왔는지는 중요하지 않거나 이미 화자나 청자가 알고 있는 상태이다. 그러므로 이에는 주어가 없다. 만약 ‘TV’가 주제이지만 ‘누가’ 사왔는지도 언급하고 싶다면 다음과 같이 말한다.
## (10) 电视机他买来了。
TV는 그가 사왔다.
다음을 보자.
## (11) 他们八点上课。
그들은, 8시에 수업한다.
## (12) 八点他们上课。
8시에는, 그들이 수업한다.
(11)의 주제는 ‘他们’이다. 그러므로 (11)은 다음과 같이 변형될 수 있다.
## (11′) 他们八点上课, 你们呢?
그들은 8시에 수업하는데, 너희들은 언제 수업을 하지?
(12)의 주제는 ‘八点’이다. 그러므로 (12)는 다음과 같이 변형될 수 있다.
## (12′) 八点他们上课, 十点呢?
8시에는 그들이 수업하는데, 10시에는 누가 수업을 하나요?
감탄사나 삽입어를 제외하면, 중국어에서 문장의 맨 앞에 나오는 개념어는 모두 주제라고 보면 된다. 다음의 밑줄 그은 부분은 모두 주제이다.
## 我这本书看完了。
나는 이 책을 다 보았다.
## 这本书我看完了。
이 책은 나는 다 보았다.
## 这个地方今天非常热。
이곳은 오늘 아주 덥다.
## 今天这个地方非常热。
오늘은 이곳이 아주 덥다.
나. 주어(主语)
일반적인 문장은 대개 ‘무엇이(혹은 누가) 어찌하다, 무엇이(혹은 누가) 어떠하다, 무엇이(혹은 누가) 무엇이다’ 중의 한 가지 형식을 취한다. 이 경우의 ‘무엇, 누가’에 해당하는 것이 주어이다. 다음 우리말을 보자.
• 그가 온다.(누가 어찌하다)
• 날씨가 덥다.(무엇이 어떠하다)
• 저 사람은 중국인이다.(누가 무엇이다.)
• 이것은 중국어 책이다.(무엇이 무엇이다)
위의 ‘그, 날씨, 저 사람, 이것’은 모두 주어이다. 중국어의 경우도 이와 같다.
## 他来。
그가 온다.
## 天气热。
날씨가 덥다.
## 那位是中国人。
저 분은 중국인이다.
## 这是中文书。
이것은 중국어 책이다.
위에서 ‘무엇, 누가’에 해당하는 ‘他, 天气, 那位, 这’를 중국어에서도 모두 주어라고 한다.
다. 주어가 될 수 있는 품사
명사와 대사(代词)는 주어가 될 수 있다. 합성방위사, 시간사, 처소사도 명사에 속하므로 당연히 주어가 될 수 있다.
## 老师是上海人。
선생님은 상하이분이십니다.
## 这是李先生。
이 분은 리 선생님입니다.
## 外边儿很冷。
바깥은 춥습니다.
## 现在三点。
지금은 3시입니다.
## 教室裏有人。
교실에는 사람이 있습니다.
‘老师’는 명사, ‘外边儿’은 합성방위사, ‘现在’는 시간사, ‘教室裏’는 처소사로서 모두 주어이다.
동사도 명사화되면 주어가 될 수 있다.
## 旅行是一种很好的活动。
여행을 하는 것은 유익한 활동이다.
형용사도 명사화되면 주어가 될 수 있다.
## 骄傲使人落后。
교만은 사람을 낙오하게 한다.
수사, 양사, 수량사는 주어가 될 수 있다.
## 四是二的两倍。
4는 2의 두 배이다.
## 个个都很满意。
사람마다 모두 만족한다.
## 一斤三块钱。
한 근은 3위안입니다.
라. 주어가 될 수 있는 구(句)
지량구(指量句)는 주어가 될 수 있다.
## 这件是我的。
이 옷은 제 것입니다.
동빈구(动宾句)는 주어가 될 수 있다.
## 抽烟没好处。
흡연은 좋을 것이 없다.
주술구(主述句)는 주어가 될 수 있다.
## 你去怎么样?
네가 가는 것이 어떨까?
‘的’字句는 주어가 될 수 있다.
## 他买的是什么东西?
그 사람이 산 것은 무슨 물건인가요?
12. 술어(述语)
술어는, 주제나 주어에 대하여 그것이 ‘어떠한 행위를 하다’, 그것이 ‘어떠하다’, 그것이 ‘무엇이다’라는 것을 설명하는 말이다. 다시 말하면 술어는, 주제나 주어의 행위, 상태, 성질 등을 설명하는 말이다. 중국어에서는 주어나 주제 다음에 오는 성분을 합쳐서 술어라고 한다. 다음 예문에서 밑줄 친 부분은 모두 술어이다.
## 他来。
그가 온다.
## 我很累。
나는 피곤하다.
## 这是中文书。
이것은 중국어 책이다.
동사, 형용사, 명사 등은 술어가 될 수 있다.
다음은 동사가 술어가 된 경우이다.
## 我去。
내가 간다.
## 我每天去。
나는 매일 간다.
## 我每天吃中国菜。
나는 매일 중국 요리를 먹는다.
## 他跑得很快。
그는 빨리 달린다.
다음은 형용사가 술어가 된 경우이다.
## 你累吗?
나는 피곤하다.
## 我非常累。
나는 아주 피곤하다.
## 天气热得很。
날씨가 아주 덥다.
명사는 단독으로 술어가 될 수 있다.
## 他上海人。
그는 상하이 사람이다.
## 今天星期一。
오늘은 월요일이다.
수량사는 단독으로 술어가 될 수 있다.
## 我十五岁。
나는 열 다섯 살이다.
## 现在三点。
지금은 세시이다.
의문대사는 술어가 될 수 있다. 다음의 ‘怎么, 怎么样’은 의문대사이다.
## 天气怎么样?
날씨가 어떻습니까?
13. 빈어(宾语)
우리말의 목적어나 영어의 목적어는 행위의 대상이 된다. 이들은 모두 중국어의 빈어(宾语)에 속한다. 그러나 중국어에서는 이를 목적어라고 하지 않는다. 그 이유는 중국어의 빈어에는 우리말이나 영어에서 말하는 목적어 이외에 다른 요소가 포함되기 때문이다.
중국어에서는, 동사 뒤에 와서 행위의 대상・행위의 목적지・행위가 발생하는 처소・존재하는 사물・행위자・소실되는 사물・행위의 결과・행위의 도구 등을 나타내거나, 판단의 대상이 되는 말을 빈어(宾语)라고 한다. 이제 이들 각각의 경우를 살펴보기로 하자.
가. 빈어의 종류
빈어의 종류는 다양하다. 빈어에는 대상빈어, 판단빈어, 처소빈어, 존재빈어, 행위자빈어, 소실빈어, 결과빈어, 도구빈어, 전치사 빈어가 있다. 이상의 각종의 빈어 가운데 대상빈어를 진빈어(真宾语)라 하고, 이 이외의 빈어를 준빈어(准宾语)라고 한다.
1) 대상빈어(对象宾语)
우리말 ‘신문을 본다’에서 ‘신문’은 ‘보는’ 행위의 대상이 된다. 중국어에서도 이와 같이 행위의 대상이 동사 뒤에 와서 빈어가 될 수 있다. 이러한 빈어를 대상빈어라고 한다. 대상빈어는 우리말이나 영어의 목적어와 같다고 보면 된다.
## 小李看报。
샤오리는 신문을 본다.
## 小李吃饭。
샤오리는 밥을 먹는다.
위의 ‘书, 饭’은 대상빈어이다.
2) 판단빈어(判断宾语)
우리말 ‘그는 학생이다’는, ‘그’가 ‘학생’이라고 화자가 판단한 것이다. 중국어에서도 이와 같이 판단의 결과를 나타내는 말이 동사 뒤에 와서 빈어가 된다. 이러한 빈어를 판단빈어라고 한다.
## 他是中国人。
그는 중국 사람입니다.
3) 처소빈어(处所宾语)
우리말 ‘그는 학교에 간다’에서 ‘학교’는 ‘가는 행위’의 목적지를 나타낸다. 중국어에서는 행위의 목적지를 나타내는 말이 동사 뒤에 와서 빈어가 된다. 이러한 빈어를 처소빈어라고 한다.
## 他要回家。
그는 집으로 돌아가려고 합니다.
## 你住哪儿?
당신은 어디에 사십니까?
4) 존재빈어(存在宾语)
우리말 ‘서가 위에 책이 있다’에서 ‘책’은 존재하는 사물이다. 중국어에서는 존재하는 사물이 동사 뒤에 와서 빈어가 될 수 있다. 이러한 빈어를 존재빈어라고 한다.
## 教室裏有人。
교실에는 사람이 있습니다.
5) 행위자 빈어(行为者宾语)
행위를 하는 사람이 동사 뒤에 와서 빈어가 될 수 있다. 이러한 빈어를 행위자 빈어라고 한다.
## 前面来人了。
앞에 사람이 오네요.
## 这个房间可以住十个人。
이 방은 열 명이 지낼 수 있다.
6) 소실빈어(消失宾语)
우리말 ‘나무에서 새가 한 마리 날아갔다’는, ‘새’가 나무라는 처소에서 사라져간 것을 나타낸다. 중국어에서는 사라지는 사물이 동사 뒤에 와서 빈어가 될 수 있다. 이러한 빈어를 소실빈어라고 한다.
## 这个句子少了两个字。
이 문장은 두 글자가 빠져있습니다.
7) 결과빈어(结果宾语)
우리말 ‘그는 집을 지었다’에서 ‘집’은 ‘지은’ 행위의 결과로 나타나는 사물이다. 중국어에서는 행위의 결과로 나타나는 사물이 동사 뒤에 와서 빈어가 될 수 있다. 이러한 빈어를 결과빈어라고 한다.
## 他写日记。
그는 일기를 쓴다.
8) 도구빈어(道具宾语)
우리말 ‘그는 붓으로 글씨를 쓴다.’에서 ‘붓’은 ‘쓰는’ 행위의 도구이다. 중국어에서는 이와 같은 행위의 도구가 동사 뒤에 와서 빈어가 될 수 있다. 이러한 빈어를 도구빈어라고 한다.
## 我打手机。
내가 핸드폰으로 전화할게.
9) 전치사 빈어(前置词宾语)
전치사의 다음에 오는 명사적 성분을 전치사 빈어라고 한다.
## 他在公园散步。
그는 공원에서 산보합니다.
나. 빈어가 될 수 있는 품사와 구(句)
명사는 빈어가 될 수 있다. 명사의 일종인 방위사, 처소사, 수량사도 빈어가 될 수 있다.
## 他写日记。
그는 일기를 쓴다.
## 看前边儿吧!
앞쪽을 보세요!
## 我去那儿。
저는 그곳으로 갑니다.
## 我要一斤。
한 근 주세요.
일부의 대사(代词)는 빈어가 될 수 있다.
## 你找谁?
누구를 찾으십니까?
동사와 형용사는 빈어가 될 수 있다.
## 我同意去。
저는 가는 데에 동의합니다.
## 他应该觉得满意。
그는 응당 만족해야 합니다.
명사구(名词句)는 빈어가 될 수 있다.
## 我要新情报。
저는 새로운 정보를 원합니다.
지량구(指量句)는 빈어가 될 수 있다.
## 我要吃那个。
저는 저것을 먹으려구요.
동사구는 빈어가 될 수 있다.
## 我记得已经商量过。
저는 이미 상의한 적이 있는 것으로 기억합니다.
동빈구(动宾句)(动宾句)는 빈어가 될 수 있다.
## 他不喜欢喝酒。
그는 술 마시는 것을 좋아하지 않는다.
형용사구는 빈어가 될 수 있다.
## 我认为很好。
저는 좋다고 생각합니다.
주술구(主述句)는 빈어가 될 수 있다.
## 我希望你明天来。
나는 네가 내일 오기를 바란다.
다. 직접빈어와 간접빈어
일부의 동사는 두 개의 빈어를 동반할 수 있다. 사람을 가리키는 빈어를 간접빈어(间接宾语), 사물을 가리키는 빈어를 직접빈어(直接宾语)라고 한다. 그리고 두 개의 빈어를 합하여 쌍빈어(双宾语)라고 한다.
## 他给我一本书。
그가 내게 책 한 권을 주었다.
(我:간접빈어, 一本书:직접빈어)
## 他问我一个问题。
그가 나에게 문제 하나를 물었다.
(我:간접빈어, 一个问题:직접빈어)
14. 관형어[定语]
중국어에서 명사나 명사구를 수식하는 말을 관형어라고 하며, 관형어의 수식을 받는 명사를 중심어(中心语)라고 한다. 관형어는 중심어의 앞에 온다.
## 红花
붉은 꽃
## 我们学校
우리 학교
위에서 ‘红, 我们’은 명사인 ‘花, 学校’을 수식하고 있다. 그러므로 ‘红, 我们’은 관형어이며, 그들의 수식을 받고 있는 ‘花, 学校’는 중심어이다.
가. 관형어와 ‘的’
관형어와 중심어 사이에는 일반적으로 ‘的’가 들어간다. 이러한 ‘的’를 구조조사(構造助词)라고 한다.
## 那是图书馆的书。
저것은 도서관의 책이다.
이제 관형어가 ‘的’를 동반하는 경우와 동반하지 않는 경우를 살펴보기로 하자.
관형어가 단음절 형용사이면 ‘的’를 동반하지 않는다.
## 新衣服
새 옷
## 好朋友
좋은 친구
관형어가 인칭대사(代词)이면서, 중심어가 친척관계를 나타내는 말이면 ‘的’를 동반하지 않는다.
## 我哥哥
우리 형
## 你父母
너의 부모
위의 ‘我, 你’는 인칭대사(代词)이며, 동시에 친척 관계를 나타내므로 ‘的’를 동반하지 않는다. 그러나 친척관계를 나타낼지라도 관형어가 인칭대사(代词)가 아니면 ‘的’를 동반한다. 다음을 보자.
## 小王的哥哥
샤오왕의 형
## 王老师的父亲
왕 선생님의 부친
관형어가 인칭대사(代词)이고, 중심어가 소속단위를 나타내는 말이면 ‘的’를 동반하지 않는다.
## 我家, 我们家
우리 집
## 我们班
우리 반
## 你们学校
너희 학교
## 我们国家
우리나라
## 他们公司
그들의 회사
위의 ‘我, 我们, 你们, 他们’은 인칭대사(代词)이고, ‘家, 班, 学校, 国家, 公司’는 그들이 소속된 단위를 나타내므로 ‘的’를 동반하지 않는다. 그러나 관형어가 인칭대사(代词)가 아니면 ‘的’를 동반한다.
## 小王的家
샤오왕의 집
## 王先生的公司
왕 선생의 회사
명사인 관형어가 중심어의 기본적인 성격을 나타내는 경우에는 대개 ‘的’를 동반하지 않는다.
## 市政府
시 정부
## 中国人
중국인
## 中国地图
중국지도
지시대사(代词) ‘每’가 관형어이면 ‘的’를 동반하지 않는다.
每天 每年
의문대사(代词) ‘什么’가 관형어로 사용되면 ‘的’를 동반하지 않는다.
什么人 什么书
의문수사 ‘几, 多少’가 관형어로 사용되면 ‘的’를 동반하지 않는다.
几点 多少学生
관형어 다음의 중심어가 방위사이면 대개 ‘的’를 동반하지 않는다.
学校东边 车站前边
쌍음절 동사가 관형어이고, 이 관형어가 중심어와 강하게 결합하여 하나의 단어처럼 사용되는 경우에는 ‘的’를 동반하지 않는다.
庆祝大会(경축대회) 休息时间(휴식시간)
수량구(数量句)나 지량구(指量句)가 관형어로 사용되면 ‘的’를 동반하지 않는다.
一张报(한 장의 신문) 这个人(이 사람)
위와 같은 경우 이외에는 관형어가 ‘的’를 동반한다.
나. ‘多, 少’의 관형어 용법
‘多, 少’는 비교적 특이하게 사용되는 형용사이다. ‘多, 少’는 형용사지만 단독으로 명사를 수식하는 관형어가 될 수 없다. 그러므로 다음과 같이 말해서는 안 된다.
×多人(많은 사람) ×少人(적은 사람)
‘多, 少’가 관형어가 되기 위해서는 ‘很’이나 ‘不’의 수식을 받아야 한다. 이 경우에는 ‘的’를 동반하지 않는다.
## 桌子上有很多书。
책상 위에 많은 책이 있다.
## 很少人知道。
몇 사람만 안다.
## 我学了不少东西。
나는 많은 것을 배웠다.
‘多, 少’가 ‘很, 不’ 이외의 정도부사의 수식을 받으면 관형어로 사용될 수 없다. 그러므로 다음은 모두 비문(非文)이다.
## ×桌子上有非常多书。
## ×非常少人知道。
## ×我学了比较少东西。
위와 같은 의미를 나타내기 위해서는 정도부사의 수식을 받은 ‘多, 少’가 술어로 사용되어야 한다.
## 桌子上的书非常多。
책상 위의 책이 아주 많군요.
## 知道的人非常少。
아는 사람이 아주 적습니다.
## 我学的东西比较少。
제가 배운 것은 비교적 적습니다.
