Sweet Caroline 가사 | Sweet Caroline -Neil Diamond(사랑스런 캐롤라인-닐 다이어몬드)[가사 번역] 빠른 답변

당신은 주제를 찾고 있습니까 “sweet caroline 가사 – Sweet Caroline -Neil Diamond(사랑스런 캐롤라인-닐 다이어몬드)[가사 번역]“? 다음 카테고리의 웹사이트 https://chewathai27.com/you 에서 귀하의 모든 질문에 답변해 드립니다: https://chewathai27.com/you/blog. 바로 아래에서 답을 찾을 수 있습니다. 작성자 팝뮤즈 이(가) 작성한 기사에는 조회수 50,823회 및 좋아요 355개 개의 좋아요가 있습니다.

sweet caroline 가사 주제에 대한 동영상 보기

여기에서 이 주제에 대한 비디오를 시청하십시오. 주의 깊게 살펴보고 읽고 있는 내용에 대한 피드백을 제공하세요!

d여기에서 Sweet Caroline -Neil Diamond(사랑스런 캐롤라인-닐 다이어몬드)[가사 번역] – sweet caroline 가사 주제에 대한 세부정보를 참조하세요

sweet caroline 가사 주제에 대한 자세한 내용은 여기를 참조하세요.

[노래/가사/해석] Sweet Caroline – 닐 다이아몬드(Neil Diamond)

가사 —. Where it began,I can’t begin to knowin’ 어디서부터 시작됐을까요 난 알 수가 없어요. But then I know it’s growing strong

+ 여기에 보기

Source: ccm3.net

Date Published: 7/20/2022

View: 5843

[팝송으로 배우는 영어] Sweet Caroline- by Neil Diamond

‘Sweet Caroline (사랑스러운 캐롤라인)’ 1절 가사 해석해 봤습니다. 바로 얼마 전 노래 속의 캐롤라인이 누구인지, 드디어 궁금증이 풀렸다고 말씀 …

+ 여기에 더 보기

Source: www.voakorea.com

Date Published: 8/15/2021

View: 7813

Neil Diamond – Sweet Caroline Lyrics – Genius

Sweet Caroline Lyrics: Where it began / I can’t begin to know when / But then I know it’s growing strong / Was in the spring / And spring became the summer …

+ 여기를 클릭

Source: genius.com

Date Published: 3/23/2021

View: 3753

[영어가사해석]Sweet Caroline(사랑스런 케롤라인)-glee ost

원작자는 Neil Diamond. 실제로도 Caroline Kennedy라는 실존 인물을 두고 쓴 곡입니다. 왠지 케롤라인이 되고 싶네요.ㅋㅋ.

+ 여기에 보기

Source: m.blog.naver.com

Date Published: 2/19/2021

View: 488

Neil Diamond의 Sweet Caroline 가사 – 예술적 사실

Neil Diamond의 Sweet Caroline 가사. 어디서 시작됐는지 알 수 없어 하지만 점점 강해지고 있다는 걸 알아 봄에 있었다 그러다 봄이 여름이 되었고

+ 여기에 보기

Source: ko.companysolutions.sk

Date Published: 4/3/2022

View: 4809

Sweet Caroline/Neil Diamond(닐 다이아몬드) – 벅스

가사. Where it began, I can’t begin to knowing But then I know it’s growing strong Was in the spring And spring …

+ 더 읽기

Source: music.bugs.co.kr

Date Published: 10/19/2022

View: 3087

주제와 관련된 이미지 sweet caroline 가사

주제와 관련된 더 많은 사진을 참조하십시오 Sweet Caroline -Neil Diamond(사랑스런 캐롤라인-닐 다이어몬드)[가사 번역]. 댓글에서 더 많은 관련 이미지를 보거나 필요한 경우 더 많은 관련 기사를 볼 수 있습니다.

