안녕하세요. 시사일본어학원 기자단 1기 김소연입니다.
오늘은 일본어 공부 겸! 애니메이션의 명대사들을 가지고 왔어요~ 제가 실제로 본 애니메이션도 있고, 주변에서 추천을 받은 명대사들도 있어요. 많이 검색해보고, 애니메이션 스포일러도 최대한 안 되는 것들로 구성해서 가져와봤는데, 어떨지 모르겠네요! 1월 4일에 국내 개봉한 신카이 마코토 감독의 영화 <너의 이름은>의 명대사도 준비했답니다. 그러니 더욱 궁금하시죠?ㅎㅎ 물론 스포일러는 최대한 없는 것들을 가져왔지만 그래도 혹시 모르니 주의해주세요! 그럼 하나씩 살펴볼까요? 🙂
1. 사랑에 빠지고 싶은 당신에게 전하는 명대사!
:: 허니와 클로버
▲ 출처 : fileman.tistory.com/34
첫 번째로 소개해드릴 애니메이션은 <허니와 클로버>인데요! 위의 사진은 만화책의 표지! 만화 그림체가 독특하고 귀엽다고 느껴져요. 이 만화는 일본의 한 미대를 무대로 한 “청춘 군상극”으로, 하이텐션인 에피소드와 잔잔한 감동 장면을 통해, 연애에 서툰 대학생들의 모습과 자신의 재능과 삶을 헤매이는 젊은이들의 모습을 그리고 있다고 합니다.
▲ 출처 : bit.ly/2iOuoLP
제가 가지고 온 대사는 1권, 애니메이션으로 따지면 1화에 나오는 대사로, 주인공인 금발머리 여대생 하나모토 하구미에게 첫눈에 반한 타케모토 유우타! 그리고 유우타가 하구미에게 반하는 순간을 옆에서 본 마야마 타쿠미의 독백 장면입니다. 봄의 따뜻한 분위기와 함께 저까지 마음이 간질간질해지네요.
ああ 、そうか。 静かでのほほんとして、 でもこうちょっとソワソワして。。 そうなんだよな。春なんだよな。 人が恋に落ちる瞬間を 初めて見てしまった。まいったな。。 俺までドキドキしてしまった。
아아 그런가. 조용하고 태평하고, 그렇지만 이렇게 약간 안절부절못하는……. 그래. 봄이구나. 사람이 사랑에 빠지는 순간을 난생 처음 봤다. 이거 참…… 나까지 가슴이 설레고 말았다.
* 단어
のほほんと: 1. 아무것도 하지 않고 태평하게 있는 모양, 2. 무관심하고 태평한 모양.
ソワソワ : 침착하지 못한 기분이나 태도를 나타내는 모양; 안절부절 (못하여) 들뜬[불안한] 모양.
瞬間(しゅんかん) : 순간
まいったな : 이것 참, 졌다, 난감하다; 무언가가 곤란한 일이 일어났을 때 일상 회화에서 자주 쓰는 말
ドキドキ : 두근두근
* 문법
-~てしまった :
~てしまった는 한국어로 직역하면 ~해버렸다, ~하고말았다 라는 뜻이에요.
‘見てしまった’, ‘ドキドキしてしまった’ 는 각각 ‘봐 버렸다’, ‘두근두근해버렸다’ 이렇게 직역할 수 있어요! 하지만 우리나라 말로 번역된 만화책에서는 자연스러움을 위해 ‘난생처음 봤다’라고 의역을 해서 저도 그렇게 의역했습니다!
:: 4월은 너의 거짓말
두 번째로 소개해드릴 애니메이션은 일본 최고의 감동 애니메이션 <4월은 너의 거짓말>인데요! 저도 아직 안 봤는데, 이 애니를 본 사람들에게 어떠냐고 물어보면 사람들이 다들 강추하는 애니메이션입니다!
▲ 출처 : m.blog.naver.com/bluesoul96/220325927933
줄거리는 제가 잘 모르기 때문에 인터넷에서 가져왔어요! 줄거리만 보면 흔한 러브스토리같지만, 애니메이션에 나오는 음악이 엄청 좋은데다가, 인물들의 감정묘사가 잘 되어 있어서 몰입이 잘 된다는 평이 많아요. 완결된 지 2년 정도 되었지만 지금까지도 인기가 정말 많은 애니!
