Abecedario Turco A Español? 300 Most Correct Answers

Are you looking for an answer to the topic “abecedario turco a español“? We answer all your questions at the website https://chewathai27.com/ppa in category: 940+ tips for you. You will find the answer right below.

¿Cómo se escribe el abecedario turco?

El alfabeto turco es una manera de escritura, basada en el alfabeto latino, utilizada para el turco. Se compone de 29 letras, organizadas entre 21 consonantes y 8 vocales.
Alfabeto turco
Letras A B C Ç D E F G Ğ H I İ J K L M N O Ö P R S Ş T U Ü V Y Z

¿Cómo se escribe el idioma turco?

Idioma turco
Turco
Türkçe, Türk dili
Hablado en Turquía Chipre Chipre del Norte Azerbaiyán Bulgaria Grecia Macedonia del Norte Rumania Serbia
Región Anatolia, Tracia, Chipre, Balcanes, Cáucaso, Medio Oriente, Europa meridional, Europa oriental
Hablantes 85 000 000

¿Cómo se pronuncia la j en turco?

  1. La c es como «yate» de español.
  2. La g de «galón» y «genel» son iguales. …
  3. La h se pronuncia como «ge» o jota suave. …
  4. La j como francés o «ll» de los argentinos.
  5. La z es como el zumbido de una mosca.
  6. Las letras ll, ñ, q, w, x no existen en el alfabeto turco.
  7. Se puede decir que en turco no existe el acento.

¿Cómo se pronuncia la Z en turco?

El alfabeto Turco consta de 29 letras. Se incluyen 6 letras adicionales – ç, ğ, ı, ö, ş, ü – mientras que – q, w, x – están excluidas.

El Alfabeto Turco en Español.
Letra Nombre Pronunciación aproximada
Ü, ü ü como la ‘u’ del francés.
V, v ve v
Y, y ye y
Z, z ze se pronuncia como un zumbido de mosca

¿Qué significa la dieresis en turco?

La letra Ö (umlaut)

Representa la forma metafonía de o, lo que œ u o.

El Alfabeto Turco y su Pronunciación

Ö, u ö, es ist ein carácter utilizado en varios alfabetos latinos extendidos, o la letra O con diéresis para indicar las vocales anteriores o u œ. En las lenguas sin diéresis, el carácter también se usa como una “O con diéresis” para referirse a una ruptura silábica, en el que su pronunciación se mantiene sin modificar una o.

La letra Ö (umlaut)[edit]

La letra Ö aparece en el alfabeto alemán, sueco e islandés. Representa la forma metafonía de o, lo que œ u o. El carácter es cotejado con O en el alfabeto alemán, pero situada en el extremo de los de Suecia e Islandia. En sueco también, ö es una palabra por si sola que significa “isla”.

El carácter también se da en algunas lenguas que han adoptedado nombres alemanes o la ortografía, pero no es normalmente una parte de estos alfabetos.

En other idiomas que no tienen la letra como parte del alfabeto corriente o en conjuntos de carácter limitado, like ASCII, O-umlaut it frecuentemente reemplazado por el dígrafo “oe”.

La letra Ö en otros idiomas[edit]

La letra Ö, que significa “Österreich”, es decir, Austria, en alemán, en un mojón en la frontera between Austria and Alemania.

La letra Ö aparece, además de las lenguas germánicas, en lenguas urálicas como el finés, carelio, estonio, sami del sur y húngaro, en las lenguas turcas, como el azerí, turco, turcomano, uigur (alfabeto latino), tártaro de Crimea , y en el uto-azteca lengua hopi, donde se representa el sonido de las vocales [ø, œ]. Su nombre en finés, sueco, islandés, estonio, azerí, turco, turcomano, uigur, tártaro de Crimea, húngaro y Votic es Ö ö [ø ː], no “O con dos puntos”, ya que la / o / no es una variant de la vocal /o/, sino un fonema distinto.