다. 관형어의 배열 순서
여러 개의 관형어가 하나의 중심어를 수식할 수도 있다. 다음 우리말을 보자.
• 그가 사준 아주 재미있는 두 권의 내 동화책
위의 밑줄 친 부분은 모두 관형어이다. 관형어가 길기는 하지만 이 말이 자연스럽게 보이는 이유는 관형어의 어순이 잘 지켜져 있기 때문이다. 위의 관형어의 어순을 바꾸어 보자.
• ×아주 재미있는 내 두 권의 그가 사준 동화책
• ×내 그가 사준 아주 재미있는 두 권의 동화책
• ×두 권의 그가 사준 내 아주 재미있는 동화책
위의 우리말이 이상하게 보이는 이유는 관형어의 어순이 바뀌어 있기 때문이다. 중국어에도 여러 개의 관형어가 나오는 경우가 있다. 이 경우에는 그들이 적절한 순서로 배열되어야 한다. 중국어의 관형어의 배열 순서는 다음과 같다.
1) 지시대사(代词)는 수량사의 앞에 온다.
## 那三本书
저 세 권의 책
(那:지시대사, 三本:수량사, 书:중심어)
2) 중심어의 성질을 나타내는 관형어는 중심어의 바로 앞에 온다.
## 那三本英文书
저 세 권의 영어 책
(那:지시대사, 三本:수량사, 英文:성질을 나타내는 관형어, 书:중심어)
3) 지량구(指量句)나 수량구(数量句)가 단독의 수식어와 함께 나오면, 단독의 수식어는 중심어의 바로 앞에 온다. 단독의 수식어를 ‘간단한 수식어’라고 말하기도 한다.
## 这本好书
이 한 권의 좋은 책
## 一个简单的方法
하나의 간단한 방법
이 순서는 바뀔 수 없다. 따라서 다음은 비문(非文)이다.
## ×好的这本书
## ×简单的一个方法
4) 수식을 받고 있는 형용사나 동사, 혹은 주술구(主述句) 등을 ‘복잡한 수식어’라고 말한다. 다음은 모두 ‘복잡한 수식어’이다.
## 新来的同学
새로 온 급우
(新来 : ‘新’의 수식을 받은 동사)
지량구(指量句)나 수량구(数量句)가 ‘복잡한 수식어’와 함께 나오면, ‘복잡한 수식어’는 지량구(指量句)나 수량구(数量句)의 앞뒤에 모두 올 수 있다.
## 新来的一个同学
새로온 한 명의 급우
## 一个新来的同学
한 명의 새로온 급우
5) 소유를 표시하는 명사나 대사(代词)는 언제나 관형어의 맨 앞에 온다.
## 我的那三本英文书
나의 그 세 권의 영어책
(我:소유 표시)
15. 부사어[状语]
동사나 형용사 앞에 와서 이들을 수식하는 성분을 부사어라고 한다. 중국에서는 부사어를 상어(状语)라고 부른다. 부사어는 시간, 장소, 방식, 정도, 범위, 부정 등을 나타낸다.
他们三号来。
그들은 3일에 온다.
위의 ‘三号’는 시간을 나타내는 말로서 동사 ‘来’를 수식하고 있다.
他在中国留学。
그는 중국에서 공부한다.
위의 ‘在中国’은 장소를 나타내는 말로서 동사 ‘留学’를 수식하고 있다.
这个字怎么念?
이 글자는 어떻게 읽지요?
위의 ‘怎么’는 방식을 나타내는 말로서 동사 ‘念’를 수식하고 있다.
天气非常热。
날씨가 아주 덥습니다.
위의 ‘非常’은 정도를 나타내는 말로서 형용사 ‘热’를 수식하고 있다.
他们都来了。
그들은 모두 왔습니다.
위의 ‘都’은 범위를 나타내는 말로서 동사 ‘来’를 수식하고 있다.
他个子不高。
그는 키가 크지 않다.
위의 ‘不’는 모두 부정을 나타내는 말로서 형용사 ‘高’를 수식하고 있다.
가. 부사어가 될 수 있는 품사
어떤 품사는 단독으로 부사어가 될 수 있으며, 어떤 품사는 ‘地’를 동반해야만 부사어가 될 수 있다. 여기에서는 단독으로 부사어가 될 수 있는 품사만을 다루기로 한다.
1) 부사는 단독으로 부사어가 될 수 있다.
他工作很忙。
그는 일이 바쁘다.
我也去图书馆。
나도 도서관에 갑니다.
위의 ‘很, 也’는 모두 부사로서 부사어로 사용되어 있다.
2) 일부의 형용사는 단독으로 부사어가 될 수 있다.
少吃点儿!
조금만 먹어라!
学习汉语应该多练习。
중국어를 공부하려면 연습을 많이 해야 한다.
위의 ‘少, 多’는 형용사로서 ‘吃, 練习’를 수식하는 부사어로 사용되어 있다.
단음절 형용사 ‘慢, 好, 早, 细’ 등이 중첩되면 부사어로 사용된다. 다음을 보자.
慢慢吃!
천천히 먹어라!
好好儿坐!
얌전히 앉아 있어라!
(=수선떨지 말고)
쌍음절 형용사 ‘努力, 认真’ 등은 단독으로 부사어가 될 수 있다. 다음을 보자.
大家要努力工作。
다들 열심히 일하셔야 합니다.
他们都认真学习。
그들은 모두 열심히 공부합니다.
그러나 이렇게 사용될 수 있는 형용사는 많지 않다. 대부분의 쌍음절 형용사는 ‘地’를 동반해야만 부사어가 될 수 있다.
3) 시간사는 단독으로 부사어가 될 수 있다.
你们几号去旅行?
너희들은 몇 일날 여행을 떠나니?
4) 처소사는 단독으로 부사어가 될 수 있다.
请裏边坐。
안으로 들어와 앉으시지요.
5) 의문대사(代词)는 단독으로 부사어가 될 수 있다.
车站怎么走?
정류장은 어떻게 갑니까?
나. 부사어가 될 수 있는 구(句)
어떤 구(句)는 단독으로 부사어가 될 수 있으며, 어떤 구(句)는 ‘地’를 동반해야만 부사어가 될 수 있다. 여기에서는 단독으로 부사어가 될 수 있는 구(句)를 다루기로 한다.
1) 동사구는 부사어가 될 수 있다.
我不像他那么用功。
저는 그 사람만큼 그렇게 열심히 공부하지는 않습니다.
위의 ‘像他那么’는 동사구인데, 위에서는 부사어로 사용되어 있다.
2) 시간사구는 부사어가 될 수 있다.
我们三点以前到机场。
우리는 3시 이전에 공항에 도착합니다.
위의 ‘三点以前’은 시간사구인데, 위에서는 부사어로 사용되어 있다.
3) 전치사구(前置词句)는 부사어가 될 수 있다.
他在这儿等你。
그는 여기에서 당신을 기다립니다.
위의 ‘在这儿’는 전치사구(前置词句)인데, 위에서는 부사어로 사용되어 있다.
다. 부사어와 ‘地’
‘地’는 다른 말 뒤에 첨가되어 그 말을 부사어로 만들어 주는 접미사이다. ‘地’를 ‘的’로 쓰기도 한다.
努力地(열심히) 仔细地(꼼꼼하게)
好好儿地(잘) 非常地(대단히)
그러나 모든 어휘가 ‘地’를 동반하는 것은 아니다. 이제 ‘地’를 동반하는 경우와 동반하지 않는 경우를 살펴보기로 하자.
1) 단음절 부사가 부사어로 사용되는 경우에는 ‘地’를 동반하지 않는다. 다음의 밑줄 친 부분은 단음절 부사이다.
他工作很忙。
그는 일이 바쁘다.
我也喜欢音乐。
저도 음악을 좋아합니다.
他们都去旅行。
그들은 모두 여행을 간다.
他又上图书馆了。
그는 또 도서관에 갔다.
2) 쌍음절 부사가 부사어로 사용되는 경우에는 대개 ‘地’를 동반하지 않는다. 다음의 밑줄 친 부분은 쌍음절 부사이다.
你马上来!
당장 오세요!
我们一起去吧!
우리 같이 갑시다!
他常常锻炼身体。
그는 자주 운동을 한다.
我非常喜欢看电影。
저는 영화 보는 것을 아주 좋아합니다.
쌍음절 부사에는 ‘地’가 첨가되는 경우도 있다. 그러나 ‘地’의 동반 여부에 따라 의미에 큰 차이가 생기는 것은 아니다.
这件事让我感到非常(地)开心。
이 일 때문에 나는 대단히 기쁩니다.
3) 단음절 형용사가 부사어로 사용되면 ‘地’를 동반하지 않는다. 다음의 밑줄 친 부분은 단음절 형용사이다.
他少买了两个。
그는 두 개를 적게 샀다.
我们应该多练习。
우리는 연습을 많이 해야 합니다.
‘真’이 부사어로 사용되는 경우에는 ‘的’를 동반할 수도 있고 동반하지 않을 수도 있다.
我真(的)想去。
저는 정말 가고 싶습니다.
我真(的)不知道。
저는 정말 모릅니다.
4) 쌍음절 형용사가 부사어로 사용되면 ‘地’를 동반할 수도 있고, 동반하지 않을 수도 있다. 다음의 밑줄 친 부분은 쌍음절 형용사이다.
大家要努力(地)工作。
모두들 열심히 일해야 합니다.
他们又仔细(地)看了一遍。
그들은 다시 한 번 꼼꼼하게 보았다.
대부분의 쌍음절 형용사는 ‘地’를 동반하여 부사어가 될 수 있다. 다음의 밑줄 친 부분은 쌍음절 형용사이다.
他高兴地说:‘我懂了。’
그는 신나게 말했다. ‘나는 알겠어요.’
他流利地回答了所有的问题。
그는 모든 문제에 유창하게 대답했다.
5) 부사의 수식을 받는 형용사가 부사어로 사용되면 대개 ‘地’를 동반한다. 다음의 밑줄 친 부분은 부사의 수식을 받은 형용사이다.
他非常愉快地说了一遍。
그는 아주 즐겁게 이야기했다.
老师希望我们很好地复习功课。
선생님은 우리가 학과목을 잘 복습하기를 바라신다.
6) 중첩형용사가 부사어로 사용되면 대개 ‘地’를 동반한다. 다음의 밑줄 친 부분은 중첩형용사이다.
好好儿(地)休息休息!
잘 쉬십시오!
他急急忙忙地回去了。
그는 황급히 돌아갔다.
7) 주술구(主述句)가 부사어로 사용되면 대개 ‘地’를 동반한다. 다음의 밑줄 친 부분은 주술구(主述句)이다.
面对面地谈话
얼굴을 맞대고 이야기하다
8) 명사도 ‘地’를 동반하여 부사어로 사용되는 경우가 있다. 이러한 용법은 대개 문장에 나타난다. 다음의 밑줄 친 부분은 부사어로 사용된 명사이다.
他的手本能地缩了回来。
그의 손은 본능적으로 움츠러들었다.
16. 보어(补语)
동사 뒤에 와서 동작의 결과로 나타난 정도나 상태를 나타내는 말, 동작의 결과를 나타내는 말, 동작의 실현 가능성을 나타내는 말, 동작의 방향을 나타내는 말, 동작이 지속된 시간을 나타내는 말, 동작의 횟수를 나타내는 말, 그리고 형용사의 뒤에 와서 변화의 양을 나타내는 말을 보어(补语)라고 한다. 보어에는 정도보어(程度补语), 결과보어(结果补语), 방향보어(方向补语), 가능보어(可能补语), 시량보어(时量补语), 동량보어(动量补语), 수량보어(数量补语)가 있다.
가. 정도보어(程度补语)
정도보어(程度补语)를 이해하기 위하여 다음 우리말의 부사어를 보기로 하자.
•그는 오전에 왔다.
•그는 호탕하게 웃었다.
•가을이 되자 산이 붉게 물들었다.
‘오전에, 호탕하게, 붉게’는 모두 우리말 부사어이다. ‘오전에’는 시간을 나타내고, ‘호탕하게’는 웃는 모습이나 웃는 소리를 묘사한다. 그러나 ‘붉게’는 산이 일단 물든 결과 그 색깔이 붉다는 것을 나타낸다. 그러므로 ‘붉게’는 산이 물든 ‘결과’를 나타낸다고 말할 수 있다. 우리말 부사어 중에는 이와 같이 동작이나 상태의 결과를 나타내는 경우가 많다. 다시 다음을 보자.
• 그는 오늘 멀리 걸었다.
• 그는 훌륭하게 성장했다.
• 그는 살이 많이 빠졌다.
위의 ‘멀리’는 걸은 결과의 정도를 나타낸다. 다시 말하면 걷는 동작이 끝나야만 ‘멀리’ 걸었다는 사실을 알 수 있는 것이다. ‘훌륭하게’도 성장한 이후의 정도를 나타낸다. 다시 말하면 성장하기 전에는 ‘훌륭하게’ 성장했는지 ‘훌륭하지 않게’ 성장했는지를 알 수 없는 것이다. ‘많이’는 살이 빠진 상태의 정도를 나타낸다. 위의 ‘붉게, 멀리, 훌륭하게, 많이’와 같이 동작의 결과로 나타난 정도 혹은 동작의 결과로 나타난 상태의 정도를 표현하는 말을 중국어에서는 정도보어(程度补语)라고 한다.
중국어의 정도보어는 동사 뒤에 와서, 행위의 결과로 나타난 정도를 표시 하든가, 형용사 뒤에 와서 상태의 정도를 표시한다. 정도보어는 또한 본질적・습관적・경상적(经常的)으로 발생하는 동작의 정도나 상태의 정도를 나타내기도 한다. 본질적・습관적・경상적으로 발생하는 행위는 이미 실현된 적이 있으므로, 그 행위 결과의 정도나 상태의 정도도 이미 나타나 있다고 보아야 한다.
정도보어는 구조조사(構造助词) ‘得’ 다음에 나온다. 정도보어가 나오는 문장을 정도보어문(程度补语文)이라고 한다. 정도보어문의 구조는 다음과 같다.
주어 동사 得 정도보어
↓ ↓ ↓ ↓
他 走 得 快。
그는 빨리 걷는다.
주어 형용사 得 정도보어
↓ ↓ ↓ ↓
天气 热 得 很。
날씨가 아주 덥다.
정도보어가 나오는 문장의 의미의 중점은 정도보어에 있다. 그러므로 정도보어를 다른 부분보다 강하게 읽어야 하며, 의문형이나 부정형으로 바꾸는 경우에도 정도보어를 의문형이나 부정형으로 바꾸어야 한다.
나. 정도보어의 기능
정도보어의 기능은 다양하다. 다음을 보자.
1) 정도보어는 행위의 정도를 나타낸다.
他回答得很对。
그는 옳게 대답했다.
2) 정도보어는 시간의 정도를 나타낸다.
他起得很早。
그는 일찍 일어났다.
3) 정도보어는 계량의 정도를 나타낸다.
他吃得很多。
그는 많이 먹었다.
4) 정도보어는 본질적・습관적 행위의 정도를 나타낸다.
他起得早, 睡得晚。
그는 일찍 일어나고 늦게 잔다.
5) ‘很’이 정도보어로 사용되면 상태의 정도가 심한 것을 나타낸다.
今天冷得很。
오늘은 아주 춥다.
6) 정도보어는 상태 자체를 묘사하기도 한다.
孩子们高兴得跳了起来。
아이들은 기뻐서 펄쩍 뛰었다.
다. 정도보어의 형태
정도보어가 될 수 있는 성분은 다양하다. 다음을 보자.
1) 형용사는 정도보어가 될 수 있다.
他每次都说得对。
그는 매번 모두 옳게 말한다.
2) 형용사구는 정도보어가 될 수 있다.
他讲得非常清楚。
그는 아주 분명하게 말했다.
3) 동사 혹은 동사구는 정도보어가 될 수 있다.
她疼得哭了。
그녀는 아파서 울었다.
他高兴得跳了起来。
그는 기뻐서 펄쩍 뛰었다.
위의 정도보어 ‘哭’는 동사이고, ‘跳了起来’는 동보구이다. 동사나 동보구가 정도보어로 사용되면 상태를 묘사한다.
4) 동빈구(动宾句)(动宾句)는 정도보어가 될 수 있다.
他感动得流下了眼泪。
그는 감동해서 눈물을 흘렸다.
5) 부사 ‘很’은 정도보어가 될 수 있다.
天气热得很。
날씨가 아주 덥다.
6) 의문대사(代词) ‘怎么样’은 정도보어가 될 수 있다.
汉语她说得怎么样?
중국어를 그녀는 잘 합니까?
7) 주술구(主述句)는 정도보어가 될 수 있다.
他气得话都说不出来了。
그는 화가 나서 말도 나오지 않았다.
8) 연합구(联合句)는 정도보어가 될 수 있다.
他说得很流利、很明白。
그는 매우 유창하고 분명하게 말했다.
9) 정도보어 자체가 정도보어가 되는 경우가 있다.
他唱歌唱得好得很。
그는 노래를 아주 잘 한다.
라. 정도보어와 빈어
정도보어문에 빈어가 나오면 동사를 반복한 후에 정도보어를 취한다. 이 경우의 문장구조는 다음과 같다.
주어/주제+동사+빈어+동사+得+정도보어
小王打篮球打得不错。
샤오왕은 농구를 아주 잘 한다.