Sweet Caroline -Neil Diamond(사랑스런 캐롤라인-닐 다이어몬드)[가사 번역]
Sweet Caroline -Neil Diamond(사랑스런 캐롤라인-닐 다이어몬드)[가사 번역]

주제에 대한 기사 평가 sweet caroline 가사

  • Author: 팝뮤즈
  • Views: 조회수 50,823회
  • Likes: 좋아요 355개
  • Date Published: 2020. 4. 10.
  • Video Url link: https://www.youtube.com/watch?v=yeohgeUOaRA

해석] Sweet Caroline – 닐 다이아몬드(Neil Diamond) – GRINBI

— 가사 —

Where it began,I can’t begin to knowin’

어디서부터 시작됐을까요 난 알 수가 없어요

But then I know it’s growing strong

하지만 점점 더 강해지고 있다는 걸 알아요

Was in the spring And spring became the summer

봄이었죠 그리고 봄이 가고 여름이 왔죠

Who’d have believed you’d come along.

당신이 나타날 줄 누가 알았겠어요.

Hands, touchin’ hands

손길, 어루만지는 손길

Reachin’ out, touchin’ me, touchin’ you

손을 내밀어, 날 어루만지고, 당신을 어루만지죠

Sweet Caroline Good times never seemed so good

사랑스러운 캐롤라인 이렇게 좋을 수가 없어요

I’ve been inclined To believe they never would

난 생각했었죠 이렇게 좋은 날들은 오지않을 거라고

But now I, Look at the night

하지만 이제 난 밤이라도

And it don’t seem so lonely We fill it up with only two.

그렇게 외롭게 느껴지지 않아요 우리 둘이서 가득 채우죠.

And when I hurt, Hurtin’ runs off my shoulders

그리고 마음 아픈 일이 있어도,어깨 너머로 사라져 버리죠

How can I hurt when holding you

당신을 안고 있는데 어떻게 아픔을 느낄 수 있겠어요

Warm, touchin’ warm

따뜻하게, 따뜻하게 어루만져요

Reachin’ out, touchin’ me touchin’ you

손을 뻗어, 날 어루만지고, 당신을 어루만지죠

Sweet Caroline Good times never seemed so good

사랑스러운 캐롤라인 이렇게 좋을 수가 없어요

I’ve been inclined,To believe they never would

난 생각했었죠,이렇게 좋은 날들은 오지않을 거라고

Oh, no, no Sweet Caroline

오, 오지않을 거라고, 오지않을 거라고 사랑스러운 캐롤라인

Good times never seemed so good

이렇게 좋을 수가 없어요

Sweet Caroline,I believe they never could

사랑스러운 캐롤라인,이렇게 좋은 날이 올 줄 몰랐어요

닐 다이아몬드는 미국의 싱어송라이터로 1941년 1월 24일, 미국 뉴욕 주 뉴욕 브루클린에서 출생했습니다. 그의 히트곡으로는 Sweet Caroline, Solitary Man 등이 있으며, 1984년 작곡가 명예의 전당에 올랐다.

Sweet Caroline은 Neil Diamond의 1969년 히트곡으로 ‘Sweet Caroline은 Caroline이란 여성과 사랑에 빠져 행복에 겨워 하는 남자의 마음을 담고 있다. 노래에 나오는 Caroline은 Neil Diamond가 무명 가수 시절 우연히 잡지에서 승마복을 차려입고 조랑말 옆에 서 있는 어린 소녀 캐롤라인 케네디의 사진을 보게 됐는 데, 그 소녀는 바로 케네디 전 대통령의 딸인 ‘캐롤라인 케네디 슐로스버그’라고 그는 밝혔다

그리고 몇년 뒤 멤피스의 한 호텔에서 그때 그 사진의 기억을 되살려 한 시간 만에 완성한 곡이 바로 ‘Sweet Caroline’ 이었다고 합니다. 닐 다이아몬드는 캐롤라인 케네디의 생일축하 선물로 인공위성을 통해 ‘Sweet Caroline’을 불러줬으며 노래 속의 캐롤라인은 바로 당신이라고 고백했다고 합니다. 캐롤라인 케네디는 무척 놀라긴 했지만 매우 기뻐한 것으로 알려졌으며 닐 다이아몬드는 좋은 노래를 작곡할 수 있도록 영감을 준 캐롤라인 케네디에게 감사의 말을 전했다고 하네요.