Téngase en cuenta que a diferencia de la Ö de las lenguas germánicas, la letra Ö aquí no se puede escribir como “oe”. Los pares mínimos exist between ‘ö’ y ‘oe’ (y también con ‘oo’, ‘oo’ y ‘oe’). Considering the possibility of eläinkö finlandé’s “animal?” (interrogativa) vs eläinkoe ​​”animal de laboratorio”, o el finés töissae “en el trabajo”, toissa “antes de la última” (cf. diéresis germánica). En el caso de que el carácter O no esté available, O it sustituido y en el contexto se invoca para la inferencia del significado.

Que se recopila en una carta independent, a veces, colocándolo al final del alfabeto. It is the ultima lettra del alfabeto finés, después de Z, A y A, cumpliendo así con el lugar de “omega”, por ejemplo, en Finlandia la expressión aasta ööhön “de la A a la Z”. En Hungría, en los alfabetos turco y otros que tienen Ö, it una letra independiente entre O y P.

En Séneca “ö” se utiliza para representar [ɔ], una vocal media posterior redondeada nasalizada.

La O con diéresis se produces en varios idiomas que utilizan diéresis. En estos idiomas la carta representa una O normal, y la pronunciación no cambia (por ejemplo, en el término neerlandés / afrikaans coöperatief [cooperación]). Algunos escritores y publicaciones, tales como la revista norteamericana The New Yorker, que usan la letra en palabras en Inglés, como la zoología y la cooperación, y también es comúnmente empleado en el nombre de la constelación del Bootes.

El uso de alfabetos fonéticos[edit]

En la Rheinische Dokumenta, un alfabeto fonético para muchos alemanes del Oeste Central, el Bajo Rin, y algunas relacionadas con las lenguas vernáculas, “ö” represents the vocal frontal redondeada a mediados de cerca con la notación de la API [O]. El alfabeto fonético urálicas utiliza como en finés para referirse a la vocal anterior [o].

Códigos para la informática [edit]

En Unicode, the Junta de Capital is Punto de Código U+00 D6 and the Junta en Minúscula is U+00 F6.

The referencias numericas de characters en HTML y XML son “O” y “O” para mayúsculas y minúsculas, respectively. El Nombre de la Entidad son s “o” y “O”

Tipography [edit]

Johann Martin Schleyer pleads for an alternative form of Ö en volapük, pero apenas se utilizó.

Históricamente Ö fue escrito como una O con dos puntos sobre la carta. O con diéresis fue escrito como una O con un pequeño e escrito más arriba: este e degenerado minutos a dos barras verticales a principios de caligrafía moderna. En la mayoría de escrituras más tarde, estos bares a su vez, casi se convirtió en puntos. El origen de la letra o una ligadura similar para el OE digrafo: e fue escrito por encima de o, y degeneró en dos pequeños puntos.

En algunas inscripciones y tipos de letra de pantalla, o se puede representar como una O con una pequeña letra E en el interior.

En la tipografía moderna no había suficiente espacio en las máquinas de escribir y más tarde los teclados de ordenador para permissionir tanto una junta con-puntos (representando también a Ö) y barras con O-. Ya que parecía casi identica de los dos glifos, fueron combinados, se llevó a cabo también en la codificación de caracteres informáticos tales como ISO 8859-1. Como resultado de ello no había manera de distinguishing between the different persons. Mientras que Unicode teóricamente ofrece una solution, esto casi nunca se utiliza.

La entidad HTML para Ö Ö. Para la o, que es O (Mnemonico para “O diéresis”).

The code point Unicode para ö es U +00 F6. Ö es U+00 D6.

En TeX, Ö y Õ son producidos usando \ “{O} y \” {o}, respectively.

La entidad numerica XML para Ö Ö o Õ. De ö, it O u O.

En todo caso, al no existir la possibility de escribir la letra con el umlaut alemán, se procedure a sustituir la ö por oe o por la “o” simple. Esto sucedía con frecuencia cuando se redactaban escritos con máquina de escribir.

Alfabeto húngaro contiene O y O: doble o aguda es el par más largo de ö. Ver acento agudo doble.

¿Cómo se escribe la palabra amor en turco?

Amor, por ejemplo, se traduce al turco como «sevgi» y al húngaro como «szerelem».