줄거리 : 피아노 영재 아리마 코우세이는 어려서부터 각종 콩쿠르에 입상하면서 모든 또래의 음악가에게 그의 이름을 알리게 된다. 하지만 그의 지도자이었던 어머니의 사망 이후 정신적 문제가 생기면서 피아노 대회에서 공연하던 도중 청각 기능에 문제가 없음에도 불구하고 자신이 연주하는 피아노 소리를 듣지 못하게 되어버린다. 피아노의 소리가 들리지 않아 피아노를 그만두게 된 코우세이는 단조로운 일상을 보내고 있는 와중, 친구의 소개팅에 인원수를 맞춰야 한다는 이유로 끌려 나와 카오리를 만나게 되고…….
카오리의 바이올린 연주를 듣고 모노톤 같았던 일상이 컬러풀하게 변하는 코우세이. 그리고 연주가 끝난 후 카오리는 코우세이에게 2차 예선의 반주를 부탁하게 되는데…….
이 대사는 언제 어떻게 나오게 된 대사일까요? 저처럼 아직 이 애니메이션을 안 보신 분들이 계시다면 애니메이션을 직접 보면서 이 대사가 어느 장면에 나오는지 찾아보시는 건 어떨까요? 🙂
君と同じ空を見ているだけで 見慣れた光景が違って見える。 君のちょっとしたしぐさに一喜一憂。 僕の心はメロディを奏で出す。 こういう感情をなんて呼んだかな。 こういう気持ちをなんて言ったかな。 これは多分恋と呼ぶんだ。 これはきっと恋って言うんだ。
너랑 같은 하늘을 보고 있는 것만으로 익숙해진 풍경이 한층 달라 보여. 너의 사소한 행동에 기뻤다가 걱정했다가. 나의 마음은 멜로디를 연주해. 이런 감정을 뭐라고 부르더라. 이런 기분을 뭐라고 하더라. 이건 아마 사랑이라고 부를 거야. 이건 분명 사랑이라고 할 거야.
* 단어
見慣れる(みなれる) : 늘 보아서 익숙하다; 낯익다. 光景(こうけい) : 광경. {위의 번역에는 풍경이 더 잘 어울려서 그렇게 의역했습니다!} しぐさ: 행위; 처사; 행동. 一喜一憂(いっきいちゆう): 1. 일희일우 2. 상황이 바뀔 때마다 기뻐하기도 하고 걱정하기도 하는 것. {우리나라에 있는 비슷한 표현으로는 ‘일희일비’가 있지요!} 僕(ぼく) : 나. 남자가 자신을 가리킬 때 씁니다. 奏で出す(かなでだす) : 연주해내다; 연주하다. 感情(かんじょう) : 감정. 呼ぶ(よぶ) : 1. 부르다. 2. 소리 내어 부르다. 3. 큰 소리로 외치다. 気持ち(きもち) : 마음; 기분. 多分(たぶん) : 대개; 아마. きっと : 꼭, 반드시. 恋( こい ) : 사랑; 연애.
:: 너의 이름은
▲ 출처 : star.mt.co.kr/stview.php?no=2016112711263550925
세 번째로 소개할 애니메이션은 대한민국에서는 1월 4일에 개봉해서, 지금 SNS와 인터넷에서 한창 떠들썩한 애니메이션 영화인 <너의 이름은>인데요! <초속5센티미터>, <언어의 정원> 등의 유명 애니메이션이 신카이 마코토 감독 작품인데요! 그래서 이번 영화도 기대하고 있습니다! 예고편과 포스터를 보니 ‘너는 누구야?’라는 말이 나오더라고요. ‘누군가를 찾는 내용이 아닐까?’라고 짐작이 됩니다.
아직 저도 영화를 안 보기도 했고, 스포일러가 최대한 안 되도록 우리나라 예고편에 나오는 대사랑 똑같은 걸 일본 사이트에서 가져왔어요! (일본에서는 2016년 8월에 개봉)
言おうと思ったんだ。 お前が世界のどこにいても 俺が必ず、もう一度逢いに行くって。
‘말해야지’라고 생각했었어. ‘네가 세상 어디에 있어도 내가 반드시, 한 번 더 만나러가겠다’라고.