[팝송으로 배우는 영어] Sweet Caroline- by Neil Diamond

안녕하세요? 팝스 잉글리시의 부지영입니다. 오늘은 닐 다이아몬드 (Neil Diamond)의 1969년 히트곡 ‘Sweet Caroline (사랑스러운 캐롤라인)’에 관해 전해 드리려고 하는데요. 이 노래는 캐롤라인이란 여성과 사랑에 빠져 행복에 겨워 하는 남자의 마음을 담고 있죠. 노래에 나오는 캐롤라인이 도대체 누구일까, 그동안 많은 사람들의 궁금증을 자아냈는데요. 그런데 얼마 전에 드디어 그 비밀이 밝혀졌습니다. 거의 40년동안 침묵으로 일관해 왔던 닐 다이아몬드가 마침내 입을 연 것인데요. 팝송으로 배우는 영어, 팝스 잉글리시, 오늘은 닐 다이아몬드의 출세곡이자 최고의 히트곡이라고 할 수 있는 ‘Sweet Caroline’의 가사를 해석해 보고, 또 노래에 얽힌 사연도 알아보도록 하겠습니다. 먼저 1절입니다.

(1절)

Where it began,

어디서부터 시작됐을까요

I can’t begin to knowin’

난 알 수가 없어요

(‘난 아는 걸 시작할 수가 없어요’라고 어렵게 썼지만 한 마디로 “I don’t know.”, 모르겠다는 말입니다. 강조하고 싶어서 이렇게 복잡하게 쓴 것 같은데요. “I can’t begin to knowin’.”은 문법상 맞는 표현이 아니죠. 차라리 “I can’t begin to know.”라고 해야 맞는데요. 하지만 이런 표현도 잘 쓰이지 않습니다.)

But then I know it’s growing strong

하지만 점점 더 강해지고 있다는 걸 알아요

(상대에 대한 느낌, 사랑이 점점 더 강해지고 있다는 뜻이죠?)

Was in the spring

봄이었죠

And spring became the summer

그리고 봄이 가고 여름이 왔죠

Who’d have believed you’d come along.

당신이 나타날 줄 누가 알았겠어요.

(‘who’d have believed’, ‘ 누가 알았겠어요?’, ‘you’d come along’, 당신이 나타날 줄’.. come along’은 ‘오다’란 뜻인데요. 그러니까 당신이 내게 올 줄 몰랐다, 당신이 내 앞에 나타날 줄 몰랐다는 뜻이죠? come along은 명령문에서 따라오라는 뜻이 있구요. 서두르란 뜻도 있습니다. “Come along.”하면 “따라오세요.”, “Won’t you come along?” 하면 “함께 가시지 않겠어요?”란 뜻입니다.)

Hands, touchin’ hands

손길, 어루만지는 손길

Reachin’ out, touchin’ me, touchin’ you

손을 내밀어, 날 어루만지고, 당신을 어루만지죠

(reach는 어디에 도착하다, 이르다란 뜻으로 많이 쓰이죠. “You have reached your destination.”하면 “여러분은 목적지에 도착했습니다.”란 뜻입니다. 하지만 손 등을 내밀다, 뻗다는 의미도 있죠. 여기서는 바로 그런 뜻으로 쓰였습니다. 명사로 쓰일 때는 범위를 뜻하는데요. ‘beyond one’s reach’, ‘out of one’s reach’하면 ‘손이 닿지않는, 힘이나 영향력이 미치지않는’ 이란 뜻입니다. “It is beyond my reach.”, “내 힘이 닿지않는 범위에요.”란 말입니다. ‘reach out to someone’은 다른 사람에게 다가가는 것을 의미하죠. 또 다른 사람을 도와준다는 의미도 있습니다. “Johnny really reached out to me, when I was having a hard time.”하면 “내가 어려울 때 쟈니가 정말 많이 도와줬습니다.”란 뜻입니다.)