El Alfabeto Turco y su Pronunciación

Por qué amor no significa lo mismo en turco que en español El significado de las emociones puede diferir en todo el mundo, según una nueva investigación de casi 2,500 idiomas

La palabra somalí para miedo es “cabsi”. En tagalo, “takot”. En islandés, «otti». Amor, por ejemplo, se traduce al turco como «sevgi» y al húngaro como «szerelem». ¿Pero estas traducciones comunican la misma experiencia humana? ¿Tienen el mismo significado? Physical investigators of the Universidad de Carolina del Norte in Chapel Hill, in collaboration with the scientists of the Max Planck Institute for the Ciencia de la Historia Humana and the Universidad Nacional de Australia, with 2,474 Idiomas Hablados de Todo el Mundo and a Descubiertoque La forma en que los humanos conceptizan emociones como la ira, el miedo, la alegría o la tristeza puede diferir entre hablantes de diferentes idiomas.

Para abordar el estudio, el más grande de su tipo, los investigadores utilizaron una muestra global de idiomas (base de dato Clics) para construct y analizar grandes redes de colexificación, un fenómeno que ocurre cuando una palabra tiene más de un significado en un idioma . La mayoría de las veces, sucede porque los hablantes de un idioma ven dos concepts como similares. Por ejemplo, los rusos usan la palabra «ruka» para describir tanto la mano como el brazo. En este estudio, los investigadores se preguntaron si los idiomas colexificaban las emociones y, de ser así, qué emociones se consideraban similares y distinct.

Comparison of redes de colexificación (rojo universal, rojo de la familia austronesia, rojo de la familia indoeuropea TH Henry

Sorpresa y esperanza

El equipo descubrió que los idiomas describe las emociones de manera differente en todo el mundo . Por ejemplo, algunos idiomas ven el dolor como algo similar al miedo y la ansiedad, mientras que otros lo ven como algo similar al arrepentimiento.

Estas redes de colexificación de emociones variaron significativamente, lo que sugiere que las palabras que expresan emociones pueden variar en significado entre idiomas. Por ejemplo, en las lenguas austronesias (más de un millar que se distribuyen enter la isla de Madagascar, el archipiélago malayo y oceanía), “sorpresa” está estrechamente asociada con “miedo”, mientras que las lenguas tai-kadai del sudeste asiatico la relation with the concepts of “esperanza” and “querer”.

“La emoción ‘sorpresa’ is selected útil para comprender este estudio”, Joshua Conrad Jackson, from UNC-Chapel Hill and Author Principal of the estudio, rolls the dice to make “Science” public. «Dado que una familia de idiomas tiene asociaciones negativas con la palabra y otra tiene asociaciones positivas, se puede imaginar cómo los hablantes de estos different idiomas podrían responder a las personas que saltan desde detrás de los muebles o desde un cuarto oscuro y gritan ‘¡ Sorpresa!’».

El equipo también descubrió que la forma en que las culturas expresan las emociones está vinculada a la geografía. Los idiomas ubicados cerca uno del otro comparten visiones more similares de emoción en comparación con los gruppe de idiomas lejanos. “Esta diferencia es probable debido al contacto histórico y las comunicaciones entre los grupos cercanos, lo que ha llevado a una mayor comprensión compartida de las emociones”, explica Jackson.

Distribución global de idiomas en los que “sorpresa” y “miedo” se expresan con la misma palabra J.M. Lista

Feliz against Arrepentido

Independientemente de la geografía, todos los idiomas distinguishing las emociones principalmente en función de si son agradables o desagradables de experimentar, y si implican niveles bajos o altos de excitación. Por ejemplo, pocos idiomas ven la emoción de tristeza de baja excitación como similar a la emoción de ira de alta excitación, y pocos idiomas ven la emoción agradable de «feliz» como similar a la emoción desagradable de «arrepentimiento».

It suggests that there are universal elements of the emotional experience that can be proven by the evolution of biológica. “En una muestra tan diversa, me sorprendió ver cómo universalmente los idiomas distinguishing las emociones agradables de las emociones desagradables”, reconoce el investigador.