* 단어 お前(おまえ) : 너. 상대를 좀 낮게 부르는 표현 世界(せかい) : 세계 俺(おれ) : 나. 남자가 자신을 말할 때 쓰는 거친 표현. 必ず(かならず) : 반드시; 꼭(=きっと) 逢う(あう) : 만나다
*문법 – 의지형 일본어 동사에는 1그룹, 2그룹, 3그룹이 있어요. 각각 의지형으로 바꾸는 공식이 있는데, 1그룹은 끝 글자를 お단으로 바꾸고 뒤에 う를 붙이면 돼요! (ex. のむ→のもう) 2그룹은 끝 글자를 빼고 よう를 붙이면 돼요! (ex. たべる→たべよう) 3그룹은 불규칙동사! しよう、こよう라고 외워야 해요! 言う는 1그룹이니까 言おう라고 합니다! 그리고 의지형은 청유형과 형태가 같다는 점!
– 会う와 逢う의 차이점! 저도 몰라서 찾아봤는데요. 그냥 会う는 만나다는 느낌이고, 이 逢う는 会う와 같은 뜻이지만, 감정을 담고 있을 때 사용한다고 해요. 몇몇 사람들은 ‘간절히 찾던 사람을 만날 때 쓰는 말로, 노래나 영화에 많이 나오는 표현’이라고 하기도 합니다.
2. 좌절하고 있는 당신에게 전하는 명대사!
:: 은수저
▲ 출처 : plug.hani.co.kr/toontalk/1430073)
네 번째로 소개해 드릴 애니메이션은 아라카와 히로무 작가의 <은수저> 에요! <강철의 연금술사>와 <은수저>가 같은 작가 작품이라니! 그림체가 비슷하지 않나요? 어쨌든 모두 제가 좋아하는 애니인데요. 초반 줄거리는 중학교 때 입시경쟁으로 지친 하치켄은 경쟁에서 도망치듯이 시골에 있는 농업고등학교로 진학을 합니다. 그곳에서 다양한 사람들을 만나고, 성장해나가는 이야기에요! 큰 사건이 일어나지는 않지만 소소하게 재밌답니다!
저는 이 만화책을 고등학교 때 처음 봤는데요, 꿈이 없는 하치켄의 모습이 저와 닮았다고 생각했어요. 이 만화를 보면서 제가 하치켄이 된 것처럼 하치켄을 응원하고, 그래서 더 재밌게 봤던 것 같아요.
밑의 명대사는 도망쳐온 농업고등학교 교장선생님께 하치켄이 ‘저는 꿈이 있어서 이곳에 온 게 아닌데, 도망쳐서 이곳에 온 건데 여기에 있어도 괜찮을까요?’라고 자책할 때 교장선생님께서 대답을 하는 장면입니다. 저는 몇 년 전에 은수저를 봤었지만 아직도 이 대사가 가장 기억에 남아요!
▲ 출처 : matome.naver.jp/odai/2142197361528970101?&page=1
逃げた事を卑下しないでそれをプラスに変えてこそ、 逃げた甲斐があるというものです。
도망친 것을 비하하지 않고 그것을 긍정적으로 바꾸는 것이야말로, 도망친 보람이 있는 법이니까요.
* 단 어
逃げる(にげる) : 1. 도망치다; 달아나다; 도피하다. 2. 회피하다; (귀찮은 일 등을) 거절하다
卑下(ひげ) : 비하
変える(かえる) : 1. 바꾸다. 2. 변하다; 변화시키다. 3. 고치다; 변경시키다; 갈다.
プラス : 플러스; 이익. {직역하면 플러스이지만, 은수저 한국어 번역본에는 자연스럽게 ‘긍정적’이라고 나와 있어서 저도 그렇게 번역했습니다!}
甲斐(かい) : 보람; 효과
* 문 법
– こそ
こそ는 ‘~야 말로’라는 뜻이에요. 우리나라에서는 그렇게 많이 안 쓰지만 일본에서는 꽤 많이 볼 수 있는 표현입니다. 앞의 단어를 강조해줍니다.
일본어 초급자분들께서는 이 단어를 “こちらこそよろしくおねがいします。”에서 보셨을 것 같아요! 기본 회화에서 쓰는 전형적인 문구죠! “저야말로 잘 부탁드립니다.”입니다
미카게와 하치켄은 승마를 하는 마술(馬術)부의 부원인데요. 학교 축제 때 이벤트로 사람들에게 말타기를 보여주기로 합니다. 이벤트를 구경중인 어린아이가 미카게에게 “이미 실격된 말인데 왜 다시 한 번 뛰어?”라고 물어봐서 미카게가 대답을 하는 장면입니다!