‘Sweet Caroline (사랑스러운 캐롤라인)’ 1절 가사 해석해 봤습니다. 바로 얼마 전 노래 속의 캐롤라인이 누구인지, 드디어 궁금증이 풀렸다고 말씀드렸는데요. 바로 케네디 전 대통령의 딸인 캐롤라인 케네디 슐로스버그라고 합니다. 닐 다이아몬드는 무명 가수 시절 우연히 잡지에 난 캐롤라인 케네디의 사진을 보게 됐다고 하는데요. 승마복을 차려입고 조랑말 옆에 서 있는 어린 소녀의 모습이 너무나 순수해 보여 깊은 인상을 받았다는 겁니다.

그 사진 속에 바로 노래가 담겨있는 걸 느꼈다고 하는데요. 그리고 몇년 뒤 멤피스의 한 호텔에서 그 사진의 기억을 되살려 한 시간 만에 완성한 곡이 바로 ‘Sweet Caroline’이었다는 겁니다.

닐 다이아몬드는 그동안 많은 사람들이 노래 속의 캐롤라인이 누구냐고 물었지만 언젠가 캐롤라인 케네디에게 직접 말할 날을 기다리며, 혼자 만의 비밀로 간직해 왔다고 하는데요. 얼마 전 캐롤라인 케네디의 50회 생일날 드디어 그 기회를 얻었다고 합니다.

닐 다이아몬드는 캐롤라인 케네디의 생일축하 선물로 인공위성을 통해 ‘Sweet Caroline’을 불러줬다고 하는데요. 그러고나서 노래 속의 캐롤라인은 바로 당신이라고 고백했다는 겁니다. 캐롤라인 케네디는 조금 놀라긴 했지만 무척 기뻐한 것으로 알려졌는데요. 닐 다이아몬드는 좋은 노래를 작곡할 수 있도록 영감을 준 캐롤라인 케네디에게 감사한다고 말했습니다. 계속해서 후렴구 해석해 보죠.

(후렴)

Sweet Caroline

사랑스러운 캐롤라인

(sweet은 달콤한, 단, 이란 뜻이죠. 단 것을 좋아하는 사람을 가리켜 ‘sweet tooth’가 있다고 말합니다. “I’ve got a real sweet tooth.”하면 “난 정말 단 것을 좋아해요.”란 말이죠. 맛 뿐만이 아니라 냄새가 좋을 때도 sweet을 쓸 수 있습니다. “It smells so sweet.”하면 “냄새가 아주 좋습니다.”란 뜻이죠. 사람에게 쓸 때는 ‘아름다운, 사랑스러운’ 처럼 특히 여성의 외모를 의미하기도 하구요. ‘친절한, 상냥한’ 처럼 성격이나 태도를 의미하기도 합니다. 어떤 사람이 친절을 베풀어 주면 “It is so sweet of you to do that.” 말할 수 있습니다. “그렇게 해주시다니 정말 친절하시군요.”란 뜻입니다. 사업상 거래가 아주 잘 됐을 때도 sweet이란 말을 슬 수 있습니다. “It is such a sweet deal for our company” 하면 “우리 회사에 정말 잘 된 거래입니다.”란 뜻입니다.)

Good times never seemed so good

이렇게 좋을 수가 없어요

(지금 너무 행복하고 좋다는 뜻이죠?)

I’ve been inclined

난 생각했었죠

(incline은 기울다, 비탈지다란 뜻인데요. 사람의 마음을 얘기할 때 마음이 기울어지다, 마음이 내키다란 뜻으로 사용됩니다.)

To believe they never would

이렇게 좋은 날들은 오지않을 거라고

(그러니까 이전에는 이렇게 좋은 날들이 오리라고 생각하지 못했다는 겁니다.)