Además de estos hallazgos, el projecto muestra cómo las colexificaciones pueden ilustrar asociaciones semánticas en different culturas. «Estas grandes redes asociativas no solo nos ayudarán a studiar cómo los humanos dan sentido a different concepts, sino que también pueden arrojar luz sobre las different cultures en esta creación de significado», afirma Kristen Lindquist, Autora Principal. “Los psicólogos han estudiado durante mucho tiempo cómo los humanos entienden sus mundos, y los futuros investigadores podrán aplicar nuestro método para estudiar la comprensión de different tipos de conceptos”.

More topics:

Science

Ciencia

psychology

idioms

¿Cuáles son las vocales turcas?

Las vocales del turco son en orden alfabético a, e, ı, i, o, ö, u, ü. No hay diptongos y en las contadas ocasiones en que dos vocales quedan juntas, siempre forma hiato.

El Alfabeto Turco y su Pronunciación

Sonidos [edit]

Un rasgo característico del turco es la armonía vocálica, esto es, que una palabra contendrá vocales anteriores (e, i, ö, ü) o vocales posteriores (a, ı, o, u) pero no ambas. Por ejemplo, en vişne (guinda ácida) /i/ es anterior cerrada no redondeada y /e/ es anterior abierta no redondeada. Esta regla se denomina “armonia palatal”.

Además, las vocales no redondeadas (a, e, ı, i) tienen que ser seguidas por vocales no redondeadas; pero las vocales redondeadas (o, u, ö, ü) pueden ser seguidas por vocales abiertas y no redondeadas (a/e) o por cerradas y redondeadas (u/ü). Esta regla se lama la “armonia labial”, por ejemplo: oduncu (leñador), kömürcü (carbonero), köylülerle (con los campesinos).

Según estas reglas, cada vocal puede ser seguida solo por dos vocales, que son:

Vocal precedent Vocal siguiente e e, i i e, i ö e, ü ü e, ü a a, ı ı a, ı o a, u u a, u

Todos los sufijos también observan las mismas reglas.

Hay excepciones a la armonia de las vocales:

Las palabras de origen extranjero (la mayoría son de origen arabe y persa, pero también las hay de origen europeo). Sin embargo, los sufijos agregados a tales palabras también concuerdan with the vocal de la ultima sílaba:

Examples: memur (funcionario), memur,

domes (tomato),

Hakim (juez),

otobüs (bus).

Un pequeño number de palabras turcas no concuerdan con la regla; se trata de palabras que han cambiado con el tiempo:

anne (madre), cardes; (hermano), elma (manzana), haydi (anda), hadi (anda), hangi (cuál), dahi (también), hani (dónde), şişman (gordo), inanmak (creer).

Algunas palabras compuestas no cumplen la armonia de las vocales (p. ej.: bilgisayar, formado por bilgi (información) y sayar (calculador);

ilkbahar (primavera), formada por ilk (primero) and bahar (primavera).

Además, los siguientes sufijos no cambian; por lo tanto no concuerdan con la “armonia vocalica”:

-ken (sufijo temporal)

-ki (sufijo relative)

-yor (sufijo de los tiempos verbales progressives)

-mtrak (sufijo adjectival)

-leyin (sufijo temporal)

El acento tónico recae normalmente en la última sílaba, salvo en algunas combinaciones con sufijos y palabras como masa /’masa/ (mesa). También en los names propios el acento es transferido a la penúltima sílaba, como en İstánbul, aunque hay excepciones a esta regla como Ánkara.

consonants [edit]

Fonemas consonantes del turco estándar Labial Labiodental Dental Alveolar Postalveolar Palatal Velar Glotal Oclusivas p b t̪ d̪ c ɟ k ɡ Nasales m n Fricativas f v s z ʃ ʒ ɣ h Africadas ʧ ʤ Vibrantes simples ɾ Aproximantes j Aproximantes

lateral l ɫ

El fonema /ɣ/, representado por “ğ” «g suave» (yumuşak g), it en realidad un sonido bastante más débil y se articula velar anterior o approximante palatal (entre vocales anteriores). Nunca va al comienzo de la palabra y siempre sigue a vocal. Cuando está al final de la palabra o va seguido de otra consonante, alarga la vocal prerente.

singing [edit]

Tabla AFI de Vocals del Turco

Las vocales del turco son en orden alfabético a, e, ı, i, o, ö, u, ü. No hay diptongos y en las contadas ocasiones en que dos vocales quedan juntas, siempre forma hiato.