▲ 출처 : matome.naver.jp/odai/2142197361528970101?&page=2
失敗した障害を跳べないまま終えちゃったら 「自分はダメな奴だ」、「障害怖い」って 馬が自信を無くしたままになっちゃうでしょ? だから競技の進行に余裕がある時は、 なるべく馬にチャンスをあげるの。 「失敗してもまた跳べるよ」って。
실패한 장애물을 못 뛰게 한 채로 끝내버리면 ‘나는 안 되는 놈이다’, ‘장애물 무서워’라고 말이 자신감을 잃게 되잖아? 그러니까 경기 진행에 여유가 있을 때에는, 되도록 말에게 찬스를 주는 거야. ‘실패해도 다시 뛸 수 있어.’라고.
* 단어 失敗(しっぱい) : 실패; 실수 障害(しょうがい) : 장애; 방해; 장애물; 방해물 跳ぶ(とぶ) : 뛰다; 도약하다. 終える(おえる) : (끝) 마치다; 종결짓다. 自分(じぶん) : 1. 자기; 자신; 스스로 2.나; 저 奴(やつ) : 자식; 것; 놈. 사람, 사물을 막되게 부르는 말 怖い(こわい) : 1. 무섭다. 2. 두렵다. 3. 위험하다. 無くす(なくす) : 없애다; 잃다. 競技(きょうぎ) : 경기 進行(しんこう) : 진행 余裕(よゆう) : 여유(=ゆとり) なるべく : 될 수 있는 한; 가능한 한; 되도록(=できるかぎり)
* 문법 – 가능형 위에서 했었던 가능형이 한 번 더 나왔네요! 跳ぶ 뛰다, 도약하다 라는 뜻인데, 1그룹이에요. 그러니까 跳ぶ(뛰다)가 跳べる(뛸 수 있다)가 됩니다. 跳べる에 ない형이 붙어서 跳べない(뛸 수 없다, 못 뛰다)가 되는 것이죠~
– てしまう의 축약형 ちゃう 위에 しまう가 나왔었죠? てしまう는 ちゃう로 줄일 수 있어요.(てしまう의 과거형인 てしまった는 ちゃった ) 見てしまった 見ちゃった 이렇게요! 그러면 終えちゃった는 원래는 終えてしまった 이고, なっちゃう는 원래는なってしまう 랍니다.
– たまま 無くしたまま가 나왔는데요! まま는 어떤 동작이 끝나지 않고 같은 상태를 유지하고 있음을 나타내요. 즉 ‘~한 채’라는 뜻이에요. 동사와 접속할 때에는 과거형+まま로 접속해야 합니다. 無くす(잃다)의 과거형은 無くした(잃었다)이니까, 無くしたまま(잃은 채)가 되는 것입니다. (참고: 박유자, 『시험에 꼭 나오는 필수 일본어 문형』) 덧붙이자면 위의 跳べないまま는 끝 글자가 い로 끝났기 때문에 い형용사 활용으로 바뀝니다. い형용사기본형+まま로 접속됩니다.
3. 일상이 소중한 당신에게 전하는 명대사!
:: 일상
▲ 출처 : egloos.zum.com/yohan0088/v/2479894
다섯 번째로 소개해드릴 애니메이션은 <일상> 인데요! 그야말로 여고생들의 일상이야기입니다. 하지만 비일상같은 내용?!이에요. 제목이 <일상>이고 일상 이야기이긴 한데……. 너무 터무니없는 일이 생기곤 합니다. ‘일상인데 일상이 아니야…..!’라는 느낌이 드네요. 개그물이지만, 개그코드가 안 맞는 사람은 정말 안 웃길 것 같아요. 저도 어떤 편은 재미있고, 어떤 편은 재미없더라고요. 하하 ^^;;
아래에 제가 가져온 명대사는 일상 25화에 나오는 대사로, 이 애니메이션의 핵심 같은 내용이에요! 하지만 그렇게 스포일러는 아니라고 생각해서 가져왔어요. 저 대사는 많이 알려져 있는 대사이니까요! 🙂
▲ 출처 : fiftycalgirl.wordpress.com/2012/10/11/%EC%9D%BC%EC%83%81-25%ED%99%94/
日々私たちが過ごしている日常は、 実は奇跡の連続なのかもしれない。
매일 우리들이 보내고 있는 일상은, 사실 기적의 연속일지도 몰라.
* 단어
日々(ひび) : 나날; 매일.
過ごす(すごす) : 1. 보내다. 2.(시간을) 경과시키다; 소비하다. 3. 지내다; 살아가다.