But now I,

하지만 이제 난

‘Sweet Caroline’, 후렴구 해석해 봤습니다. 이 노래의 주인공이 케네디 전 대통령의 딸인 캐롤라인 케네디 슐로스버그로 밝혀졌다고 앞서 말씀드렸는데요. 이 노래는 또 미국 동부 보스톤의 프로야구팀인 레드 삭스와도 인연이 깊습니다.

보스톤 레드 삭스 홈 경기 때면 8회 중간에 ‘Sweet Caroline’, 꼭 이 노래가 나오는데요. 몇년 전 레드 삭스의 음악 담당 직원이 별 생각없이 이 노래를 틀었는데, 관중이 노래를 따라 부르는 등 반응이 아주 좋자 계속 틀기 시작했다고 합니다.

처음에는 매번 틀지않고 보스톤 레드 삭스가 승리할 것 같은 예감이 들 때만 틀었다고 하는데요. 나중에 구단 측이 매 경기마다 틀어달라고 요청을 해서 8회초와 8회말 사이에 꼭 ‘Sweet Caroline’ 노래가 흐르는 전통이 자리를 잡았다고 하네요.

계속해서 2절 가사 해석해 보겠습니다.

(2절)

Look at the night

밤이라도

(‘look at’을 ‘~을 보다, 바라보다, 자세히 보다’란 뜻이죠? “날 좀 보세요.”라고 말하고 싶을 때는 “Look at me.” 하시면 됩니다. 여기서는 1절의 마지막 구절과 연결해서 “But now, I look at the night.”, 직역하면 “하지만 이제 나는 밤을 봅니다”란 말인데요. 다음 구절과 연결하면 밤이라도, 밤이지만 이라고 해석해도 큰 무리가 없을 것 같습니다.)

And it don’t seem so lonely

그렇게 외롭게 느껴지지 않아요

(밤은 외로운 느낌을 주죠. 하지만 사랑에 빠져 너무 행복하기 때문에 밤도 외롭게 생각되지 않는다는 말입니다.여기서는 노래니까 “It don’t seem so lonely.”라고 했지만, 원래는 “It doesn’t seem so lonely.”라고 해야 문법상 맞는 표현이죠?)

We fill it up with only two.

우리 둘이서 가득 채우죠.

(여기서는 둘 만으로 가득 찬 느낌, 충만한 느낌이란 거죠. 밤이지만 둘이 함께 있으니까 전혀 외롭게 느껴지지 않는다는 겁니다. fill up은 가득 채우다, 충만하다란 뜻인데요. 주유소, gas station에 가서 차에 기름을 넣을 때 한국에서는 보통 “만땅이요.”라고 말하죠.

영어로는 “Fill it up, please.” 하시면 됩니다. 사실 미국에서는 이런 말을 할 기회가 별로 없습니다. 대부분의 주유소가 self-service, 그러니까 손님들이 스스로 자동차에 기름을 넣고 가도록 돼있거든요. 인건비 절약을 위한 주유소 전략이라고 할 수 있는데요. 계산도 보통 신용카드를 이용해 밖에서 할 수 있구요. 현금으로 내고 싶으면 안에 들어가서 직원에게 내면 됩니다. 주유소 종업원이 넣어주는 곳은 full-service station 이라고 합니다.

이전에는 주유소에 full-service, self-service이렇게 구분이 돼있어서 원하는 쪽으로 가면 됐는데 요즘 도시에서는 full-service station을 찾아보기 힘듭니다. 하지만 시골에 가면 아직도 주유소 직원들이 넣어주는 full-service station을 볼 수 있습니다.)

And when I hurt,

그리고 마음 아픈 일이 있어도,

(여기서 ‘when I hurt’라고 했는데요. 문법상으론 “when I’m hurt’라고 수동태로 써야 맞습니다. 여기서는 감정이 상했다, 마음이 아프다는 의미로 쓰였지만 몸이 다쳤을 때도 hurt를 쓰죠. 넘어지거나 부딪쳐서 다쳤을 때 아프다고 말하고 싶으면 “It hurts.”라고 하시면 됩니다. “You hurt me.”하면 문맥에 따라서 “당신 때문에 다쳤어요.”란 뜻도 되지만 “당신이 내 마음을 아프게 했어요.”란 뜻도 됩니다. 또 누가 무슨 일을 할까말까 망설이고 있을 때 “It won’t hurt.”라고 말해줄 수 있습니다. “해서 손해볼 건 없어요.”란 말입니다.)