¿Cómo se llama el idioma de Estambul?

Seguramente os extrañe pero, aunque el idioma oficial de Estambul es el turco, debido a la cantidad de turistas españoles que viajan a Turquía, encontraréis mucha gente que habla español.

El Alfabeto Turco y su Pronunciación

moneda

Since January 1, 2009, the official Moneda de Turquía is the Lira Turca (TL). La nueva moneda sustituye a la Nueva Lira Turca que se implantó en 2005 y que, tras cuatro años de utilización, ha cambiado de nombre.

¿Cómo se dicen los números en turco?

Reglas de numeración del idioma turco

Las cifras del cero al nueve tienen nombres específicos: sıfır [0], bir [1], iki [2], üç [3], dört [4], beş [5], altı [6], yedi [7], sekiz [8] y dokuz [9].

El Alfabeto Turco y su Pronunciación

Academic subject:

Contar en turco

Vision de conjunto del idioma

El idioma turco (türkçe) pertenece a las lenguas altaicas. Idioma oficial en Turquía (con cerca de 75 milliones de hablantes) y co-official en Chipre, el turco también se habla en parts de Macedonia, de Kosovo and Azerbaiyán.

List of numbers in turco 1 – bir

2 – iki

3 – üç

4 – there

5 – beş

6 – altı

7 – jadi

8 – sec

9 – doc

10 – a

11 – on bir

12 – on iki

13 – on üç

14 – up there

15 – by request

16 – on altı

17 – on Yedi

18 – on sekiz

19 – on dokuz

20 – yirmi

30 – otuz

40 – kirk

50 – Elli

60 – altmış

70 – nochmiş

80 – secs

90 – doksan

100 – yes

1 000 – am

un millón – bir milyon

mil millones – bir milyar

un billón – bir trilyon

Reglas de numeración del idioma turco

Ahora que ha tenido una vision general de los números más comunes, pasemos a las reglas para escribir decenas, números compuestos, y por qué no cientos, miles y más allá (si es posible).

Las cifras del cero al nueve tienen nombres específicos: sıfır [0], bir [1], iki [2], üç [3], dört [4], beş [5], altı [6], yedi [7], sekiz [8] and dokuz [9].

[0], [1], [2], [3], [4], [5], [6], [7], [8] and [9]. Las decenas también tienen nombres específicos hasta cincuenta, y después según la raíz de la cifra multiplicadora correspondiente de sesenta hasta noventa: on [10], yirmi [20], otuz [30], kırk [40], elli [50], altmış [60], yetmiş [70], seksen [80] and doksan [90].

[10], [20], [30], [40], [50], [60], [70], [80] and [90]. Los números compuestos hasta noventa y nueve se construyen con la decena y la cifra de la unidad separada por un espacio (Example: otuz iki [32], yetmiş bir [71]).

[32], [71]). Las centenas se forman empezando por la cifra multiplicadora, seguida por la palabra para cien ( yüz ), separada por un espacio, excepto para cien mismo: yüz [100], iki yüz [200], üç yüz [300], dört yüz [ 400], beş yüz [500], altı yüz [600], yedi yüz [700], sekiz yüz [800] y dokuz yüz [900].

), separate for un espacio, excepto para cien mismo: [100], [200], [300], [400], [500], [600], [700], [800] and [900]. Los miles se forman empezando por la cifra multiplicadora, seguida por la palabra para mil ( bin ), separada por un espacio, excepto para mil mismo: bin [1 000], iki bin [2 000], üç bin [3 000], dört bin [4 000], beş bin [5 000], altı bin [6 000], yedi bin [7 000], sekiz bin [8 000] y dokuz bin [9 000].