위와 같은 문장은 샤오왕에 대한 일반적인 서술이다. 이러한 문장은 빈어를 주제로 만들어 다음과 같이 표현할 수도 있다.
篮球小王打得不错。
농구는 샤오왕이 아주 잘 한다.
위와 같이 말하면 ‘篮球’가 문장의 주제가 된다. 그러므로 문장이 나타내려는 의도가 전혀 달라진다.
마. 정도보어문의 부정형
정도보어문을 부정형으로 만들려면 정도보어 자체를 부정해야 한다.
他走得很快。
그는 빨리 걷는다.
→他走得不快。
그는 빨리 걷지 않는다.
바. 정도보어문의 의문형
정도보어문의 끝에 의문조사 ‘吗’를 첨가하거나, 정도보어를 의문형으로 바꾸면 의문문이 된다.
你早上起得早吗?
당신은 아침에 일찍 일어나십니까?
汉语他说得怎么样?
중국어를 그는 어느 정도 말합니까?
정도보어의 긍정형과 부정형을 반복하면 선택의문문이 된다.
你早上起得早不早?
너는 아침에 일찍 일어나니?
汉语他说得好不好?
중국어는 그 사람이 잘 합니까?
정도보어문의 술어인 동사나 형용사를 선택의문문으로 바꾸면 안 된다. 그러므로 다음은 모두 비문(非文)이다.
×你早上起不起得早?
×他的病好不好得多?
사. 정도보어와 ‘很’
정도보어가 성질형용사이면 대개 ‘很’의 수식을 받는다. 그러나 다음과 같은 경우에는 정도보어가 성질형용사일지라도 ‘很’의 수식을 받지 않는다.
1) 정도보어가 사물의 속성을 나타내는 경우에는 ‘很’의 수식을 받지 않는다.
他原来唱得好, 跟他学吧。
그는 원래 노래를 잘 하니까 그에게서 배워라.
2) 정도보어가 비교를 나타내는 경우에는 ‘很’의 수식을 받지 않는다.
小王走得快, 小李走得慢。
샤오왕은 빨리 걷고, 샤오리는 느리게 걷는다.
3) 발생하지 않은 행위의 정도를 나타내는 경우에는 ‘很’의 수식을 받지 않는다. 예를 들면 동사 앞에 ‘要, 希望’ 등이 나오는 경우에는 ‘그렇게 해야 한다거나, 그렇게 되기를 희망하는 것’을 나타내므로 그 행위는 아직 실현된 것이 아니다. 이런 경우에는 정도보어가 ‘很’의 수식을 받지 않는다.
你要吃得好, 睡得好, 才能赢。
네가 잘 먹고 잘 자야만 이길 수 있다.
我希望大家玩儿得愉快。
저는 여러분이 유쾌하게 놀기를 희망합니다.
4) 동사가 특정한 구체적 행위를 나타내지 않는 경우에는 정도보어가 ‘很’의 수식을 받지 않는다.
他每天都睡得晚。
그는 매일 늦게 잔다.
17. 결과보어(结果补语)
동작의 결과를 설명하거나, 동작 이후에 나타난 상태를 설명해주는 성분을 결과보어라고 한다. 결과보어를 이해하기 위하여 먼저 다음 우리말을 보자. 다음 (1-2)는 ‘나는 이 책을 보았습니다.’라고 말한 사람에게 할 수 있는 질문이다.
• (1) 이 책의 내용을 이해했나요?
• (2) 이 책이 무얼 써 놓았는지 알겠습니까?
위의 (1-2)는 각각 다른 표현으로 말하고 있다. 이러한 경우에 중국인은 다음과 같이 사고한다.
• (3) 이 책을 본 결과, 그 내용을 이해했습니까?
중국어 ‘懂’이 결과보어로 사용되면 ‘…한 결과 그 내용을 이해하다’라는 의미를 갖게된다. 중국어에서는 ‘懂’을 이용하여 (1-2)를 다음과 같이 한 마디로 표현한다.
## (4) 这本书你看懂了吗?
이 책을 당신은 보고 이해했습니까?
(=이 책을 당신은 이해했습니까?)
이러한 형식을 이용하여 다음과 같은 말을 할 수 있다.
## 听懂了。
알아들었다.
(=듣는 행위를 했고, 그 결과 이해가 되었다.)
‘完’이 결과보어로 사용되면 그 앞의 동사의 행위가 완료되었음을 나타낸다.
## 写完了。
다 썼다.
(=쓰는 동작을 했고, 그 동작이 완료되었다.)
## 吃完了。
다 먹었다.
(=먹는 동작을 했고, 그 동작이 완료되었다.)
‘错’가 결과보어로 사용되면 그 앞의 동사의 행위가 잘못 되었음을 나타낸다.
## 说错了。
잘못 말했다.
(=말을 했는데, 그 결과가 잘못 되었다.)
## 写错了。
잘못 썼다.
(=썼는데, 그 결과가 잘못 되었다.)
한국인은 결과보어를 이해하기가 쉽지 않다. 그 이유는, 우리말 동사와 중국어 동사의 기능이 서로 다르기 때문이다. 결과보어를 이해하기 위하여 먼저 중국어 동사와 한국어 동사의 차이점을 알아보기로 하자.
다음 우리말을 보자. 다음은 ‘잃어버린 만년필을 찾았니?’라는 질문에 대한 대답이다.
• (5) 찾았는데 없더군.
• (6) 찾았어. 서랍 속에 있더군.
위의 우리말 (5)의 ‘찾다’는 서랍을 뒤지거나 주머니 등을 뒤져보는 행위를 했음을 나타낸다. 여기에 사용된 ‘찾다’는 이와 같이 ‘찾아보는 행위’ 자체만을 나타낸다. 그러나 (6)의 ‘찾다’는 ‘찾아보는 행위’를 했고, 그 결과 ‘찾아내어 가지고 있다는 것’을 나타낸다. 이는 곧 (6)의 ‘찾다’가 ‘찾은 행위의 결과’를 나타낸다는 것을 의미한다.
이를 보면 우리말 ‘찾다’라는 동사는 (5)와 같이 ‘찾는 행위 자체’를 나타내기도 하고, (6)과 같이 ‘찾은 행위의 결과’를 나타내기도 한다.
다시 다음을 보자.
• (7) 그는 화재 현장에서 두 사람을 구했는데, A는 죽었고, B는 살았다.
(7)의 ‘구하다’에는 다음과 같은 두 가지 기능이 있다.
•(8) 사람을 끌어내고 병원에 보내는 등의 행위 : 그가 A, B에게 한 행위
•(9) 구한 결과의 표시 : B만이 살았음
위의 (8)은 우리말 ‘구하다’라는 동사가 ‘불 속에 뛰어들어 가든가, 사람을 끌어내는 행위 등의 구하는 행위 자체’를 나타냄을 보여준다. (9)는 이와 달리 ‘구한 행위의 결과’로서 ‘사람을 살아나게 한 것’을 나타낸다. 이를 정리하면 우리말 동사 ‘구하다’는 ‘구하는 행위 자체’를 나타내는 기능과 ‘구한 행위의 결과’를 나타내는 기능을 모두 가지고 있는 셈이다. 그러므로 우리말 동사는 결과를 나타내는 결과보어를 필요로 하지 않는다.
그러나 중국어 동작동사는 우리말 동작동사와 달리 ‘행위 자체’만을 나타낼 뿐, 그 행위의 결과를 나타내지 못한다. 예를 들면 중국어 동사 ‘找’와 ‘救’의 진정한 의미를 보자.
找의 의미:(5)와 같이 ‘찾는 행위’ 자체만을 나타내며, (6)과 같은 결과는 나타내지 못함 救의 의미:(8)과 같이 ‘구하는 행위’ 자체만을 나타내며, (9)와 같은 결과는 나타내지 못함.
상당수의 중국어 동작동사는 위와 같이 행위 자체만을 나타낼 뿐, 행위의 결과를 나타내지 못한다. 그러므로 (6)이나 (9)와 같은 행위의 결과를 나타내기 위해서는 결과보어를 동반해야만 한다. 이것이 중국어에 결과보어가 존재하는 이유이다. 다음에서 결과보어 ‘到’와 ‘活’가 사용된 경우의 진정한 의미를 보기로 하자.
找到 : 찾는 행위를 하고, 그 결과로 찾는 목적을 달성함→찾아내다
救活 : 구하는 행위를 하고, 그 결과로서 구하는 목적을 달성함→구하여 살게 하다
중국어의 결과보어는 동사나 형용사의 바로 뒤에 오며, 그 사이에는 어떠한 성분도 올 수 없다.
가. 결과보어의 종류
동사와 형용사는 결과보어가 될 수 있다. 이제 자주 쓰이는 결과보어의 용법을 살펴보자.
1) ‘到’
결과보어 ‘到’는, 동작을 통하여 어떤 처소, 범위, 시점에 도달함을 나타내거나, 동사의 목적을 달성한 사실을 나타낸다.
먼저 결과보어 ‘到’가 동작을 통하여 어떤 처소, 범위, 시점에 도달함을 나타내는 경우를 보자.
## 走到学校
학교까지 걸었다.
(=걷는 행위를 하다가 학교에 도달했다.)
## 开到火车站
기차역까지 운전했다.
(=운전하는 행위를 하다가 기차역에 도달했다.)
동사가 결과보어 ‘到’를 동반하지 않는다면 다음과 같은 문제가 발생한다.
## 他买了书…
그는 책을 사는 행위를 하고…
(=사려는 행위를 했으나 그 결과 책을 소유하게 되었는지는 알 수 없다.)
위는 완전한 문장이 아니다. 왜냐 하면 위의 ‘买了’는 ‘사는 행위가 발생한 것’만을 나타내며, 과연 그 결과로 책을 소유하고 있는지 아닌지는 나타내지 못하기 때문이다. 이러한 문장은 다음과 같이 다른 말이 이어져야만 성립한다.
## 他买了书就走了。
그는 책을 사고 바로 갔다.
(=사는 행위를 하고, 바로 갔다.)
(책을 그냥 두고 갈 수도 있고….모른다)
2) ‘着(zháo)’
결과보어 ‘着’는 행위의 목적이 달성되어 그 결과물을 가지고 있음을 나타낸다.
## 那本书我借着了。
그 책을 나는 빌렸다.
(=그 책을 빌리는 동작을 했고, 그 결과 가지고 있다.)
## 这是大路货, 在哪个商店都能买着。
이것은 사기 쉬운 물건이므로 아무 상점에서나 살 수 있다.
(=아무 상점에서나 사는 행위를 할 수 있고, 그 결과 소유할 수 있다.)
위 문장의 근본적인 의미는, ‘이것은 사기 쉬운 물건이므로 아무 데서나 사서 소유할 수 있다’는 것이다. 그러나 ‘买’는 ‘사는 행위’만을 나타내며, 사서 소유하는 것은 나타내지 못한다. 만약 이 문장을 ‘着’가 생략된 ‘×这是大路货, 在哪个商店都能买。’라고 한다면, ‘이것은 사기 쉬운 물건이므로 아무데서나 사는 행위를 할 수 있다.’라는 의미가 되어 ‘소유’를 나타내지 못한다. 그러므로 이는 비문(非文)이다. 사는 행위의 목적은 사서 소유하는 것이다. 이러한 목적 달성을 나타내기 위해서는 위와 같이 결과보어 ‘着’를 사용해야 한다.
3) ‘住’
결과보어 ‘住’는 동작을 통하여 어떤 사람이나 사물이 확실하게 어떤 처소에 고정되어 있음을 나타낸다.
## 那个球接住了。
그 공을 받았다.
(=공을 받으려는 동작을 했고, 그 결과 공을 손에 받아들고 있다.)
‘接’는 오직 ‘받으려고 하는 동작’만을 나타낸다. 그러므로 ‘那个球我接了’는 ‘내가 공을 받으려고 손을 내밀었는데…’라는 뜻으로 이해된다. ‘그 공을 받아서 손에 고정적으로 가지고 있는 결과’를 나타내기 위해서는 위와 같이 고정을 나타내는 결과보어 ‘住’를 사용해야 한다.
다음을 보며 결과보어 ‘住’의 용법을 익혀 보자.
## 我记住你的地址了。
나는 너의 주소를 기억한다.
(=주소를 기억하는 행위를 했고, 그 결과 머리 속에 고정되어 있다.)
4) ‘完’
결과보어 ‘完’은 동작이 완료되었음을 나타낸다. 중국어의 동작동사는 동작만을 나타낼 뿐, 다음 우리말 대화를 보자.
• (1) 너는 이 책을 읽었니?
• (2) 읽었지.
• (3) 다 읽은 거야?
• (4) 나를 무시하는 거야? 다 읽었으니까 읽었다고 하지.
위의 대화에서 (2)의 ‘읽었지’는 화자가 ‘다 읽은 것’을 나타내고자 한 것이다. 그러나 다음을 보자.
• (5) 너는 이 책을 읽었니?
• (6) 읽기는 읽었지.
• (7) 다 읽은 거야?
• (8) 아니 절반만 읽었어.
이 대화에서 (6)의 ‘읽었지’는 ‘일부만 읽은 것’을 나타낸다. 우리말 ‘읽다’는 이와 같이 ‘다 읽은 것’을 나타내기도 하고, ‘일부만 읽은 것’을 나타내기도 한다. 다시 말하면 우리말 동사는 행위의 일부가 실행된 것을 나타낼 수도 있고, 행위가 완료된 것을 나타낼 수도 있다. 그러나 중국어 동작동사는 행위가 완료된 것을 나타낼 수 없다. 중국어 동사 ‘看’은 오직 ‘보는 동작’만을 나타낼 뿐, ‘다 본 상태’인 (2)를 나타내지 못하는 것이다. ‘다 본 상태’를 나타내려면 완료를 나타내는 결과보어 ‘完’을 동반해야 한다.
## 报告看完了。
보고서를 다 보았다.
(=보는 동작을 했고, 그 결과 보는 행위를 완료하였다.)
‘看’은 ‘보는 동작’만을 나타내므로, ‘报告看了’를 중국인은 ‘보고서를 보는 동작을 했는데…’라는 뜻으로 이해한다. 그러므로 이는 완전한 의미를 나타내지 못한다. ‘보고서를 다 본 상태’를 나타내기 위해서는 완료를 나타내는 결과보어 ‘完’을 사용해야 한다.
## 报告写完了。
보고서를 다 썼다.
(=쓰는 동작을 했고, 그 결과 쓰는 행위를 완료하였다.)
‘写’는 ‘쓰는 동작’만을 나타낸다. 만약 ‘报告写了’라고 했다면 중국인은 ‘보고서를 쓰는 동작을 했는데…’라는 뜻으로 이해한다. 그러므로 이는 완전한 의미를 나타내지 못한다. ‘보고서를 다 쓴 상태’를 나타내기 위해서는 완료를 나타내는 결과보어 ‘完’을 사용해야 한다.
5) ‘好’
결과보어 ‘好’는 어떤 행위가 성공적으로 완료되어 그 결과를 내가 소유하고 있거나 계속 유지되고 있음을 나타낸다. ‘소유, 유지’가 ‘完’과 다른 점이다.
## 报告已经写好了。
보고서는 이미 다 썼다.
(=쓰는 행위를 했고, 쓰는 행위를 성공적으로 완료했고, 내가 보고서를 가지고 있다.)
## 卧室已经收拾好了。
침실은 이미 잘 정리하였다.
(=정리하는 행위를 했고, 정리하는 행위가 성공적으로 완료되었다.)
6) ‘上’
결과보어 ‘上’은 새로운 상태에 진입하여, 그 상태에 계속 존재함을 나타낸다.
## (1) 开上了高速公路
고속도로에 들어서서 달리고 있다.
## (2) 开到了高速公路
고속도로에 도착했다.
위의 (1)은 자동차가 고속도로에 진입하는 행위가 발생하고, 자동차가 그곳에서 계속 달려감을 나타낸다. 그러나 결과보어 ‘到’가 사용된 (2)는 고속도로에 도달한 사실만을 나타낸다. 그러므로 이는 고속도로에 도착하여 쉬고 있는 상태를 나타낼 수 있다.
결과보어 ‘上’이 나타내는 새로운 상태는 일정한 등급일 수도 있다.
## 登上了事业的顶峰
사업의 정상에 오르게 되었다
(=그리고 계속 정상에 존재한다.)
## 当上了所长
소장이 되었다.
(=그리고 계속 소장직에 머물러 있다.)
위는 모두 ‘정상, 소장’이라는 일정한 등급에 도달하여 그곳에 계속 존재함을 나타낸다. 이제 위의 ‘上’을 제거하여 보자.
## ?登了事业的顶峰
사업의 정상에 오르는 행위를 하였다.
(=그러나 계속 정상에 존재하는지 안 하는지는 모른다.)
## 当了所长
소장으로 임명받은 사실이 발생하였다.
(=그러나 계속 소장직을 맡고 있는지 아닌지는 모른다.)
결과보어 ‘上’은 높은 수준을 나타내는 새로운 상태에 진입하여 그 상태에 계속 존재함을 나타내는 경우가 있다. 다음을 보자.
## 住上了新房子
새 집에 살게 되었다.
(=그리고 그러한 풍족한 상태에 계속 존재한다.)
## 买上了电脑
컴퓨터를 사게 되었다.