Hurtin’ runs off my shoulders

어깨 너머로 사라져 버리죠

(run off는 여기서 사라지다, 달아나다, 없어지다란 뜻입니다. runoff를 붙여쓰면 시합에서 동점자가 나왔을 때 승자를 가리기위한 결승전, 또는 선거에서 결선투표를 의미합니다.)

How can I hurt when holding you

당신을 안고 있는데 어떻게 아픔을 느낄 수 있겠어요

Warm, touchin’ warm

따뜻하게, 따뜻하게 어루만져요

Reachin’ out, touchin’ me touchin’ you

손을 뻗어, 날 어루만지고, 당신을 어루만지죠

닐 다이아몬드의 노래 ‘Sweet Caroline’에 관해 전해드리고 있는데요. 미국 프로야구 보스톤 레드 삭스의 홈 경기에선 8회 중간에 꼭 이 노래가 나온다고 말씀드렸죠.

보스톤 레드 삭스의 홍보담당 부사장인 찰스 스타인버그 씨는 지난 2004년 캐롤라인 케네디 슐로스버그가 가족과 함께 경기를 보러온 적이 있었다고 말했는데요. 그 때 ‘Sweet Caroline’이 나오길래 혹시 이 노래 주인공이 아니냐고 물었더니, 캐롤라인 케네디가 “No, not as far as I know. (제가 아는 바로는 아니에요.)”라고 대답했다고 합니다. 하지만 이제는 자신있게 대답할 수 있을 것 같네요. “Yes, it’s about me! (네, 바로 저에요. 저에 관한 노래랍니다.)”라고 말이죠?

(후렴)

Sweet Caroline

사랑스러운 캐롤라인

Good times never seemed so good

이렇게 좋을 수가 없어요

I’ve been inclined,

난 생각했었죠,

To believe they never would

이렇게 좋은 날들은 오지않을 거라고

Oh, no, no

오, 오지않을 거라고, 오지않을 거라고

Sweet Caroline

사랑스러운 캐롤라인

Good times never seemed so good

이렇게 좋을 수가 없어요

Sweet Caroline,

사랑스러운 캐롤라인,

I believe they never could

이렇게 좋은 날이 올 줄 몰랐어요

닐 다이아몬드의 노래 ‘Sweet Caroline (사랑스러운 캐롤라인)’ 가사 마지막 소절까지 함께 해석해 봤습니다. 이제야 확실히 밝혀졌지만 ‘Sweet Caroline’이 캐롤라인 케네디일지도 모른다는 소문은 예전부터 있었죠. 지난 2003년 크리스토퍼 앤더슨이 쓴 캐롤라인 케네디의 전기 제목도 ‘Sweet Caroline’ 이었는데요. 이 책에는 ‘Last Child of Camelot (캐멀롯의 마지막 남은 아이)’이란 부제가 붙어 있습니다.

여기 부제의 Camelot (캐멀롯)은 영국 전설에 나오는 아서 왕의 왕궁을 말하는데요. 미국 사람들은 케네디 전 대통령에 대해 진한 아쉬움과 향수를 간직하고 있죠. 왜냐하면 케네디 전 대통령은 미국의 희망, 무한한 가능성의 상징으로 여겨지고 있기 때문인데요. 만약 케네디 전 대통령이 암살되지 않고 좀 더 오래 집권했더라면 미국이 훨씬 더 풍요롭고 자유로운 나라가 됐을 거라며 아쉬워하고 있습니다.