), separada por un espacio, except para mil mismo: [1 000], [2 000], [3 000], [4 000], [5 000], [6 000], [7 000], [8 000 ]y[9000]. Las decenas de miles usan la misma estructura, a excepción que la decena y la unidad no están separadas por un espacio (example: on altı [16], pero onaltı bin [16 000]).

[16], pero [16 000]). El idioma turco utiliza la escala corta por los grandes números, en la cual cada número mayor que un millón es mil veces mayor que su predecesor. Así, bir milyar vale 109 (mil miliones) and bir trilyon 1012 (un billón).

Escribir un número en palabras en turco

Pasemos a la application práctica de las reglas de numeración en turco. ¿Puede adivinar cómo se escribe un número? Ingrese a número y step de formularlo en su cabeza, o tal vez written on a papel, antes de ver la respuesta.

libraries

shoelaces

Lenguas turquicas

Azerí, Bashkir, Chuvasio, Kazajo, Kirguís, Tartaro de Crimea, Turco, Uyghur, Yakuto.

Otros idiomas soportados

Other idiomas actualmente soportados son demasiado numerosos para estar listados aquí. For favor, select an idioma in the complete list of idiomas soportados.

¿Cómo se escribe la palabra amor en turco?

Amor, por ejemplo, se traduce al turco como «sevgi» y al húngaro como «szerelem».

El Alfabeto Turco y su Pronunciación

Por qué amor no significa lo mismo en turco que en español El significado de las emociones puede diferir en todo el mundo, según una nueva investigación de casi 2,500 idiomas

La palabra somalí para miedo es “cabsi”. En tagalo, “takot”. En islandés, «otti». Amor, por ejemplo, se traduce al turco como «sevgi» y al húngaro como «szerelem». ¿Pero estas traducciones comunican la misma experiencia humana? ¿Tienen el mismo significado? Physical investigators of the Universidad de Carolina del Norte in Chapel Hill, in collaboration with the scientists of the Max Planck Institute for the Ciencia de la Historia Humana and the Universidad Nacional de Australia, with 2,474 Idiomas Hablados de Todo el Mundo and a Descubiertoque La forma en que los humanos conceptizan emociones como la ira, el miedo, la alegría o la tristeza puede diferir entre hablantes de diferentes idiomas.

Para abordar el estudio, el más grande de su tipo, los investigadores utilizaron una muestra global de idiomas (base de dato Clics) para construct y analizar grandes redes de colexificación, un fenómeno que ocurre cuando una palabra tiene más de un significado en un idioma . La mayoría de las veces, sucede porque los hablantes de un idioma ven dos concepts como similares. Por ejemplo, los rusos usan la palabra «ruka» para describir tanto la mano como el brazo. En este estudio, los investigadores se preguntaron si los idiomas colexificaban las emociones y, de ser así, qué emociones se consideraban similares y distinct.

Comparison of redes de colexificación (rojo universal, rojo de la familia austronesia, rojo de la familia indoeuropea TH Henry

Sorpresa y esperanza

El equipo descubrió que los idiomas describe las emociones de manera differente en todo el mundo . Por ejemplo, algunos idiomas ven el dolor como algo similar al miedo y la ansiedad, mientras que otros lo ven como algo similar al arrepentimiento.

Estas redes de colexificación de emociones variaron significativamente, lo que sugiere que las palabras que expresan emociones pueden variar en significado entre idiomas. Por ejemplo, en las lenguas austronesias (más de un millar que se distribuyen enter la isla de Madagascar, el archipiélago malayo y oceanía), “sorpresa” está estrechamente asociada con “miedo”, mientras que las lenguas tai-kadai del sudeste asiatico la relation with the concepts of “esperanza” and “querer”.

“La emoción ‘sorpresa’ is selected útil para comprender este estudio”, Joshua Conrad Jackson, from UNC-Chapel Hill and Author Principal of the estudio, rolls the dice to make “Science” public. «Dado que una familia de idiomas tiene asociaciones negativas con la palabra y otra tiene asociaciones positivas, se puede imaginar cómo los hablantes de estos different idiomas podrían responder a las personas que saltan desde detrás de los muebles o desde un cuarto oscuro y gritan ‘¡ Sorpresa!’».