(=그리고 그러한 풍족한 상태에 계속 존재한다.)
7) ‘下’
결과보어 ‘下’는 동작 행위가 실현된 결과 사람이나 사물이 최종 위치에 존재함을 나타낸다.
##他写了很好的诗篇。
그는 좋은 시를 썼다.
## 他写下了很好的诗篇。
그는 좋은 시를 남겼다.
8) ‘起来’
결과보어 ‘起来’는 다음과 같은 두 가지 기능을 갖는다.
1. 결과보어 ‘起来’는 동작이나 상태 변화의 ‘시작’을 나타낸다. ‘시작의 시점’은, 화자가 말하는 그 시점이거나 그로부터 머지 않은 조금 전이다. 그러나 이는 날짜나 시계 등으로 표시되는 객관적 시점이 아니라 화자의 주관적 시점이다. 그러므로 결과보어 ‘起来’는 객관적 시점을 나타내는 시간사와 함께 사용되지 않는다. 또한 결과보어 ‘起来’는 ‘시작’을 나타냄과 동시에 그 이후에도 동작 행위나 상태가 계속하여 지속됨을 나타낸다. 다음을 보자.
## 他们都唱了起来。
그들은 모두 노래를 부르기 시작했다.
(=노래하기 시작한 것은 지금이거나 바로 조금 전이다.)
(=그리고 계속 부른다.)
(=노래를 부르는 모습이 떠오르며, 노래 소리도 들린다.)
결과보어 ‘起来’는 시간사와 함께 사용될 수 없다.
##×十点唱了起来。
그들은 10시에 노래를 부르기 시작했다.
2. 결과보어 ‘起来’는 상태의 발생, 변화, 지속을 나타낸다. 발생은 앞에서 다룬 ‘시작’에 해당하므로 여기에서는 상태의 변화와 지속의 기능을 알아보기로 한다. 다음을 보자.
## 天气热了起来。
날씨가 후끈후끈하게 더워지기 시작하는구나.
(=앞으로도 계속 더워질 것이다.)
(=날씨가 후끈후끈하게 더워지는 상태가 감각적으로 느껴진다.)
## 天气热了。
날씨가 이제 더워졌다.
(=앞으로 계속 더워질 것인지 아닌지는 모른다.)
(=날씨가 후끈후끈하게 더워지는 상태가 감각적으로 느껴지지 않는다.)
나. 부사어, 정도보어, 결과보어의 차이
형용사 ‘晚, 早, 多, 少’ 등은 각각 부사어, 정도보어, 결과보어로 쓰일 수 있다.
## 他晚来了十分钟。(부사어)
그는 10분 늦게 왔다.
## 他来得很晚。(정도보어)
그는 늦게 왔다.
## 他来晚了。(결과보어)
그는 늦게 왔다.
위의 세 문장을 우리말로 번역하면 특별한 차이가 없어 보이지만 중국어에서는 다음과 같은 차이가 있으므로 주의해야 한다.
1) ‘早, 晚, 多, 少’ 등의 형용사가 부사어로 사용되어 동사를 수식하는 경우에는 일정한 기준과의 차이를 나타낸다. 그러므로 차이를 나타내는 양이 문장에 제시되어야 한다.
## (1) 他早来了十分钟。
그는 10분 일찍 왔다.
## (2) 他晚来了几天。
그는 며칠 늦게 왔다.
## (3) 他今天多吃了一碗饭。
그는 오늘 밥을 한 그릇 더 먹었다.
## (4) 他少买了两张票。
그는 표 두 장을 덜 샀다.
위의 ‘早, 晚, 多, 少’는 각각 동사 ‘来, 吃, 买’를 수식하는 부사어이다. (1)은 어떤 기준보다 ‘십분’ 일찍 왔음을 나타내며, (2)는 어떤 기준보다 ‘며칠’ 늦게 왔음을 나타낸다. (3)은 어떤 기준보다 ‘한 그릇’을 더 먹은 것을 나타내며, (4)는 어떤 기준보다 ‘두 장의 표’를 적게 산 것을 나타낸다. 이 경우에 기준과의 차이가 제시되지 않으면 다음과 같이 비문(非文)이 된다.
×他早来了。 ×他晚来了。 ×他今天多吃了。 ×他少买了。
2) ‘早, 晚, 多, 少’ 등의 형용사가 정도보어로 사용되면 객관적 정도를 나타낸다. 여기에는 주관적 감정이 들어가 있지 않다.
## 他来得很早。
그는 일찍 왔다.
## 他来得很晚。
그는 늦게 왔다.
## 他今天吃得很多。
그는 오늘 많이 먹었다.
## 他买得很少。
그는 조금 샀다.
위 문장은 모두 어떤 사실을 객관적으로 서술하고 있으므로, 이에는 주관적 감정이 나타나 있지 않다.
3) ‘早, 晚, 多, 少’ 등과 같은 형용사가 결과보어로 사용되면 화자의 불만을 나타낸다.
##他来早了。
그는 너무 일찍 왔어.
(=나는 그가 일찍 온 것이 불만이야, 음식 준비도 아직 안 했거든.)
## 你来晚了。
너는 너무 늦게 왔어.
(=나는 네가 늦게 온 것이 불만이다.)
## 你吃多了。
너는 너무 많이 먹었어.
(=나는 네가 많이 먹은 것이 불만이야, 배탈나겠다.)
## 你穿少了。
너는 너무 적게 입었어.
(=나는 네가 적게 입은 것이 불만이야, 날이 추우니까 더 입으면 좋겠다.)
18. 방향보어(方向补语)
동사 뒤에 와서 동작의 진행방향을 나타내는 말을 방향보어라고 한다. 이를 중국에서는 추향보어(趋向补语)라고 부르기도 한다.
가. 단순방향보어와 복합방향보어
방향보어에는 단순방향보어와 복합방향보어가 있다. 동사 ‘来, 去’는 다른 동사의 뒤에 와서 단순방향보어가 된다. ‘来’는 동작이 화자를 향하여 진행되는 것을 나타내며, ‘去’는 동작이 화자로부터 멀어지는 것을 나타낸다.
跑来(뛰어오다) 跑去(뛰어가다)
走来(걸어오다) 走去(걸어가다)
단순방향보어 ‘来, 去’는 동사 ‘上, 下, 进, 出, 回, 过’와 결합할 수 있다. 이러한 결합형을 복합방향보어라고 한다.
出来(나오다) 出去(나가다)
上来(올라오다) 上去(올라가다)
위의 복합방향보어는 단독으로 사용되기도 하고 다른 동사의 뒤에 올 수도 있다.
跑出来(뛰어 나오다) 跑出去(뛰어 나가다)
开过来(운전해오다) 开过去(운전해가다)
나. 방향보어와 형용사
방향보어는 형용사 뒤에 와서 상태가 시작되거나 상태가 계속됨을 나타낼 수 있다.
热下去(계속 더워지다) 冷下去(계속 추워지다)
热起来(더워지기 시작하다) 冷起来(추워지기 시작하다)
다. 방향보어와 빈어의 위치
1) 방향보어와 처소빈어가 함께 나오면, 처소빈어는 ‘来, 去’의 바로 앞에 위치해야 한다.
## 他进 屋裏 来了。
그는 집안으로 들어왔다.
2) 처소빈어 이외의 다른 빈어는 ‘来, 去’의 앞뒤에 모두 올 수 있다.
## 他带来了 一部照相机 。
## 他带了 一部照相机 来。
그는 카메라를 한 대 가져왔다.
명령문에서는 빈어가 ‘来, 去’의 앞에 온다.
## 明天带 一部照相机 来!
내일 카메라를 한 대 가지고 와라!
라. 방향보어의 다양한 용법
방향보어는 동작의 진행 방향 이외의 다른 의미를 나타내기도 한다. 이제 각각의 경우를 보기로 하자.
1) ‘来’
‘来’는 ‘看来, 听来’ 등의 형식으로 삽입어가 되어 화자의 추정이나 느낌을 나타낸다.
## 看来, 你身体很好啊。
보아하니 건강이 좋으신 것 같습니다.
## 这个故事 听来 很有意思。
이 이야기는 들어보니 재미있네요.
2) ‘下来’, ‘下去’
‘下来’는 어떤 상태가 나타나기 시작하여, 그 상태가 계속 심화되어 가는 것을 나타내는 경우가 있다.
## 气温降下来了。
기온이 계속 내려갔다.
## 声音低下来了。
소리가 계속 작아졌다.
위의 ‘降下来’는 기온이 한 번만 내려간 것을 나타내기도 하지만 경우에 따라서는 기온이 점점 더 내려가는 현상을 나타내기도 한다. ‘低下来’도 목소리가 한 번만 내려간 것을 나타내기도 하지만 경우에 따라서는 목소리가 계속 작아지는 것을 나타내기도 한다.
‘下来’는 어떤 행위가 발생하면 그 행위의 결과가 계속 보존되고 있음을 나타내는 경우가 있다.
## 课文我都背下来了。
본문을 나는 모두 암기했다.
‘下去’는 이미 진행되고 있는 동작이 앞으로도 계속 진행되는 것을 나타낸다.
## 请你说下去。
계속 말씀하십시오.
위의 ‘说下去’는 이미 말을 하고 있는 사람에게 계속 말을 하라는 요구를 나타내며, ‘看下去, 听下去’는 이미 보고 있거나 듣고 있는 사람이 보는 행위를 계속 이어가는 것을 나타낸다.
‘下去’는 이미 존재하는 상태가 앞으로도 계속 존재하는 것을 나타낸다.
## 我看, 天气还要热下去。
제가 보기에는 날씨가 더 더워질 것 같습니다.
위의 ‘热下去’는 이미 더운 날씨가 앞으로도 계속 더워진다는 것을 나타낸다.
3) ‘起来’
‘起来’는 원래 낮은 곳으로부터 높은 곳으로 이동하는 것을 나타낸다.
## 他站起来, 走了出去。
그는 일어서더니 걸어나갔다.
## 他拿起笔来开始写信。
그는 펜을 집어들고 편지를 쓰기 시작했다.
4) ‘起来’와 ‘下去’의 차이
동사 뒤에 오는 ‘起来’는 동작의 시작과 그 동작이 계속 진행되는 것을 나타내지만 강조하는 것은 ‘동작의 시작’이다. 그러나 동사 뒤에 오는 ‘下去’는 동작의 진행을 강조한다.
## 电话铃响起来了。
전화벨이 울리기 시작했다.
위의 ‘响起来’는 벨이 울리기 시작하여 그 소리가 계속 들리는 것을 나타내지만 의미의 중점은 울리기 시작하는 데에 있다.
## 请你说下去。
계속 말씀하십시오.
위의 ‘说下去’는 그 동작이 계속 진행되는 것을 강조한다. 이는 방향보어 ‘起来’와 ‘下去’의 중요한 차이이다.
19. 가능보어(可能补语)
결과보어나 방향보어 앞에 구조조사(構造助词) ‘得’를 첨가하면 가능보어가 된다. 가능보어는 동작이나 상태의 실현 가능성을 나타낸다. 다음은 결과보어가 가능보어로 변한 것이다.
## 看懂(보고 이해하다) → 看得懂 (보고 이해할 수 있다)
## 听懂(듣고 이해하다) → 听得懂 (듣고 이해할 수 있다)
다음은 방향보어가 가능보어로 변한 것이다.
## 上去(올라가다) → 上得去 (올라 갈 수 있다)
## 回来(돌아오다) → 回得来 (돌아 올 수 있다)
결과보어나 방향보어가 아닌 성분도 가능보어가 될 수 있다. ‘了, 动, 来’는 ‘得’를 동반하여 가능보어가 될 수 있다.
## 去得了
갈 수 있다.
## 搬得动
옮겨 이동시킬 수 있다.
## 合得来
어울릴 수 있다.
가. 가능보어문의 부정형
가능보어문의 구조조사(構造助词) ‘得’를 ‘不’로 바꾸면 부정형이 된다.
## 看得懂(보고 이해할 수 있다) → 看不懂 (보고 이해할 수 없다)
## 听得懂(듣고 이해할 수 있다) → 听不懂 (듣고 이해할 수 없다)
나. 가능보어의 특징
진술문에 나오는 가능보어는 대개 부정형이다.
## 他的话我听不懂。
그의 말은 나는 알아들을 수 없다.
## 这本书我一天看不完。
이 책은 나는 하루에 다 볼 수 없다.
가능보어의 긍정형은 의문문 혹은 의문문의 대답에 주로 사용된다.
## 你听得懂他的话吗?
그 사람의 말을 알아들으실 수 있습니까?
-听得懂。
알아들을 수 있습니다.
위의 경우를 제외하면, 진술문에는 일반적으로 가능보어의 긍정형이 사용되지 않는다. 긍정형으로 가능성을 나타내고자 하는 경우에는 대개 ‘能+동사+결과보어’의 형태를 사용한다.
## 他的话我都能听懂。
그 사람의 말은 제가 모두 알아들을 수 있습니다.
다. 가능보어와 조동사의 가능성의 차이
가능보어가 나타내는 가능성과 ‘能’, ‘可以’가 나타내는 가능성의 정도는 거의 같다. 그러므로 다음 문장은 모두 가능보어문으로 바꿀 수 있다.
## 这篇文章不太难, 你们能看懂。
=这篇文章不太难, 你们看得懂。
이 글은 그다지 어렵지 않으니까, 너희가 보고 이해할 수 있어.
그러나 ‘可以’, ‘能’이 허가를 나타내는 경우와 ‘不可以’, ‘不能’이 금지를 나타내는 경우에는 이들을 가능보어로 바꿀 수 없다.
## (1) 我可以进去吗?
내가 들어가도 됩니까?
## (2) 这是女生宿舍, 男生不能进去。
여기는 여학생 기숙사이므로 남학생은 들어가면 안됩니다.
(1)의 ‘可以’는 ‘허가’를 나타내므로, ‘可以进去’를 ‘进得去’로 바꿀 수 없으며, (2)의 ‘不能’은 금지를 나타내므로, ‘不能进去’를 ‘进不去’로 바꿀 수 없다.
가능보어를 동반한 동사 앞에 다시 ‘能’이나 ‘可以’를 첨가할 수도 있다. 이 경우에는 가능성이 더욱 강조된다.
## 这篇文章我能看得懂。
이 글은 내가 보고 이해할 수 있다.
## 他们中午以前可以回得来。
그들은 점심 이전에는 돌아올 수 있을 것이다.
조동사의 부정형과 가능보어의 부정형을 우리말로 번역하면 다음과 같이 동일한 의미를 가지는 것으로 보이는 경우가 있다.
## 这件事我办不了。
이 일은 내가 처리할 수 없다.
## 这件事我不能办。
이 일은 내가 처리할 수 없다.
위의 우리말 번역은 동일하다. 이는 우리말에서 가능성을 나타내는 형식이 ‘…수 있다’라는 하나의 형식 밖에 없기 때문에 생기는 현상이다. 중국어의 가능성 표현 형식은 다양하며, 그들의 기능은 각각 다르다. ‘不’는 자신의 바로 다음에 나오는 하나의 성분을 부정한다. 그러므로 ‘办不了’에서는 ‘办’이 부정되는 것이 아니라 ‘了’가 부정된다. 그러므로 위의 ‘办不了’는 ‘처리하는 행위를 개시할 수는 있지만, 처리를 완료할 수는 없다’라는 의미를 갖게된다. 이와 달리 ‘不能办’에서는 ‘能’이 부정되므로 위의 ‘不能办’은 예컨대 규정이나 법률 때문에 근본적으로 ‘처리할 수 없다’는 의미를 나타낸다.
다음을 보며 이러한 현상을 익혀 보자.
## (3) 明天我去不了。
내일 나는 갈 수 없다.
## (4) 明天我不能去。
내일 나는 갈 수 없다.
## (5) 明天我来不了。
내일 나는 올 수 없다.
## (6) 明天我不能来。
내일 나는 올 수 없다.
중국인은 ‘내일 갈 수 있느냐?’는 질문을 받았을 때, (4)보다는 (3)으로 대답하는 것이 부드럽게 느껴지거나 예의에 맞는다고 생각한다. 그 이유는 (3)이 ‘가고 싶기는 가지만, 가는 것을 달성할 수 없다’라는 의미를 갖기 때문이다. (4)는 갈 수 있는 가능성이 전혀 존재하지 않음을 나타낸다. 따라서 (4)는 경우에 따라 상대방에게 불쾌감을 줄 수도 있다. (5-6)도 이와 동일한 논리로 설명된다. 그러나 실제의 대화에서 위의 두 가지 형식은 혼용되는 경우도 적지 않다.
20. 시량보어 · 수량보어
시간의 양을 나타내는 보어를 시량보어라고 한다. 시량보어를 이해하기 위하여 다음 우리말을 보자.
• 그는 잠시 쉬었다.
• 날씨가 닷새 째 덥다.
위의 ‘잠시’는 ‘쉬는’ 행위가 지속되는 시간이며, ‘닷새 째’는 ‘더운’ 상태가 지속되는 시간이다. 이와 같이 행위나 상태가 지속되는 시간을 나타내는 말을 중국어에서는 시량보어(时量补语)라고 한다. ‘시량(时量)’은 ‘시간의 양’, 즉 ‘시간의 길이’라는 뜻이다. 시량보어(时量补语)는 동사 뒤에 와서 행위가 지속되는 시간을 나타내거나, 형용사 뒤에 와서 상태가 지속되는 시간을 나타낸다.