케네디가는 존 에프 케네디 대통령 외에도 로버트 케네디 전 법무장관, 에드워드 케네디 현 상원의원 등 많은 정치인들을 배출한 가문인데요.캐롤라인 케네디는 얼마 전 미국의 공주로 가장 잘 어울리는 인물로 힐튼 가의 상속녀 패리스 힐튼에 이어 2위에 오르기도 했습니다.

캐롤라인 케네디 슐로스버그는 앞서 말씀드린 책 제목처럼 케네디 전 대통령의 직계로선 유일하게 살아있는 사람인데요. 아버지 존 에프 케네디 전 대통령이 지난 1963년 저격당해 숨진데 이어, 어머니 재클린 케네디 오나시스가 지난 1994년에 암으로 숨졌구요. 지난 1999년에는 하나 뿐인 동생 존 에프 케네디 주니어를 잃는 슬픔을 겪었습니다.

존 에프 케네디 주니어는 38살의 나이에 비행기 추락사고로 숨져 케네디가의 저주가 계속되고 있다는 억측을 낳기도 했습니다. 유명 영화배우인 아놀드 슈왈제네거가 케네디가 일원인 마리아 슈라이버와 결혼할 때 저주 받는다고 주변 사람들이 말렸다는 뒷얘기가 있는데요. 지금 캘리포니아 주지사가 돼서 잘 지내고 있죠.

팝송으로 배우는 영어, 팝스 잉글리시, 오늘은 ‘Sweet Caroline (사랑스러운 캐롤라인)’, 닐 다이아몬드의 1969년 히트곡 가사를 해석해보고 노래에 얽힌 사연도 알아봤는데요. 이 노래 다시 한번 들으면서 이 시간 마치도록 하겠습니다. 저는 또 다음 주 이 시간에 더 좋은 노래, 더 재미있는 사연으로 찾아 뵙겠습니다. 여러분, 안녕히 계세요.

Neil Diamond – Sweet Caroline Lyrics

“Sweet Caroline” was inspired by a photograph of the then-9-year-old Caroline Kennedy. The lyrics were written a few years later about Diamond’s then-wife Marsha.

In 1969, the song peaked at #4 in the US and #3 in Canada. Two years later, it reached the top 40 in three European countries including a #8 peak in the UK.

Playing “Sweet Caroline” in the middle of the eighth inning at Boston Red Sox home games has become a tradition, especially the chorus to which many in attendance sing along. It began when the Fenway Park music director at the time Amy Toobey began playing the song over the loudspeakers in 1998. The tradition was continued by her replacement Megan Kaiser. From NPR:

I spoke to a woman named Amy Toobey, who had been the music director before Megan Kaiser. It was Amy who started playing “Sweet Caroline.” The reason: She just liked the song. That’s it.

“Sweet Caroline” was also used as the theme song for the short-lived daytime variety show The Caroline Rhea Show (which replaced the long-running The Rosie O’Donnell Show).

Neil Diamond always dreamed of performing the song for Caroline, which he did on her 50th birthday!

[영어가사해석]Sweet Caroline(사랑스런 케롤라인)-glee ost

원작자는 Neil Diamond.

실제로도 Caroline Kennedy라는 실존 인물을 두고 쓴 곡입니다.

왠지 케롤라인이 되고 싶네요.ㅋㅋ

————————————————————-

Where it began, I can’t begin to know when

어디서부턴지, 언제부터인지 알수 없지만

But then I know it’s growing strong

난 점점 더 강해지는 이것을 느껴요

Oh, was in the spring, whooo

아. 봄이었어요.

And spring became the summer

봄은 여름이 되었어요

Who’d believe you’d come along

누가 당신이 따라올줄 알았나요?

Hands, touching hands, reaching out

손, 그 손끝이 닿을때.