El equipo también descubrió que la forma en que las culturas expresan las emociones está vinculada a la geografía. Los idiomas ubicados cerca uno del otro comparten visiones more similares de emoción en comparación con los gruppe de idiomas lejanos. “Esta diferencia es probable debido al contacto histórico y las comunicaciones entre los grupos cercanos, lo que ha llevado a una mayor comprensión compartida de las emociones”, explica Jackson.

Distribución global de idiomas en los que “sorpresa” y “miedo” se expresan con la misma palabra J.M. Lista

Feliz against Arrepentido

Independientemente de la geografía, todos los idiomas distinguishing las emociones principalmente en función de si son agradables o desagradables de experimentar, y si implican niveles bajos o altos de excitación. Por ejemplo, pocos idiomas ven la emoción de tristeza de baja excitación como similar a la emoción de ira de alta excitación, y pocos idiomas ven la emoción agradable de «feliz» como similar a la emoción desagradable de «arrepentimiento».

It suggests that there are universal elements of the emotional experience that can be proven by the evolution of biológica. “En una muestra tan diversa, me sorprendió ver cómo universalmente los idiomas distinguishing las emociones agradables de las emociones desagradables”, reconoce el investigador.

Además de estos hallazgos, el projecto muestra cómo las colexificaciones pueden ilustrar asociaciones semánticas en different culturas. «Estas grandes redes asociativas no solo nos ayudarán a studiar cómo los humanos dan sentido a different concepts, sino que también pueden arrojar luz sobre las different cultures en esta creación de significado», afirma Kristen Lindquist, Autora Principal. “Los psicólogos han estudiado durante mucho tiempo cómo los humanos entienden sus mundos, y los futuros investigadores podrán aplicar nuestro método para estudiar la comprensión de different tipos de conceptos”.

More topics:

Science

Ciencia

psychology

idioms

¿Cuáles son las vocales turcas?

Las vocales del turco son en orden alfabético a, e, ı, i, o, ö, u, ü. No hay diptongos y en las contadas ocasiones en que dos vocales quedan juntas, siempre forma hiato.

El Alfabeto Turco y su Pronunciación

Sonidos [edit]

Un rasgo característico del turco es la armonía vocálica, esto es, que una palabra contendrá vocales anteriores (e, i, ö, ü) o vocales posteriores (a, ı, o, u) pero no ambas. Por ejemplo, en vişne (guinda ácida) /i/ es anterior cerrada no redondeada y /e/ es anterior abierta no redondeada. Esta regla se denomina “armonia palatal”.

Además, las vocales no redondeadas (a, e, ı, i) tienen que ser seguidas por vocales no redondeadas; pero las vocales redondeadas (o, u, ö, ü) pueden ser seguidas por vocales abiertas y no redondeadas (a/e) o por cerradas y redondeadas (u/ü). Esta regla se lama la “armonia labial”, por ejemplo: oduncu (leñador), kömürcü (carbonero), köylülerle (con los campesinos).

Según estas reglas, cada vocal puede ser seguida solo por dos vocales, que son:

Vocal precedent Vocal siguiente e e, i i e, i ö e, ü ü e, ü a a, ı ı a, ı o a, u u a, u

Todos los sufijos también observan las mismas reglas.

Hay excepciones a la armonia de las vocales:

Las palabras de origen extranjero (la mayoría son de origen arabe y persa, pero también las hay de origen europeo). Sin embargo, los sufijos agregados a tales palabras también concuerdan with the vocal de la ultima sílaba:

Examples: memur (funcionario), memur,

domes (tomato),

Hakim (juez),

otobüs (bus).

Un pequeño number de palabras turcas no concuerdan con la regla; se trata de palabras que han cambiado con el tiempo:

anne (madre), cardes; (hermano), elma (manzana), haydi (anda), hadi (anda), hangi (cuál), dahi (también), hani (dónde), şişman (gordo), inanmak (creer).

Algunas palabras compuestas no cumplen la armonia de las vocales (p. ej.: bilgisayar, formado por bilgi (información) y sayar (calculador);

ilkbahar (primavera), formada por ilk (primero) and bahar (primavera).