汉语我要学一年。
중국어를 저는 1년 배우려고 합니다.
我要休息一个钟头。
저는 한 시간 쉬려고 합니다.
위의 ‘一年’은 동사 ‘学’ 다음에 와서 배우는 행위가 지속되는 시간을 나타내는 시량보어이며, ‘一个钟头’는 동사 ‘休息’ 다음에 와서 쉬는 행위가 지속되는 시간을 나타내는 시량보어이다.
天气一直热了三天。
날씨가 줄곧 사흘 동안 더웠다.
他收到孩子的信, 高兴了一整天。
그는 아이의 편지를 받고 하루 종일 기뻤다.
위의 ‘三天’은 형용사 ‘热’ 다음에 와서 날씨가 더워진 상태가 지속되는 시간을 나타내는 시량보어이며, ‘一整天’은 형용사 ‘高兴’ 다음에 와서 즐거운 상태가 지속되는 시간을 나타내는 시량보어이다.
가. 시량보어와 빈어
시량보어와 빈어가 함께 나오는 경우의 어순은 다음과 같다.
1) 동사를 반복하여, 첫 번째 동사 뒤에 빈어, 두 번째 동사 뒤에 시량보어가 오도록 한다. 이러한 문장의 구조는 다음과 같다.
• 주어+동사+빈어+동사+시량보어
我每天坐火车坐一个小时。
나는 매일 한 시간씩 기차를 탄다.
我每天看中文报看一个小时。
나는 매일 한 시간씩 중국어 신문을 본다.
이러한 구조에서 완료태 ‘了’는 두 번째 동사 뒤에 온다.
我坐火车坐了一个小时。
나는 한 시간 동안 기차를 탔다.
我看中文报看了一个小时。
나는 한 시간 동안 중국어 신문을 보았다.
완료태 ‘了’가 첫 번째 동사 뒤에 오면 다음과 같이 비문(非文)이 된다.
×我坐了火车坐一个小时。
×我看了小说看一个小时。
완료태 ‘了’가 나오면, 빈어는 시량보어 뒤에 올 수도 있다. 이 경우에는 동사가 반복되지 않는다.
我坐了一个小时火车。
나는 한 시간 동안 기차를 탔다.
他看了一个小时中文报。
나는 한 시간 동안 중국어 신문을 보았다.
위와 같은 문장에서는 시량보어와 빈어 사이에는 ‘的’가 들어갈 수 있다.
我坐了一个小时的火车。
나는 한 시간 동안 기차를 탔다.
他看了一个小时的中文报。
나는 한 시간 동안 중국어 신문을 보았다.
2) 빈어가 인칭대사(代词)이거나 인명, 호칭, 계급 등과 같이 사람을 나타내는 말이면 동사를 반복한다. 이러한 구조에서 완료태 ‘了’는 두 번째 동사 뒤에 온다.
我教他教了一年。
나는 그를 1년 동안 가르쳤다.
我等小王等了半天。
나는 샤오왕을 한참 동안 기다렸다.
빈어가 인칭대사(代词)이거나 사람을 나타내는 말이면 동사를 반복하지 않고 빈어가 시량보어 앞에 올 수도 있다. 이 문장의 구조는 다음과 같다.
• 주어+동사+빈어(인칭대사(代词), 사람)+시량보어
我等了他半天。
나는 그를 한참 동안 기다렸다.
我教了小王一年。
나는 샤오왕을 1년 동안 가르쳤다.
나. 시량보어의 경과 시간 표시
‘来’, ‘去’, ‘离开’, ‘毕业’, ‘下(课)’ 등과 같은 동사는 지속을 나타낼 수 없다. 왜냐하면 ‘来’는 ‘오는 순간’에 동사의 목적이 완료되며, ‘去’는 ‘가는 순간’에 동사의 목적이 완료되기 때문이다. 이와 마찬가지로 ‘离开’는 ‘떠나는 순간’, ‘毕业’는 ‘졸업하는 순간’, ‘下(课)’는 ‘수업이 끝나는 순간’에 각각 그 동사의 목적이 완료된다. 그러므로 이러한 동사는 그 행위가 지속적으로 발생할 수 없다. 이러한 동사를 순간동사라고 한다. 순간동사 다음에 시량보어가 나오면, 그 시량보어는 동작이 발생한 시점으로부터 화자가 말을 한 시점까지 경과한 시간을 나타낸다.
他大学毕业一年了。
그가 대학을 졸업한지 1년이 되었다.
他去一年了, 还不会说一句当地土话。
그는 간 지 일년이 되었는데도, 아직 그곳의 토박이말을 한마디도 못한다.
이 경우에 동사가 빈어를 대동하면 시량보어는 빈어의 뒤에 온다.
他来中国一年了。
그가 중국에 온 지 1년이 되었다.
他离开这儿一年了。
그가 여기를 떠난 지 1년이 되었다.
순간동사와 시량보어 사이에 ‘有’가 나올 수도 있다.
他来已经有一年了。
그가 온 지 벌써 1년쯤 되어 간다.
他下班已经有一个小时了。
그가 퇴근한지 벌써 한 시간쯤 된다.
위와 같이 ‘有’를 사용하면 시간의 정확성은 떨어지며, 대략 그 정도의 시간이 경과하였다는 것을 나타낸다.
21. 수량보어(数量补语)
수량보어(数量补语)를 이해하기 위하여 다음 우리말을 보자.
• 온도가 3도 올라갔다.
• 이 옷은 세 치 길다.
• 그는 나보다 두 살 많다.
• 그의 병세가 좀 좋아졌다.
위의 ‘3도, 세 치, 두 살, 좀’은 각각 ‘온도가 올라간 양, 긴 양, 많은 양, 병세가 좋아진 양’을 나타낸다. 중국어에도 이와 같이 수량을 나타내는 성분이 있다. 중국어에서는 이를 수량보어(数量补语)라고 한다.
수량보어(数量补语)는 동사나 형용사의 뒤에 온다. 밑줄 친 부분은 모두 수량보어이다.
大三岁
세 살 많다
高一公分
일 센티 크다
多一公斤
일 킬로그램 많다
好一百倍
백 배 좋다
重一点儿
좀 무겁다
好一些
좀 좋다
형용사와 수량보어 사이에 ‘了’가 오면 이미 실현된 사실을 나타낸다.
长了一公分
1 센티 자랐다
长了很多
많이 자랐다
小了不少
아주 작아졌다
短了一公分
1 센티 짧아졌다
수량보어는 비교문에 사용되어 비교의 결과를 나타낼 수 있다.
他比我大两岁。
그는 나보다 두 살 많다.
他比我高一公分。
그는 나보다 1cm 더 크다.
这个东西比那个贵两块钱。
이 물건은 그것보다 2위안이 더 비싸다.
这个班的学生比那个班多五个。
이 반 학생은 그 반보다 다섯 명이 더 많다.
这个工厂今年的产量比去年多一倍。
이 공장은 금년도 생산량이 작년보다 배가 더 많다.
수량보어가 나타내는 수량은 부정량(不定量)일 수도 있다. 부정량(不定量)이란 ‘조금, 약간’과 같이 ‘정해지지 않은 양’이라는 뜻이다.
他比我高一点儿。
그는 나보다 조금 더 크다.
这个东西比那个贵一点儿。
이 물건은 그것보다 조금 더 비싸다.
22. 동량보어(动量补语)
동량보어(动量补语)를 이해하기 위하여 다음 우리말을 보자.
• 이 책을 한 번 보았다.
• 그곳에 두 번 가보았다.
위의 ‘한 번, 두 번’은 동작이 발생한 횟수를 나타낸다. 중국어에도 이와 같이 동작 발생의 횟수를 나타내는 말이 있다. 중국어에서는 이를 동량보어(动量补语)라고 한다. ‘동량(动量)’은 ‘동작의 양’, 즉 ‘동작이 발생한 횟수’라는 뜻이다. 모든 동량사는 동사 뒤에 와서 동량보어가 될 수 있다.
## 我看一下。
제가 한 번 보지요.
## 我要去一次。
제가 한 번 가려고 합니다.
## 我每天跑三趟。
나는 매일 세 번씩 일을 본다.
## 这本书我看了两遍。
이 책은 제가 두 번 보았습니다.
위의 ‘一下, 一次, 三趟, 两遍’은 모두 동량보어(动量补语)로서 동작이 발생한 횟수를 나타낸다.
가. 동량보어와 빈어의 위치
빈어가 사물을 나타내면, 그 빈어는 동량보어의 뒤에 온다.
## 我去过一次中国。
나는 중국에 한 번 간 적이 있다.
## 我吃过几次广东菜。
나는 광동 요리를 몇 번 먹은 적이 있다.
빈어가 대사(代词)(代词)이면 그 빈어는 일반적으로 동량보어의 앞에 온다.
## 我找过他三次。
나는 그를 세 번 찾았다.
## 我去过那儿三次。
나는 그곳에 세 번 가본 적이 있다.
빈어가 사람을 나타내는 말이거나 지명이면, 그 빈어는 동량보어의 앞뒤에 올 수 있다.
## 我找过小王三次。
나는 샤오왕을 세 번 찾았다.
## 我找过三次小王。
나는 샤오왕을 세 번 찾았다.
## 我去过北海公园一次。
나는 베이하이 공원에 한 번 가본 적이 있다.
## 我去过一次北海公园。
나는 베이하이 공원에 한 번 가본 적이 있다.
나. ‘一下’와 빈어의 위치
동량보어 ‘一下’가 사용되는 문장에서는, ‘一下’의 용법과 빈어의 성격에 따라 그들의 위치가 달라진다. 빈어의 성격은 다음과 같은 세 가지로 구분된다.
1) 빈어가 인칭대사(代词)인 경우 : 我, 你, 他, 我们, 你们, 他们 등
2) 빈어가 사람을 나타내는 경우 : 小王, 王小姐, 科长, 孩子 등
3) 빈어가 사물인 경우 : 门, 小狗, 公园, 火车 등
‘一下’에는 두 가지 기능이 있다. 하나는 ‘한 번, 두 번’과 같이 정확한 횟수를 나타내는 기능이다. 이 경우에는 ‘一下(한 번), 两下(두 번), 三下(세 번), 四下(네 번)…’와 같은 말이 가능하다. 다른 하나는 오직 ‘一下’로만 사용되어 우리말 ‘좀’과 같이 어감을 부드럽게 하는 기능이다. 정확하게 횟수를 나타내는 경우를 ‘下1’이라 하고, ‘一下’로만 사용되어 우리말 ‘좀’과 같이 어감을 부드럽게 하는 경우를 ‘一下2’라고 하자.
‘下1’이 나오는 문장의 빈어가 인칭대사(代词)이거나 사람을 나타내는 명사이면, 그 빈어는 동량사의 앞에 온다.
## 我打了他三下。
나는 그를 세 번 때렸다.
## 他打了孩子三下。
그는 아이를 세 번 때렸다.
‘一下1’이 나오는 문장의 빈어가 사물을 나타내면 그 빈어는 동량사의 뒤에 온다.
## 他敲了三下门。
그는 문을 세 번 두드렸다.
이제 어감을 부드럽게 해주는 ‘一下2’의 용법을 이해하기 위하여 다음 우리말을 보자.
• 말씀 한 번 하시지요.
• 식사 한 번 합시다.
위의 ‘한 번’은 꼭 한 번만 말을 하라거나, 꼭 한 번만 식사를 하자는 말이 아니라 어감을 부드럽게 해주는 기능을 한다. 중국어의 ‘一下’에도 이렇게 어감을 부드럽게 해주는 기능이 있다. 이 경우의 ‘一下’를 ‘一下2’라고 하자. ‘一下2’는 항상 ‘一下’로만 사용될 뿐 ‘两下, 三下, 四下…’로 말할 수 없다.
‘一下2’가 나오는 문장의 빈어가 인칭대사(代词)이면, 그 빈어는 ‘一下2’의 앞에 온다. 이는 ‘一下1’의 경우와 같다.
## 你去问他一下。
그 사람에게 좀 물어보세요.
## 你去告诉他一下。
그 사람에게 좀 알려주세요.
위의 경우에 인칭대사(代词)가 ‘一下2’의 뒤에 오면 다음과 같이 비문(非文)이 된다.
## ×你去问一下他。
## ×你告诉一下他。
‘一下2’가 나오는 문장의 빈어가 사물이면, 그 빈어는 ‘一下2’의 뒤에 온다. 이 경우도 ‘下1’의 경우와 같다.
## 我问一下这个问题。
이 문제 좀 물어봅시다.
## 我打听一下这儿的情况。
이곳의 상황을 좀 물어 봅시다.
‘一下2’가 나오는 문장의 빈어가 사람을 나타내는 말이면 일반적으로 ‘一下2’의 뒤에 나온다. 이 부분이 ‘下1’과 다르다.
## 你去找一下科长!
가서 과장님을 찾으십시오.
## 你去问一下老师。
선생님께 한 번 여쭈어 보세요!
23. 진술문(陈述文)
문장은 표현기능에 따라 진술문, 의문문, 명령문, 감탄문으로 구분된다.
진술문은 어떤 사실이나 상태를 서술하는 문장이다. 다음은 모두 진술문이다.
## 这是我的书。
이것은 내 책이다.
## 他明天不能来。
그는 내일 올 수 없다.
## 这儿的风景很美丽。
이곳의 경치는 아름답군요.
24. 의문문(疑问文)
의문문은 의문을 나타내는 문장이다. 의문문에는 판단의문문(判断疑问文), 특수의문문(特殊疑问文), 선택의문문(选择疑问文), 반어문(反语文), 내포의문문(内包疑问文), 어조 및 ‘呢’에 의한 의문문, 전제의문문(前提疑问文)이 있다.
가. 판단의문문(判断疑问文)
판단의문문(判断疑问文)은 ‘그런가 아닌가?’와 같이 주어진 내용에 대한 청자의 판단을 묻는 의문문이다. 진술문에 ‘吗’를 첨가하면 판단의문문이 된다.
## 他是中国人吗?
그는 중국 사람입니까?
## 他在家吗?
그 사람은 집에 있습니까?
나. 특수의문문(特殊疑问文)
특수의문문은 사람, 장소, 시간, 상태, 방법, 성질 등과 같은 특수한 사항을 묻는 의문문이다. 지적된 사항은 의문대사(代词)로 표시된다. 의문대사(代词)가 이미 의문을 나타내기 때문에 특수의문문에는 의문조사 ‘吗’가 올 수 없다. 다음은 특수의문문이다.
## 谁是你的老师?
누가 너희 선생님이시니?
## 你去哪儿?
당신은 어디 가십니까?
## 他什么时候回来?
그는 언제 돌아옵니까?
다. 선택의문문(选择疑问文)
선택의문문은 몇 가지 항목을 제시하고, 청자로 하여금 그 중의 하나를 선택하게 하는 의문문이다. 선택의문문에도 의문조사 ‘吗’가 올 수 없다.
1) ‘(是)…, 还是…’로 선택의문문을 만들 수 있다.
## 今天是星期一, 还是星期二?
오늘은 월요일입니까, 아니면 화요일입니까?
2) 술어나 보어의 긍정형과 부정형을 병렬시켜도 선택의문문이 된다.
## 那个电影好不好?(형용사 술어)
그 영화는 좋습니까 안 좋습니까?
## 明天你来不来?(동사 술어)
내일 오십니까 안 오십니까?
## 他来得早不早?(정도보어)
그 사람 일찍 오나요 늦게 오나요?
동사가 빈어를 가지는 경우에도 동사의 긍정형과 부정형을 병렬시킨다.
## 你抽不抽烟?
담배를 피우십니까?
## 你去不去公园?
당신은 공원에 가시겠습니까?
## 他是不是韩国人?
그 사람은 한국인 아닙니까?
## 今天有没有汉语课?
오늘 중국어 수업이 있습니까?
동사가 ‘是’ 혹은 ‘有’이면, 동사의 부정형이 문장의 끝에 올 수도 있다.
## 他是不是韩国人?
=他是韩国人不是?
그는 한국 사람 아닌가요?
## 今天有没有汉语课?
=今天有汉语课没有?
오늘 중국어 수업이 있지요?
빈어가 있는 문장은 ‘동사+빈어+不+동사+빈어’의 형식으로 말할 수도 있다.
## 你抽不抽烟?
당신은 담배를 피우십니까?
=你抽烟不抽烟?
당신은 담배를 피우십니까?
## 他喝不喝酒?
그 분은 술을 드십니까?
=他喝酒不喝酒?
그 분은 술을 드십니까?
문장이 ‘了’로 끝나면 그 뒤에 ‘没有’가 와서 선택의문문이 될 수 있다.
## 他回来了没有?
그 분 돌아 오셨나요?
라. 반어문(反语文)
반어문(反语文)은 대답을 필요로 하지 않는 의문문이다. 진술문이나 대부분의 의문문에 적절한 어기사를 첨가하면 반어문이 된다.
반어문의 형식은 다양하다. 자주 사용되는 것으로는 ‘不是…吗?’, ‘怎么不…’, ‘怎么会…?’, ‘怎么能…?’, ‘怎么行呢?’, ‘怎么可以呢’, ‘怎么可能呢?’, ‘哪儿…?’, ‘什么’, ‘不’, ‘没’ 등이 있다. 부정형의 반어문은 긍정적 내용을 강조하며, 긍정형인 반어문은 부정적 내용을 강조한다.