Touching me, touching you

당신이 나를 만질때, 내가 당신을 만질때

Oh, sweet Caroline

아, 달콤한 케롤라인

Good times never seem so good

얼마나 행복한지요

I’ve been inclined to believe it never would

그렇게 행복한 시간이 내게는 절대 오지 않을거라고 믿었어요

And now I, I look at the night, whooo

하지만, 난 당신을 밤에 이렇게 마주보고있어요

And it don’t seem so lonely

그리고 별로 외로웁지 않아요

We fill it up with only two, oh

둘만으로도 이렇게 꽉 마음이 채워지는걸요

And when I hurt

아픔이 찾아와도

Hurting runs off my shoulder

그 아픔은 어깨너머로 넘어가 버리는걸요

How can I hurt when holding you

당신을 이렇게 앞에두고 어떻게 아플수 있겠어요

Oh, one, touching one, reaching out

손을 내밀어 당신을 만질때

Touching me, touching you

당신이 나를 만질때, 내가 당신을 만질때

Oh, sweet Caroline

아, 달콤한 케롤라인

Good times never seem so good

얼마나 행복한지요

I’ve been inclined to believe it never would

그렇게 행복한 시간이 내게는 절대 오지 않을거라고 믿었어요

Ohhh, sweet Caroline, good times never seem so good

달콤한 케롤라인, 정말 믿어지지 않는 행복한시간이에요.

Neil Diamond의 Sweet Caroline 가사

어디서 시작됐는지 알 수 없어

하지만 점점 강해지고 있다는 걸 알아

봄에 있었다

그러다 봄이 여름이 되었고

당신이 함께 할 것이라고 누가 믿었겠습니까?

손, 만지는 손

손을 내밀어, 만지고, 만지고

[합창]

달콤한 캐롤라인

좋은 시간이 그렇게 좋은 것 같지는 않았어

나는 경향이있을 것입니다

그들이 결코 하지 않을 것이라고 믿기 위해

너무 좋아, 너무 좋아

밤을 봐, 그리 외롭지 않아 보여

2개만 채워넣었어요

그리고 내가 다쳤을 때

어깨가 아파

내가 너를 안고 있을 때 내가 어떻게 아플 수 있니?

하나, 하나를 만지고

손을 내밀어, 만지고, 만지고

[합창]

놀다 달콤한 캐롤라인 아무것도 찾을 수 없습니다. 제휴사 링크가 포함될 수 있음

Sweet Caroline/Neil Diamond(닐 다이아몬드)

음악을 재생할 플레이어를 선택해 주세요.

벅스 웹상단 > 플레이어 선택에서 플레이어를 변경할 수 있습니다.

웹 플레이어 벅스 플레이어 (프로그램 설치 필요) v 1.3.0 미만인 경우, 최신 버전으로 업데이트 해주세요.

[설치 안내 바로가기]

항상 선택한 플레이어로 재생

키워드에 대한 정보 sweet caroline 가사

다음은 Bing에서 sweet caroline 가사 주제에 대한 검색 결과입니다. 필요한 경우 더 읽을 수 있습니다.

이 기사는 인터넷의 다양한 출처에서 편집되었습니다. 이 기사가 유용했기를 바랍니다. 이 기사가 유용하다고 생각되면 공유하십시오. 매우 감사합니다!

사람들이 주제에 대해 자주 검색하는 키워드 Sweet Caroline -Neil Diamond(사랑스런 캐롤라인-닐 다이어몬드)[가사 번역]

  • 팝송
  • 인기팝송
  • 한국인이 좋아하는 팝송
  • 추억의 팝송
  • 시카고
  • 가사번역
  • 팝송번역
  • 가사한글번역
  • 영화음악
  • 흘러간 팝송
  • 샹송
  • 깐소네

Sweet #Caroline #-Neil #Diamond(사랑스런 #캐롤라인-닐 #다이어몬드)[가사 #번역]


YouTube에서 sweet caroline 가사 주제의 다른 동영상 보기

주제에 대한 기사를 시청해 주셔서 감사합니다 Sweet Caroline -Neil Diamond(사랑스런 캐롤라인-닐 다이어몬드)[가사 번역] | sweet caroline 가사, 이 기사가 유용하다고 생각되면 공유하십시오, 매우 감사합니다.

Leave a Comment