日常(にちじょう) : 일상.
奇跡(きせき) : 기적.
連続(れんぞく) : 연속.
* 문법
-々:
한자 문화권에서 쓰이는 반복 부호로, 앞 한자와 동일한 한자를 반복해서 쓸 때 대신 쓰는 글자이다. 々이라는 형태의 반복 부호는 일본에서 만들어진 것이며, 同(같을 동)의 다른 자형인 仝이 변형된 것이다. (인용: http://jpdic.naver.com/entry/user/d2f33e4da0c8044f56e46b607366c69c.nhn)
일본어를 접한 지 얼마 안 되신 분들은 ‘々’이 부호가 뭔지 잘 모르실 것 같아서 가져왔어요! 저는 처음에는 글자인 줄 알았는데, 부호더라고요! 앞의 한자와 같은 한자가 나올 때 한 번 더 쓰기 번거로워서 만든 것 같아요. 오도리지(踊り字)라고 부른다고 해요. 한자는 같지만 발음에 따라 읽는 법은 같을 수도 있고, 다를 수도 있어요.
ex. 時々: 時時(ときどき)
ex. 色々: 色色(いろいろ)
– かもしれない
かもしれない는 ‘~일지도 모른다’라는 뜻으로, 70% 정도의 확신을 나타낼 때 씁니다. 보통 명사+かもしれない로 접속하는데, 이 문장은 중간에 ‘なの’가 붙어있네요! 이것은 아마 連続なのだ(연속인 것이다)에 かもしれない가 붙은 것으로 추측됩니다. なのだ는 강한 단정을 나타냅니다.
– 참고: 박유자, 『시험에 꼭 나오는 필수 일본어 문형』
:: 케이온
▲ 출처 : tabichannel.com/article/10/k-on
드디어 마지막! 여섯 번째로 소개해드릴 애니메이션은 쿄토애니메이션 회사에서 만든 애니메이션인 <케이온!!>인데요! 이 애니메이션은 폐부 위기였던 경음부에 음악에 대해 잘 모르는 학생들이 들어와서 동아리 활동을 하는 내용이라고 해요. 밴드부 학생들 이야기이지만 음악보다는 일상물에 가깝다고 주변에서 들었습니다. 🙂 그림체가 귀여워서 저도 한 번 보고 싶네요!
이번 명대사의 장면은 케이온 2기 17화에서 주인공인 히라사와 유이가 한 대사로, 동생인 우이가 감기에 걸려서 죽을 끓여주는 장면!
大切な。。。大事なものはいつもそばにいてくれる。 でもそれが当たり前になっていると、気づかない。
소중하고 중요한 건 항상 곁에 있어. 하지만 그게 당연해지면 눈치채지 못해.
* 단어
大切だ(たいせつだ) : 1. 중요하다. 2. 귀중하다; 소중하다. 3. 필요하다.
大事だ(だいじだ) : 1. 소중함.(=大切) 2. 중요함.
当たり前(あたりまえ) : 1. 당연함; 마땅함. 2. 보통; 예사; 여느.
気づく(きづく) : 1. 깨닫다; 눈치채다; 알아차리다; 생각나다. 2.(실신 상태에서) 정신이 돌아오다[들다]
이번 기사에서는 ‘애니메이션 보면서 일본어 공부도 하자!’라는 의미로 이 주제를 정했는데요, 선생님도 아닌 제가 해석을 하고 문법 설명을 하자니 너무 힘들더라고요. 책도 찾아보고, 인터넷 검색도 해가면서 기사를 썼지만 틀린 부분이 있을 수도 있습니다. 만약 보시고 더 궁금한 점이나 틀린 점이 있다면 댓글로 말씀해주세요! 저는 그럼. 다음 기사에서 또 뵙길 바라며, 읽어주셔서 감사합니다!
* 참고 사이트
*ko.wikipedia.org/wiki/%ED%97%88%EB%8B%88%EC%99%80_%ED%81%B4%EB%A1%9C%EB%B2%84
*namu.wiki/w/4%EC%9B%94%EC%9D%80%20%EB%84%88%EC%9D%98%20%EA%B1%B0%EC%A7%93%EB%A7%90
*ko.wikipedia.org/wiki/4%EC%9B%94%EC%9D%80_%EB%84%88%EC%9D%98_%EA%B1%B0%EC%A7%93%EB%A7%90
*terms.naver.com/entry.nhn?docId=2808307&cid=55626&categoryId=55626