1) ‘不是…吗?’는 ‘…이 아닌가?’라고 묻는 형식을 사용하여 사실상 ‘그렇다’는 사실을 강조한다.
## 你不是小王吗?
이거 샤오왕 아니야?
(=너 샤오왕이구나!)
2) ‘怎么不…?’는 ‘어찌 …하지 않겠는가?’라고 묻는 형식을 사용하여 실제로는 ‘…이다’라는 사실을 강조한다.
## 我怎么不认识他?
제가 어떻게 그 사람을 모르겠어요?
(=나는 그 사람을 알고 있다.)
3) ‘怎么会(能)…?’은 ‘어찌 …일 수가 있겠는가?’라고 묻는 형식을 사용하여 사실은 ‘…일 수 없다’라는 사실을 강조한다.
## 这怎么会是仮的呢?
이것이 어떻게 가짜일 수가 있습니까?
(=이것은 가짜가 아니다.)
## 你怎么能这样说呢?
네가 어떻게 이렇게 말할 수가 있니?
(=너는 이렇게 말해서는 안 된다.)
4) 문장 뒤에 ‘怎么行呢?’, ‘怎么可以呢?’, ‘怎么可能呢?’ 등이 와서 반어문이 될 수 있다.
## 他去, 怎么行呢?
어떻게 그 사람이 갈 수 있습니까?
(=그가 가는 것은 안 됩니다. 반대합니다.)
## 他去, 怎么可以呢?
어떻게 그 사람이 갈 수 있어요?
(=그가 가는 것은 안 됩니다. 반대합니다.)
## 他去, 怎么可能呢?
그 사람이 가는 것이 어떻게 가능합니까?
(=나는 믿을 수가 없어요.)
5) ‘哪(儿)…?’도 반어문으로서 강조를 나타낸다. 이 형식의 문장 끝에는 대개 ‘啊’가 와서 강조의 어감을 증가시킨다.
## 这么忙, 哪有时间啊?
이렇게 바쁜데 어떻게 시간이 나겠습니까?
(=시간이 없어요.)
6) ‘什么’도 동사나 형용사 뒤에 와서 반어문이 될 수 있다. ‘什么’가 반어문에 사용되면 화자가 동의하지 않는다든가, 그럴 필요가 없다던가, 그래서는 안 된다는 생각을 나타낸다.
## 小孩子知道什么?
애들이 뭘 알겠습니까?
(=애들은 모릅니다.)
7) ‘不, 没’가 사용되면 반어문이 되는 경우가 있다.
## 我没告诉你吗?
내가 너에게 얘기 안 했니?
(=나는 얘기했었다.)
## 那么好的电影, 谁不想看呢?
그렇게 좋은 영화를 누가 보고 싶어하지 않겠습니까?
(=나는 보고 싶다.)
마. 어조 및 ‘呢’에 의한 의문문
어조나 강세에 의한 의문문이 있으며, 어조조사 ‘呢’에 의한 의문문도 있다.
1) ‘知道’ 뒤에 의문형의 빈어가 오면, 내포의문문이 될 수도 있고 진술문이 될 수도 있다. 이것이 의문문이고 어느 것이 진술문인지는 어조와 강세의 위치에 의해서 구별된다.
## 你知道他是 谁 ?
당신은 그 사람이 누구인지 아십니까?
## 你 知道 他是谁。
당신은 그 사람이 누구인지를 알고 있습니다.
위에서 ‘谁’를 강조하여 발음하면 내포의문문이 되며, ‘知道’를 강조하여 읽으면 진술문이 된다.
2) 진술문을 의문의 어조, 즉 문장의 끝을 약간 올리는 기분으로 읽으면 의문문이 되는 경우가 있다. 이 경우에는 문장의 내용을 반신반의하는 화자의 심정을 나타낸다.
## 他是 韩国人 ?
그 사람이 한국인인가요?
3) 문장에 의문대사(代词)가 나오면 그 자체만으로도 충분히 의문문이 되기 때문에 의문조사 ‘吗’가 첨가될 수 없지만, 이러한 의문문의 끝에 어조조사 ‘呢’가 첨가되면 의문의 어조가 상당히 부드러워진다.
## 这是什么?
이것은 무엇입니까?
## 这是什么呢?
이것은 무엇인가요?
명사, 대사(代词) 혹은 명사구에 ‘呢’가 오면 어조가 부드러운 의문문이 된다. 이러한 의문문은 대화에 많이 사용된다.
## 我去买书, 你呢?
나는 책 사러 갈텐데 당신은요?
## 今天很忙, 明天呢?
오늘은 바쁩니다, 내일은 어때요?
‘呢’는 의문대사(代词)가 사용된 특수의문문에 사용되어 의문의 어조를 강하게 하는 경우가 있다.
## 你怎么不知道呢?
네가 어떻게 모르고 있지?
25. 명령문(命令文)
중국에서는 명령문(命令文)을 祈使句라고 한다. ‘祈使句’는 ‘어떤 행위를 하기를 희망하거나, 요구하는 문장’이라는 뜻이다. 그러나 이 책에서는 명령문(命令文)이라는 용어를 사용하기로 한다.
명령문은 상대방에게 어떤 행위를 하거나, 하지 말 것을 명령, 요구, 재촉, 권유하는 문형이다. 행위를 나타내는 동사나 동사구, 그리고 동사화 된 일부의 형용사는 명령문의 술어가 될 수 있다.
가. 동사 명령문
단독의 동사는 명령문이 될 수 있다.
## 说!
말해!
## 听!
들어!
위와 같은 명령문은 강압적인 느낌을 주기 때문에 군대와 같은 특수한 경우를 제외하면 거의 사용되지 않는다. 명령의 어감을 부드럽게 하기 위해서는 대개 동사를 중첩시켜 말한다.
## 说说!
한 번 말씀해 보세요!
## 听听!
한 번 들어 보세요!
이와 같이 중첩된 동사 사이에는 ‘一’가 들어갈 수도 있다. ‘一’가 들어가면 안 들어간 것보다 시간이 약간 길어진다는 느낌을 준다.
## 说一说!
한 번 말씀해 보세요!
## 听一听!
한 번 들어 보세요!
쌍음절 동사도 중첩되면 명령문이 된다.
## 我们考虑考虑吧!
우리 생각해 봅시다!
## 我们活动活动吧!
우리 몸을 좀 움직입시다!
쌍음절 동사 사이에는 ‘一’를 넣을 수 없다. 그러므로 다음은 비문(非文)이다.
## ×散步一散步!
## ×活动一活动!
예의 바른 명령, 요구, 권고를 나타내기 위해서는 동사 앞에 ‘请’을 붙여야 한다.
## 请等(一)等!
좀 기다려 주십시오!
## 请坐(一)坐!
좀 앉으시지요!
어조조사 ‘吧’를 문장의 끝에 첨가하면 명령, 요구, 권고의 어감이 비교적 부드러워진다.
## 进来吧!
들어오세요!
## 告诉我吧!
말씀해 주세요!
명령문의 동사는 부사의 수식을 받을 수 있다.
## 快跑!
빨리 뛰어!
## 慢走!
살펴 가십시오!
위와 같이 동사가 부사의 수식을 받으면 수식어에 ‘点儿’이 첨가될 수 있다. ‘点儿’이 첨가되면 명령의 어기는 더욱 부드러워 진다.
## 快点儿跑!
빨리 좀 뛰어라!
## 慢点儿跑!
천천히 좀 뛰어라!
형용사 결과보어 뒤에 ‘(一)点儿’이 오면 명령문이 될 수 있다. 이러한 명령문은 이미 발생하고 있는 행위에 대하여 화자가 불만의 감정을 가지고 있는 경우에 사용된다.
## 走慢点儿!
좀 천천히 걸어라!
(=지금처럼 너무 빨리 걷지 말고)
## 写大点儿!
크게 좀 써라!
(=지금처럼 너무 작게 쓰지 말고)
위의 ‘走慢点儿!’은 이미 걷고 있는 사람에게 ‘천천히 걸을 것’을 요구하는 명령이다. 이 명령을 받은 사람은 빨리 걷고 있고, 화자는 그가 빨리 걷는 것에 대하여 불만을 느끼고 있다. ‘写大点儿!’은 이미 글씨를 쓰고 있는 사람에게 ‘크게 쓸 것’을 요구하는 명령이다. 이 명령을 받은 사람은 글씨를 작게 쓰고 있고, 화자는 그가 작게 쓰는 것에 대하여 불만을 느끼고 있다.
나. 형용사 명령문
단독의 형용사는 특별한 경우에만 명령문이 될 수 있다. 다음을 보자.
## 快!
빨리!
## 小心!
조심하세요!
위의 명령문은 대단히 급박한 상황에서, 윗사람이 아랫사람에게, 혹은 친한 동료들 사이에서만 사용할 수 있는 명령문이다. 급박한 상황일지라도 위와 같은 명령문을 윗사람에게 말해서는 안 된다. 그러므로 단독의 형용사는 일반적으로 명령문이 될 수 없다고 알아두는 것이 좋다. 그러나 형용사에 ‘(一)点儿’이 첨가되면 정식의 명령문이 될 수 있다. 다음을 보자.
## 快点儿!
서둘러라!
## 小心点儿!
조심하세요!
‘多, 少, 再’ 등의 수식을 받은 동사에 ‘(一)点儿’이 첨가되면 명령, 요구, 재촉, 권고의 어감이 더욱 부드러워 진다.
## 再吃点儿吧!
좀 더 먹어라!
좀 더 드십시오!
## 多吃点儿吧!
좀 많이 먹어라!
좀 많이 드십시오!
## 少喝点儿吧!
조금만 마셔라!
조금만 드시지요!
형용사 명령문에도 ‘请’을 사용하여 예의를 표시할 수 있다.
## 请快点儿!
좀 서두르시지요!
## 请小心点儿!
조심하십시오!
‘要’와 형용사가 함께 쓰이면 명령문이 된다.
## 要小心!
조심하십시오!
## 要冷静!
침착하십시오!
다. 명령문의 주어
명령문의 주어는 대개 생략된다. 그러나 다음과 같이 주어를 사용할 수도 있다.
‘你, 你们’은 명령문의 주어가 될 수 있다.
## 你说!
네가 말해라!
## 你来!
네가 오너라!
예의를 갖추어야 하는 경우에는 ‘请您’으로 시작해야 한다.
## 请您喝茶!
차를 드시지요!
## 请您用饭!
식사를 하십시오!
라. 명령문의 부정형
‘别’, ‘甭’, ‘不用’, ‘不必’는 ‘…하지 말라’와 같이 부정적 명령을 나타낸다.
1. ‘别’와 ‘甭’
‘别’와 ‘甭’은 명령문의 앞에 나와서 ‘…하지 말라’와 같이 금지를 나타낸다.
## 别走!
가지 말아라!
‘别’가 사용된 명령문에 ‘了’가 나오면 부드러운 명령이 된다.
## 别客气了!
사양하지 마세요!
‘甭’은 그 행위를 실행하면 안 되는 객관적 이유가 있는 경우에 사용된다. ‘甭’이 사용된 명령문에는 일반적으로 ‘了, 啦’가 나온다.
## 家里还有, 甭买了!
집에 또 있으니, 사지 마세요!
위의 ‘甭买了’에는 이 물건을 사지 말아야 하는 객관적인 이유가 있다.
‘别’나 ‘甭’이 사용된 명령문에는 ‘吧’가 올 수 없다.
## ×别客气吧!
## ×甭说吧!
마. 명령문에 대한 응답
명령문에 대한 응답은 다양하다. 한국인은 흔히 ‘是’ 혹은 ‘是的’로 대답하지만 이는 옳은 대답이 아니다.
## 去吃饭吧!
식사하러 갑시다!
-好啊。
좋습니다.
위와 같이 일반적인 명령문에 대한 대답은 ‘好啊’가 자주 사용된다. 그러나 ‘好吧’가 사용되는 경우도 있다. ‘好吧’는 기꺼이 동의한다는 뜻과 겸손을 나타낸다. 다음을 보자.
## 别走!
가지 말아라!
-好吧!
네! 좋습니다.
이 이외에도 명령문에는 다음과 같이 다양한 형태로 대답할 수 있다.
## 别去那儿!
거기에는 가지 말아라!
-知道了。
알았습니다.
-行。
그렇게 하겠습니다.
## 别着急!
조급해 하지 말아라!
-你放心。
걱정 마세요.
26. 명사술어문(名词述语文)
중국어에서는 술어의 성격에 따라 문장의 구성방법이 달라진다. 중국어 문장은 술어의 성격에 따라 명사술어문(名词述语文), 동사술어문(动词述语文), 형용사술어문(形容词述语文), 주술술어문(主述述语文)으로 구분된다.
술어가 명사이거나 명사구인 문장을 명사술어문이라고 한다. 시간사, 수량사, 의문대사(代词)는 모두 명사에 속한다.
명사술어는 출신지, 날짜, 나이, 수량, 상황, 시간 등을 나타낸다. 다음을 보자.
## 他哪儿人?
그는 어디 출신입니까?
-他上海人。
그는 상하이 사람입니다.
## 你哪国人?
당신은 어느 나라 사람입니까?
-我韩国人。
저는 한국 사람입니다.
위의 ‘你’와 ‘我’는 주어이고, ‘哪儿的人’, ‘上海人’, ‘哪国人’, ‘韩国人’은 술어이다. 이 술어는 모두 명사구이다. 출신지를 나타낼 때는 이와 같이 명사술어문의 형식을 취한다. 이 경우에는 주어와 술어 사이에 ‘是’를 넣을 수도 있으나 일반적으로는 ‘是’를 넣지 않고 말한다.
## 今天几月几号?
오늘 몇 월 몇 일입니까?
-今天九月三号。
오늘은 9월 3일입니다.
## 现在几点?
지금 몇 시입니까?
-现在一点。
지금은 한 시입니다.
위에서 ‘今天’과 ‘现在’는 주어이고, ‘几月几号’, ‘九月三号’, ‘几点’, ‘一点’은 술어이다. 이 술어는 모두 시간사이다. 날짜나 시간을 나타내는 말은 이와 같이 명사술어문의 형식을 취한다.
## 他多大?
그 사람 나이가 몇입니까?
-他二十九岁。
그 사람은 스물 아홉입니다.
위의 ‘他’는 주어이고, ‘多大’, ‘二十九岁’는 술어이다. 이 술어는 모두 수량사로서 나이를 나타낸다. 나이를 나타낼 때는 이와 같이 명사술어문의 형식을 취한다.
## 这本书多少钱?
이 책 얼마입니까?
-这本书三十块。
이 책은 30위안입니다.
위의 ‘这本书’는 주어이고, ‘多少钱’, ‘三十块钱’은 술어이다. 이 술어는 모두 수량사로서 가격을 나타낸다. 가격을 나타낼 때는 이와 같이 명사술어문의 형식을 취한다.
의문대사(代词)는 명사술어문의 술어가 될 수 있다. 다음을 보자.
## 他怎么样?
그는 어때요?
## 你怎么了?
너는 어떻게 된 거야?
위는 의문대사(代词)가 단독으로 술어가 되어 있다.
명사술어문은 일반적으로 부정형을 취하지 않는다. 그러나 상대의 견해를 반박하거나 자기의 견해를 분명하게 밝혀둘 필요가 있을 때는, 술어 앞에 ‘不是’를 넣는다. 이 경우에 문장은 동사술어문(动词述语文)으로 바뀐다.
## 现在不是九点, 现在八点。
지금은 9시가 아니라 8시입니다.
## 他不是中国人, 日本人。
그는 중국 사람이 아니라 일본 사람입니다.
## 他不是二十九岁, 二十八岁。
그는 스물 아홉 살이 아니라 스물 여덟 살입니다.
## 这件衣服不是三十块, 二十块。
이 옷은 30위안이 아니라 20위안입니다.
명사술어문에 ‘吗’를 첨가하면 판단의문문이 된다.
## 今天星期六吗?
오늘이 토요일입니까?
## 你今年二十岁吗?
올해 스무 살이에요?
명사술어문을 선택의문문으로 만들기 위해서는 명사술어 앞에 ‘是不是’를 첨가해야 한다.
## 他是不是中国人?
그 사람은 중국 사람 아닌가요?
## 他是不是二十九岁?
그 사람이 스물 아홉 살이지요?
## 今天是不是星期一?
오늘이 월요일 아닌가요?
## 这件衣服是不是三十块?
이 옷이 30위안이지요?
명사술어는 부사어의 수식을 받을 수 있다.
## 今天已经九月八号了。
오늘이 벌써 9월 8일입니다.
## 他今年二十岁了。
그 사람은 올해 스무 살이 됐습니다.
## 三斤苹果一共十块。
사과 세 근이 모두 10위안입니다.
위의 ‘已经, 今年, 一共’은 모두 부사어이다.
명사술어문에 ‘了’가 와서 사태의 변화를 나타낼 수 있다.
## 现在五点了。
이제 5시가 되었습니다.
## 今天星期五了。
오늘이 금요일이 되었습니다.
27. 동사술어문(动词述语文)
술어가 동사인 문장을 동사술어문이라고 한다. 동사술어문의 종류는 다양하다.
다음은 술어가 하나의 동사로 구성된 문장이다.
## 他去。
그는 간다.
## 我们学习。
우리는 공부한다.
다음은 하나의 동사와 빈어로 구성된 문장이다.
## 他是留学生。
그는 유학생이다.
## 明天我有课。
내일 나는 수업이 있다.
## 小王学习汉语。
샤오왕은 중국어를 배운다.
## 他们在十楼。
그들은 10층에 있다.
다음은 하나의 동사와 두 개의 빈어로 구성된 문장이다.
## 他教我们汉语。
그 분은 우리에게 중국어를 가르친다.
## 她给我一本书。
그녀는 나에게 책 한 권을 주었다.
## 我送他一件禮物。
나는 그에게 선물을 하나 보냈다.
## 他问老师一个问题。
그는 선생님에게 문제를 하나 물었다.
다음은 두 개의 동사와 하나 또는 두 개의 빈어로 구성된 문장이다.
## 你来找我。
나를 찾아오십시오.
## 我买东西去。
나는 물건을 사러 간다.
## 我们坐火车去上海。
우리는 기차를 타고 상하이에 간다.
동사술어문의 동사 앞에 ‘不’를 첨가하면 부정문이 된다.
## 他不在家。
그는 집에 있지 않습니다.
## 王老师不教英文。
왕 선생님은 영어를 가르치지 않는다.
동사 ‘有’는 ‘没有’로 부정된다.
## 明天我没有课。
내일 나는 수업이 없다.
## 他没有中文畫报。
그는 중국어 화보가 없다.
과거의 동작 행위를 부정하는 경우에는 ‘没(有)’를 사용한다.
## 他没(有)回国。
그는 귀국하지 않았다.
## 昨天我没(有)打电话。
어제 나는 전화를 하지 않았다.
28. 형용사술어문(形容词述语文)
술어가 형용사인 문장을 형용사술어문(形容词述语文)이라고 한다. 형용사술어를 이해하기 위해서는 성질형용사와 상태형용사를 구분해야 한다.
가. 성질형용사와 상태형용사
형용사에는 성질형용사(性质形容词)와 상태형용사(状态形容词)가 있다. 원래의 형용사, 즉 단음절 형용사와 쌍음절 형용사를 성질형용사라고 하며, 중첩된 형용사 및 부사의 수식을 받은 형용사를 상태형용사라고 한다.
1) 성질형용사
大, 小, 老, 少, 快, 好, 高, 清楚, 明白
2) 상태형용사
중첩 형용사 : 小小儿, 高高儿, 热乎乎
부사의 수식을 받은 형용사 : 不大, 很大, 非常热, 相当冷
성질형용사는 단순히 사물의 속성을 표시하고, 상태형용사는 사물에 대한 묘사적 성격을 갖는다.
성질형용사, 즉 단독의 형용사는 다음의 두 가지 경우에 술어가 될 수 있다.
첫째는 두 가지 이상의 사물의 성질을 비교하는 경우이다.
## 昨天热, 今天凉快。
어제는 더웠는데, 오늘은 시원하다.
## 这个贵, 那个便宜。
이것은 비싸고, 저것은 싸다.
둘째는 의문문과 그 의문문에 대답하는 경우이다.
## 这个贵吗?
이것은 비쌉니까?
-贵。
비쌉니다.
## 那本书容易不容易?
그 책은 쉽습니까?
-容易。
쉽지요.
위의 성질형용사 ‘贵, 容易’는 의문문과 이에 대한 대답으로 사용되었으므로 단독으로 술어가 될 수 있다.
위의 두 가지 경우 이외에는, 성질형용사는 단독의 술어로 사용되지 않는다. 그러므로 다음은 비문(非文)이다.
## ×今天热。
오늘은 덥다.
## ×这个东西贵。
이 물건은 비싸다.
위 말의 의도는 ‘오늘 날씨가 어떠한지’를 묘사하려는 것이며, ‘이 물건의 가격’이 어떠한지를 묘사하려는 것이다. 이와 같이 어떤 사물에 대한 구체적 묘사를 하는 경우에는 반드시 상태형용사를 사용해야 한다. 성질형용사를 그와 동일한 의미를 갖는 상태형용사로 바꾸려면, 그 성질형용사 앞에 ‘很’을 첨가해야 한다. 그러므로 위와 같은 내용을 나타내기 위해서는 다음과 같이 말해야 한다.
## 今天很热。
오늘은 덥다.
## 这个东西很贵。
이 물건은 비싸다.
성질형용사를 수식하는 ‘很’은 약하게 발음한다. 이 ‘很’은 ‘대단히’라는 의미를 갖지 않으며 오직 성질형용사를 상태형용사로 바꾸어 주는 기능만 한다. 그러므로 이러한 ‘很’은 해석할 필요가 없다. ‘대단히’와 같은 의미를 나타내기 위해서는 ‘非常, 相当’ 등과 같은 다른 정도부사를 사용해야 한다.
상태형용사는 언제나 술어가 될 수 있다.
## 今天不热。
오늘은 덥지 않다.
## 这个东西非常好。
이 물건은 대단히 좋다.
위의 ‘不热, 非常好’는 부사의 수식을 받은 상태형용사이므로 언제나 술어가 될 수 있다.
나. 절대형용사(绝对形容词)
‘真, 必然, 仮, 基本, 初级, 上等, 现成’ 등과 같은 일부의 형용사는 그 의미가 절대적인 가치를 나타낸다. 예를 들면 ‘真’은 ‘진실하다’라는 의미인데, 이는 절대적으로 진실한 것만을 나타낸다. 그러므로 엄밀하게 말하면 ‘더욱 진실하다, 아주 진실하다, 덜 진실하다’라는 말은 논리상 존재할 수 없다. 왜냐하면 ‘더욱 진실하다’는 말이 존재한다면 이 경우의 ‘진실하다’는 이미 ‘진실한’ 것이 아니며, ‘덜 진실하다’는 말이 있다면 이 경우의 ‘진실하다’도 이미 ‘진실한’ 것이 아니기 때문이다. 이와 동일한 이유로 절대형용사는 모두 정도부사의 수식을 받을 수 없다.
×很真 ×非常仮 ×相当必然 ×十分基本
위와 같이 절대형용사는 모두 정도부사의 수식을 받을 수 없으며, 따라서 상태형용사가 될 수도 없다. 그러나 최근에는 ‘最真, 最基本, 最上等’과 같은 어휘가 사용되는 경향이 있다. 그러나 이는 정확한 사용법은 아니다.
절대형용사는 단독으로 술어가 될 수 없다. 그러므로 다음은 모두 비문(非文)이다.
## ×他的话真。
그의 말은 진실이다.
## ×他的话仮。
그의 말은 거짓이다.
위와 같은 의도를 나타내려면, 즉 절대형용사를 술어로 사용하려면 ‘是…的’문으로 말해야 한다.
## 他的话是真的。
그의 말은 진실이다.
## 他的话是仮的。
그의 말은 거짓이다.
절대형용사는 정도부사의 수식을 받지 않는다. 그러므로 다음은 모두 비문(非文)이다.
## ×他的话很真。
그의 말은 매우 정말이다.
## ×他的话非常仮。
그의 말은 대단히 거짓이다.
다. 형용사술어문의 부정형・의문형
술어의 중요한 성분이 형용사인 문장을 형용사술어문이라고 한다.
형용사 술어 앞에 ‘不’가 오면 부정문이 된다.
## 他个子不高。
그는 키가 크지 않다.
## 这间屋子不大。
이 방은 크지 않다.
형용사술어문의 뒤에 ‘吗’를 첨가하면 판단의문문이 된다.
## 你的宿舍干净吗?
너의 기숙사는 깨끗하니?
형용사술어문이 판단의문문이 되면 일반적으로 성질형용사만 사용되며. 상태형용사는 사용될 수 없다. 그러므로 다음은 모두 비문(非文)이다.
## ×你的宿舍很干净吗?
너의 기숙사는 아주 깨끗하니?
## ×你的宿舍非常干净吗?
너의 기숙사는 대단히 깨끗하니?
## ×你的宿舍挺干净吗?
너의 기숙사는 대단히 깨끗하니?
위와 같은 의미를 나타내기 위해서는 다음과 같은 형식으로 물어야 한다.
## 你的宿舍是不是很干净?
너의 기숙사는 아주 깨끗하니?
## 你的宿舍是不是非常干净?
너의 기숙사는 대단히 깨끗하니?
## 你的宿舍是不是挺干净?
너의 기숙사는 대단히 깨끗하니?
형용사의 긍정형과 부정형을 반복하면 선택의문문이 된다.
## 你的宿舍干净不干净?
너의 기숙사는 깨끗하니 안 깨끗하니?
형용사술어문이 선택의문문이 되면 일반적으로 성질형용사만 사용되며 상태형용사는 사용될 수 없다. 그러므로 다음은 모두 비문(非文)이다.
## ×你的宿舍太干净不太干净?
## ×你的宿舍太不太干净?
## ×北京的夏天非常热不非常热?
## ×北京的夏天非常不非常热?
29. 완료태
일정한 시점에 나타나는 동작의 상태를 태(态)라고 한다. 이를 이해하기 위하여 다음 우리말을 보자.
• (1) (내가 들어갔을 때) 그는 갑자기 일어섰다.
• (2) (내가 들어갔을 때) 창은 열려 있었다.
• (3) (내가 들어갔을 때) 그는 책을 보고 있었다.
• (4) 나는 이 책을 본 적이 있다.
• (5) 그는 이제 건강을 회복하였다.
(1)은, 내가 들어 간 시점에서 보면, 그가 일어서는 동작이 완료된 상태에 있음을 묘사한 문장이다. (2)는, 내가 들어 간 시점에서 보면, 언제 열었는지는 모르지만 창이 열려진 상태에 있음을 묘사한 문장이다. (3)은, 내가 들어간 시점에서 보면, 책을 읽는 행위가 진행되고 있는 상태를 묘사한 문장이다. (4)는, 현재의 입장에서 보았을 때, 이 책을 읽은 경험이 있는 상태임을 묘사한 문장이다. (5)는, 현재의 입장에서 보았을 때, 건강이 회복된 상태로 변했다는 것을 묘사한 문장이다. 이와 같이 일정한 시점에서 관찰된 대상빈어의 상태를 태(态)라고 한다.
중국어에도 이러한 태(态)가 있다. 중국어의 태(态)에는 완료태(完了态), 변화태(变化态), 진행태(进行态), 경험태(经验态), 지속태(持续态), 임박태(临迫态), 현장과거진행태(现场过去进行态)가 있다.
가. 완료태(完了态)
완료태는 특정한 동작이 구체적으로 발생한 상태를 말한다. 완료태는 ‘了’로 표시하며, 완료태 ‘了’는 언제나 동작동사의 바로 뒤에 나온다. 만약 동사가 결과보어를 동반하면 결과보어의 바로 뒤에 나온다. 그러므로 비동작동사・형용사・명사의 뒤에 나온 ‘了’는 완료태 ‘了’가 아니다.
## 汉语他学了两年。
중국어를 그는 2년 배웠다.
위의 ‘了’는 동작동사 ‘学’ 다음에 나왔으므로 완료태 ‘了’이다. 위 문장은 ‘그가 언제인지는 모르지만 중국어를 2년 동안 배운 행위가 발생했다’는 사실을 나타낸다. 완료태 ‘了’는 이와 같이 행위의 발생만을 나타내므로, 그 행위의 결과, 예를 들면 그가 지금 중국어를 할 수 있는지 없는지는 나타내지 못한다. 따라서 위 문장에는 다음과 같은 문장이 연이어 나올 수 있다.
## 汉语他学了两年, 可是已经都忘了。
그는 중국어를 2년 배웠지만, 이미 모두 잊어 버렸다.
다음을 보며 완료태 ‘了’의 기능을 익혀 두자.
## 我写了一封信。
나는 편지를 한 통 썼다.
## 我们看了这部电影。
우리는 이 영화를 보았다.
완료태 ‘了’는 행위의 구체적 발생을 나타내므로, 과거 표시의 시간사가 나오는 말과 함께 사용되는 경우가 많다.
## 昨天我写了一封信。
어제 나는 편지를 한 통 썼다.
## 昨天我们看了这部电影。
어제 우리는 이 영화를 보았다.
나. 완료태와 빈어
화자와 청자가 모두 알고 있는 사물, 혹은 최소한 화자가 알고 있는 사물을 지칭하는 명사(구)를 한정적(限定的) 명사(구)라고 하며, 화자나 청자가 모두 알지 못하는 사물을 지칭하는 명사(구)를 비한정적 명사(구)라고 한다. 고유명사나 인칭대사(代词)는 한정적 명사이며, 지량구나 다른 관형어의 수식을 받고 있는 명사는 대개 한정적 명사구이다. 반면에 관형어의 수식을 받지 않는 명사는 일반적으로 비한정적 명사가 된다.
완료태 ‘了’가 사용된 문장의 빈어는 일반적으로 한정적 명사(구)이다. 비한정적 명사(구)는 원칙적으로 완료태 ‘了’가 사용된 문장의 빈어가 될 수 없다. 그 이유는, 어떤 행위가 구체적으로 발생했다면 그 행위의 대상빈어인 빈어도 한정적일 수밖에 없기 때문이다.
다음에서 완료태 ‘了’가 사용된 문장의 빈어를 살펴보기로 하자.
## 他出差去了北京。
그는 북경으로 출장을 갔다.
## 我看了那本小说。
나는 그 소설을 보았다.
## 他回答了老师的问题。
그는 선생님의 물음에 답했다.
위의 ‘北京’은 고유명사, ‘那本小说’는 지량구의 수식을 받은 명사구, ‘老师的问题’는 관형어의 수식을 받고 있는 명사구이다. 그러므로 이러한 빈어는 모두 한정적 명사(구)이다. 만약 완료태 ‘了’가 사용된 문장에 다음과 같이 비한정적 명사가 빈어로 사용되었다면 그 문장은 완전한 문장이 아니다. 다음의 ‘饭, 课’는 모두 비한정적 명사이다.
## ×咱们吃了饭。
우리는 밥을 먹고 …
## ×他们下了课。
그들은 수업이 끝나고 …
위 문장은 다른 말이 이어져야만 완전한 문장이 된다. 다음을 보자.
## 我们吃了饭再谈吧。
우리 밥을 먹고 얘기합시다.
## 他们下了课常踢足球。
그들은 수업이 끝나면 자주 축구를 했다.
그러나 다음과 같은 경우에는 완료태 ‘了’가 나온 문장이라도 비한정적 명사가 빈어로 사용될 수 있다.
1. 복잡한 형태의 부사어가 동사를 수식하고 있으면 비한정적 명사가 빈어로 사용될 수 있다.
## ×我去了商店。
我昨天和小王一起去了商店。
나는 어제 샤오왕과 함께 상점에 갔다.
2. 변화태 ‘了’가 나오면 빈어가 비한정적 명사일지라도 동사는 완료태 ‘了’를 동반할 수 있다.
## 他吃了饭了。
그 사람은 식사를 했습니다.
3. 동사가 결과보어를 동반하면 빈어가 비한정적 명사(구)일지라도 완료태 ‘了’를 동반할 수 있다. 완료태 ‘了’는 결과보어 바로 뒤에 온다.
## 他学好了开车。
그는 운전을 다 배웠다.
다. 완료태와 미래 동작
두 개 이상의 동사가 나오는 연동문(連动文)에도 완료태 ‘了’가 사용될 수 있다. 이 경우에 완료태 ‘了’는 미래 행위의 발생을 나타낼 수 있다.
## 咱们吃了饭去看电影吧!
우리 식사하고 영화 보러 갑시다!
위는 ‘식사하는 행위’가 실현된 이후에 ‘영화 보러 가는’ 행위를 하자는 것이다. 이와 같이 연속되는 행위 중에 선행동작이 일단 발생해야만 후행동작이 이루어질 수 있는 경우에는, 선행동작이 완료태 ‘了’를 동반해야 한다. 이러한 완료태 ‘了’는 미래 행위의 발생을 나타낸다.
라. 완료태와 방향보어
방향보어문에 완료태 ‘了’가 나오는 경우에, 완료태 ‘了’는 동작동사 뒤에 올 수도 있고, 방향보어 ‘来, 去’ 뒤에 올 수도 있다.
## 他跑了进来。
그가 뛰어서 들어왔다.
## 他跑进来了。
그가 뛰어 들어왔다.
완료태 ‘了’가 동작동사 뒤에 위치하면 동작이 강조되고, 방향보어 뒤에 위치하면 방향성이 강조된다. 즉, ‘跑了进来’에서는 ‘跑’가 강조되며, ‘跑进来了’에서는 뛰는 방향이 강조된다.
위와 같은 이유로 다음과 같은 대화가 가능하다.
## 他脚痛怎么样了?
그 친구 다리 아픈 거 어때요?
## -已经好多了, 你看看吧, 他跑了进来。
이미 많이 좋아졌어요, 좀 보세요, 그 친구 뛰어서 들어오잖아요.
동사가 복합방향보어와 빈어를 동반하면 완료태 ‘了’는 대개 문장의 끝에 오지만 경우에 따라 빈어 앞에 올 수도 있다.
## 他买回水果来了。
그는 과일을 사가지고 돌아왔다.
## 他买回来了水果。
그는 과일을 사가지고 돌아왔다.
마. 완료태문의 부정형
완료태 ‘了’는 ‘没(有)’로 부정된다.
## 我写了那封信。
나는 그 편지를 썼다.
→我没(有)写那封信。
나는 그 편지를 쓰지 않았다.
완료태 ‘了’는 부정문에는 나타나지 않는다. 그러므로 부정문에 나오는 ‘了’는 완료태가 아니라 변화태 ‘了’이다.
바. 완료태를 사용할 수 없는 경우
완료태 ‘了’는 습관적 반복적으로 발생하는 동작에는 사용되지 않는다. 그러므로 다음과 같이 ‘매년, 매일, 매번’ 일어나는 행위에는 ‘了’가 사용될 수 없다. 그 이유는, 완료태 ‘了’는 특정한 행위의 구체적 발생을 나타내는데, 습관적 반복적으로 발생하는 행위는 특정한 행위를 지적하지 않기 때문이다.
## 他每年去北京。
그는 매년 베이징에 갔다.
## 他常常看中国电影。
그는 자주 중국 영화를 보았다.
위와 같은 문장에 완료태 ‘了’를 사용하면 다음과 같이 비문(非文)이 된다.
## ×他每年去了北京。
## ×他常常看了中国电影。
30. 변화태(变化态)
변화태를 이해하기 위하여 다음 우리말을 보자.
• (1) 날씨가 춥다.
• (2) 날씨가 추워졌다.
• (3) 어제부터 날씨가 추워졌다.
위의 (1)은 단순히 ‘날씨가 춥다’는 사실을 말해준다. 그러나 (2)는 ‘이전에는 날씨가 춥지 않았는데, 이제 추운 상태로 변했다’는 사실을 말해준다. 물론 (2)에는 ‘이제’라는 말이 없지만, 화자가 말하는 시점이 날씨 변화의 기준이 될 것이다. (3)에는 ‘어제’라는 시간부사가 나와 있다. 따라서 이는 ‘어제부터 날씨가 추운 상태로 변했다’는 사실을 말해준다.
위의 (2-3)과 같이 변한 상태를 나타내는 용법이 중국어에도 있다. 중국어에서는 이를 변화태라고 한다. 중국어의 변화태는 ‘了’로 표시한다. 변화태 ‘了’는 언제나 문장의 끝에 온다. 변화태 ‘了’가 들어간 문장은 다음과 같이 분석된다.
[문장A]+[了] [문장A]가 의미하는 상태로 이제 변하다.(=이전에는 그렇지 않았다.)
위를 참고하여 다음을 살펴보자.
天气冷了。
[天气冷] + [了] [날씨가 춥다] + [이제 이러한 상황으로 변했다]이제 날씨가 추워졌다.
(=이전에는 춥지 않았는데 이제 추운 상태로 변했다.)
위의 ‘이제’라는 시점은 화자가 말을 하는 시점이다.
他是大学生了。
[他是大学生] + [了] [그는 대학생이다]
[중국어] 문법 정리
汉语 [중국어] 문법 정리 HelloJinny ・ URL 복사 본문 기타 기능 공유하기 신고하기 목록 구조조사 是 … 的 강조구문 진행형 비교문 존현문 겸어문 연동문 把자문 被자문 구조조사 ( 的) 명사 관형어 ( 地) 동사 부사어 * 地 앞뒤 개수 동일하면 地 생략 가능 동사 + 得 [보] 동사 + [de] ~하는 정도 [보] [dé]+명사 : 얻다 [조] [děi] + 동사 : ~해야 한다 是 … 的 강조구문 주어 + 是 + 강조할 내용 + 的 + 술어 1. 是 – 부정형 제외 생략 가능 2. 的 3. 술어 4. 주어 5. 강조할 내용 (시간, 장소, 대상(with 전치사), 방법 등) * 지난 일에만 사용 가능 * 是 … 的 없어도 말이 돼야 한다. 진행형 주어 + (正)(在) + 동사 (+목적어) + 呢 正在 – ~하는 중이다. – 부사 중 앞쪽에 위치하는 부사 * 부사 위치 – 술어랑 묶어서 해석되는 것을 술어 앞에 놓는다. 비교문 A 跟/和/与 B 一样/不一样/差不多 형용사 A는 B와 똑같이(A=B)/(A≠B)/(A≒B) 형용사 하다 *개사는 뒤에 단어와 호응한다. A 有/没有(=不如) B (这么/那么) 술어 A는 B만큼 술어하다(A=B)/술어하지않다(AB) 🔹 술어 앞 (더, 더욱) 更 还 🔸 술어 뒤 (더, 더욱) – 一点儿 / 一些 : 조금 – 多了/得多 : 많이 /了很多 : 훨씬 더~해졌다 – 수량 * 🔹 빼고 전부 술어 뒤에 위치 존재 출현문 1️⃣ 존재물 + 在 + 장소 2️⃣ 장소 + 술어 + 존재물 * 在 존재 유무 3️⃣ 着 존현문 [장소 + 동사 着 + 수량사 + 명사] ~에(장소) ~가(명사) ~있다. → 존재 有 ~에(장소) ~가(명사) 나타나다. → 출현 出现 📝 家里有一位客人。 집안에 고객이 있다 📝 心里充满信心。 마음속에 자신감이 충만하다 📝 前边出现了一位老人。 앞쪽에 갑자기 노인 한 분이 나타났다 📝 外边发生了一件事。 밖에 한 가지 일이 발생했다 겸어문 (목적어와 주어) 역할을 겸한다. 주어₁ 부정부사/조동사 동사₁ 목적어/주어₂ 동사₂ 목적어 ⬇ 주어₁ 부정부사/조동사 술어₁ 주어₂ 술어₂ 목적어 ⬇ A 사역동사 B 술어 A는 B한테 술어 하게 하다. B로 하여금 술어 하게 하다. 1. 사역동사 2. 술어 3. B 4. A 让 = 令 둘 다 가능 叫 동작 使 감정, 추상 请 청하다 * 혼자 나오면 무조건 맨 앞 연동문 (주어) + 有 + 목적어 (+동사 + 목적어) * 동사가 일어나는 순서대로 배열 * 부사 위치는 첫 번째 동사 앞에 * 有 뒤는 말이 안 된다. 把자문 (1) ~을,를 * 술어 뒤에 나오는 목적어를 개사 把와 함께 술어 앞 쪽으로 전치시키는 문장 주어 술어 목적어 원래 문장 구조 我 吃 饭 了 ⬇ 주어 부사/부정사/조동사/시간사 把목적어 술어 기타성분 我 把 饭 吃 了 1. 把 2. 술어 3. 주어 4. 목적어 * 기타성분 – 동태조사 – 각종보어 (가능보어 X) – 목적어 – 동사중첩 把자문 (2) ~을, 를 将 1. ~일 것이다. 2. 把 (을,를) 동사 + 在 + 장소 ~에 ~하다 동사 + 到 + 장소/시간/수량 ~까지(에) ~하다 동사 + 给 + 대상 ~에게 ~하다 동사 + 成 + (주로 변화의) 결과 ~로 ~하다 📝 换 아이폰 了 아이폰을 바꿨다 换成 아이폰 了 아이폰으로 바꿨다. 被자문 ~에게 당하다(의역 필요), ~에 의해서 * 행위자에게 의한 피해·변화를 나타내는 문장 주어 술어 목적어 원래 문장 구조 我 吃 饭 了 ⬇ 주어(피동) 부사/부정사/조동사/시간사 被(명사(주체)) 술어 기타성분 饭 被 我 吃 了 1. 被 2. 술어 3. (명사(주체)) 4. 주어(피동) * 누가 누구한테 당했는지 체크하기 인쇄
중국어 문법 정리
천매
나도 어렸을 때 고생하면서 한국어의 단위명사들을 잔뜩 외웠었겠지…
https://www.163.com/dy/article/FDAO70OC0516R56G.html
당연하지만 초2 내용인 것 같다
좋은 영상이 있었다
여담 ) 一辆罗里라는 표현이 있었는데, 뭐가 한대 있다는 말인지 알 수 없었다. 罗는 알고 보니 羅의 간체자였다.
그래서 읽으면 luoli가 되는데, 이걸 키보드로 치면 萝莉가 제일 앞에 나온다.
무슨 뜻이냐면
https://baike.baidu.com/item/%E8%90%9D%E8%8E%89/41169
로리라는 뜻이다.
한편 一辆罗里의 luoli도 로리인데, 이건 탱크로리 할 때의 로리이다. (rolly)
2번째것도 좋아서 가져왔다.
이하 내용은 다락원 新hsk 급소공략 6권 1-2단원에서 빌려왔다….
보는것만으론 부족할 것 같다
수사
어림수의 표현
– 三四个,七八块钱과 같이 이어서 적는다. 九十,十十一같이 이어적을 수 없다.
– 끝자리가 0이 아닌 수는 三(个)多天
– 끝자리가 0인 수는 三十多(个)天,四十来(个)天의 순서.
– 시간을 나타낼 때는 三点左右,春节前后
– 그 이외에는 两岁左右,四十斤上下
양사
– 명사를 세는 명량사(주로 관형어), 동작을 세는 동량사(주로 보어, 부사어)
– 단위는 다 외워야지 뭐 어쩌겠어…
명량사 – 개체양사
个
– 아무거나 쓸 수 있음 : 一个人,一个橘子,一个问题,一个生词
条
– 길다란 것 : 一条腿,一条领带,一条绳子,一条胡同,一条蛇,一条河,一条裤子
– 추상적인 것 일부 : 一条消息,一条新闻,一条理由,一条命令
张
– 납작한 평면 : 一张地图,一张床,一张桌子,一张纸,一张照片,一张票,一张脸,一张嘴
把
– 손잡이 있는 것 : 一把刀,一把椅子,一把扇子,一把壶,一把剪刀,一把伞,一把钥匙
– 한 움큼 : 一拔花生,一把米,一把土
– 손 관련 동작 : 推一把,帮他一把,拉我一把
– 추상적인 것 일부 : 努一把力,加一把劲,一大把年纪
– 사람 : 一把好手,第一把手,二把手
份
– 전체 중 일부 : 分成五份
– 한 세트 : 一份饭,一份材料,一份工资
– 문건 : 一份报纸,一份杂志,一份文件
– 일 : 一份工作,一份功劳
– 마음 : 一份人情,一份心意
顶
– 꼭대기 있는 것 : 一顶帽子,一顶假发,一顶帐篷
笔
– 돈, 거래 관련 : 一笔钱,一笔生意,一笔存款,一笔收入
串
– 꿸 수 있는 것 : 一串钥匙,一串项链,一串葡萄
镜子
– 평평한 것 : 一面镜子,一面鼓,一面锣
块
– 덩어리로 된 조각 : 一块石头,一块香皂,一块面包,一块肉,一块糖,一块手表
– 화폐 : 一块钱
幅
– 그림, 천 : 一幅画,一幅棉布,一幅地图
部
– 영화, 전화, 차량, 기계 : 一部电影,一部影片,一部电话,一部电视剧,一部汽车
门
– 과목 : 一门功课,一门课顶,一门学科,一门技术
篇
– 글 : 一篇小说,一篇文章,一篇报告
片
– 편평하고 얇은 것 : 一片面包,一片药
– 공간 스케일이 큰 것 : 一片云,一片稻田,一片楼房
– 경치, 소리, 말, 마음(only 1) : 一片心意,一篇掌声
道
– 긴 것 : 一道风景线,一道光
– 문, 담, 입구 : 一道围墙,一道门
– 명령, 제목, 문제 : 一道命令,一道题
届
– 회의, 운동경기 : 一届亚运会,一届大会
– 졸업연도 : 第二届毕业生
位
– 존경하는 사람 : 这位老师,这位先生,这位客人
名
– 신분, 직업 표시 : 一名老师,一名职员,一名学生
口
– 가족 : 五口人
– 용기, 그릇 : 一口锅,一口井
– 입 관련 : 一口流利的汉语,松了一口气
号
– 나쁜 사람 : 这号人,那种人
帮
– 여러 사람 : 那帮人
批
– 여러 사람/사물 : 那批人,那批学生,那批货物,那批书
堆
– 여러 사람/사물 : 那堆人,一大堆问题,一大堆工作
家
– 영리활동 하는 기업 : 那家商店,一家饭店,一家公祠,一家报社,一家银行
座
– 크고 고정된 것, 건축물 : 一座山,一座楼房,一座城市,一座塔,一座碑
所
– 집, 학교, 병원 : 一所房子,一所学校,一所医院
户
– 가정 : 一户人家,家家户户
间
– 방 : 一间教室,一间客厅,一间卧室,一间厨房,一间病房
扇
– 문 : 一扇门,一扇窗户
根
– 얇고 긴 생물 : 一根草,一根竹子,一根黄瓜,一根头发,一根根子,一根烟
枝,支
– 얇고 긴 생물/무생물 : 一枝花,一枝枪,一支笔,一支笛子,一支箭,一支蜡烛,一支烟,一支歌,一支力量,一支队伍
件
– 일, 옷, 짐 : 一件事,一件案子,一件衣服,一件行李
起
– 사건, 사고 : 一起事故,一起事件,一起车祸
辆
– 차량 : 一辆自行车,一辆汽车
架
– 비행기 : 一架飞机
– 받침대 필요한 것 : 一家照相机,一架钢琴
艘
– 배, 선박 : 一艘军舰,一艘轮船,一艘客轮
台
– 기기 : 一台冰箱,一台电视,一台计算机
– 무대연출 : 一台戏
列
– 기차 등 나열된 것 : 一列火车,一列车厢,一列牙齿
口
– 돼지 : 一口猪
头
– 소, 나귀, 코끼리 : 一头牛,一头大象,一头猪,一头驴,一头蒜
匹
– 말, 낙타, 노새 : 一匹马,一匹骆驼,一匹骡子
只
– 동물 : 一只鸟,一只猫
– 쌍을 이루는 물건 중 하나 : 一只耳朵,一只手,一只脚
条
– 긴 동물 : 一条鱼,一条蛇,一条狗
명량사 – 집합양사
对
– 짝, 쌍 : 一对眼睛,一对夫妻,一对鸟,一对耳朵,一对耳环
双
– 쌍, 켤레 : 一双眼睛,一双手,一双脚,一双腿,一双鞋,一双袜子,一双耳朵
副
– 조, 벌, 쌍 : 一副眼镜,一副手套,一副对联,一副耳环,一副麻将,一幅棋
– 표정 : 一副笑脸
套
– 세트, 조, 벌 : 一套房子,一套家具,一台内装
– 술수, 방법 : 一套办法
打
– 다스 : 一打铅笔
명량사 – 도량사
도량형 관련. kg, L와 같은 단위로 쓰인다.
– 길이 长度 : 分,寸,尺,丈,里,厘米,米,公里
– 용량 容量 : 毫升,升,公升
– 중량 重量 : 钱,两,斤,克,公斤,吨
– 넓이 面积 : 分,苗,公顿,平方尺,平方村,平方米
– 부피 体积 : 立方厘米,立方分米,立方米
– 화폐 货币 : 元,钱,角,毛,分
명량사 – 부정양사
些
点儿
의 두가지밖에 없다. 다만 앞에 오는 수는 1밖에 될 수 없다.
의미는 a little 혹은 a few 정도에 해당한다.
– 一些,一点儿
명량사 – 차용명량사
일반 명사를 빌려 사용한다. 的와 같이 올 수 있다.
– 얼굴 가득한 땀 : 一脸(的)汗
– 옷 한 벌 : 一身(的)衣服
– 온 책상에 가득한 책 : 一桌子(的)书
– 방안 가득한 연기 : 一屋子(的)烟
– 쌀밥 한 그릇 : 一碗(的)米饭
동량사 – 일반 동량사
次
– 반복되는 동작 : 讨论一次,看过一次
回
– 반복되는 동작 : 听过两回,一回也没去成
– 한 번의 일 : 原来是这么一回事
趟
– 왕복 동작 : 去了两趟北京,已经发出好几趟班车了
遍
– 시작부터 끝까지의 과정 : 检查一遍
敲
– 짧고 가벼운 동작 : 敲了几下门
– 단번에 : 一下子就昏倒了
– 방법, 대단한 솜씨 : 很有两下子
顿
– 식사, 욕, 구타 : 吃了一顿饭,打了他一顿,挨骂一顿
阵
– 갑작스럽고 짧은 동작(only 1) : 刮了一阵大风
场
– 문화체육활동 : 演了三场电影
– 일이 발생한 경과 : 一场雨,一场病,一场误会,一场梦,一场官司,一场灾难
番
– 시간과 노력이 많이 드는 일 : 下一番功夫,议论一番
– 종류 : 一番风味
동량사 – 차용동량사
다른 명사(동작에 필요한 도구, 신체부위)를 빌려 단위로 사용한다
– 한 획을 긋다 : 画了一笔
– 한 입 깨물다 : 咬了一口
– 개를 차다 : 踢了狗一脚
– 힐끗 보다 : 看了一眼
– 뺨을 때리다 : 打了一巴掌
So you have finished reading the 중국어 문법 정리 pdf topic article, if you find this article useful, please share it. Thank you very much. See more: HSK 문법 PDF, hsk 4급 문법 pdf, 중국어 기초 문법, 중국어 문법책, 중국어 개사 정리, 중국어 조동사 정리, 중국어 어법, 중국어 처치 문