Además, los siguientes sufijos no cambian; por lo tanto no concuerdan con la “armonia vocalica”:

-ken (sufijo temporal)

-ki (sufijo relative)

-yor (sufijo de los tiempos verbales progressives)

-mtrak (sufijo adjectival)

-leyin (sufijo temporal)

El acento tónico recae normalmente en la última sílaba, salvo en algunas combinaciones con sufijos y palabras como masa /’masa/ (mesa). También en los names propios el acento es transferido a la penúltima sílaba, como en İstánbul, aunque hay excepciones a esta regla como Ánkara.

consonants [edit]

Fonemas consonantes del turco estándar Labial Labiodental Dental Alveolar Postalveolar Palatal Velar Glotal Oclusivas p b t̪ d̪ c ɟ k ɡ Nasales m n Fricativas f v s z ʃ ʒ ɣ h Africadas ʧ ʤ Vibrantes simples ɾ Aproximantes j Aproximantes

lateral l ɫ

El fonema /ɣ/, representado por “ğ” «g suave» (yumuşak g), it en realidad un sonido bastante más débil y se articula velar anterior o approximante palatal (entre vocales anteriores). Nunca va al comienzo de la palabra y siempre sigue a vocal. Cuando está al final de la palabra o va seguido de otra consonante, alarga la vocal prerente.

singing [edit]

Tabla AFI de Vocals del Turco

Las vocales del turco son en orden alfabético a, e, ı, i, o, ö, u, ü. No hay diptongos y en las contadas ocasiones en que dos vocales quedan juntas, siempre forma hiato.

CLASES DE TURCO 1 (MUY FÁCIL) + Alfabeto + Frases de Amor en Turco💗🇹🇷

CLASES DE TURCO 1 (MUY FÁCIL) + Alfabeto + Frases de Amor en Turco💗🇹🇷
CLASES DE TURCO 1 (MUY FÁCIL) + Alfabeto + Frases de Amor en Turco💗🇹🇷


See some more details on the topic abecedario turco a español here:

Alfabeto turco – Wikipedia, la enciclopedia libre

El alfabeto turco es una manera de escritura, basada en el alfabeto latino, utilizada para el turco. Se compone de 29 letras, organizadas entre 21 …

+ View More Here

Source: es.wikipedia.org

Date Published: 6/20/2022

View: 2166

Alfabeto Turco y su Pronunciación (abecedario turco) – Letra

El alfabeto turco consta de 29 letras de las cuales 21 son consonantes y 8 son vocales.las letras en el ioma turco se pronuncian de una sola manera, son fijas …

+ Read More Here

Source: laletra.org

Date Published: 5/25/2021

View: 5078

Guia Practica para aprender el alfabeto turco y su pronunciacion

El alfabeto turco es una versión modificada del alfabeto latino que fue implementado en 1928 por el gobierno Turco para reemplazar la grafía Árabe.

+ Read More

Source: colegioturco.com

Date Published: 6/13/2022

View: 7607

Curso de Turco – Lección 2: Alfabeto turco | Planeta Estambul

El alfabeto turco (Türk Alfabesi) consta de 29 letras y como bien comentamos en la lección anterior desde 1928 se escribe utilizando una grafía …

+ Read More Here

Source: planetaestambul.com

Date Published: 3/7/2021

View: 4079

Pronunciación – aturquia.com

El alfabeto turco fue adaptado del alfabeto romano. Tiene 29 letras, 8 vocales y 21 consonantes. · La pronunciación de las letras en turco es fijo, solo tienen …

+ Read More

Source: www.aturquia.com

Date Published: 6/14/2022

View: 9846

FONÉTICA – El alfabeto turco

En cuanto a la pronunciación no existe ningún problema puesto que, al igual que el español o el euskera, cada letra corresponde a un único sono. Las …

+ Read More Here

Source: cursodeturco.blogspot.com

Date Published: 3/8/2022

View: 9686

Alfabeto turco: Modificación del alfabeto latino usada para …

La letra V se denomina ve y se representa en el AFI como /v/. Se pronuncia como la v del francés voiture o del inglés living. En español no se …

+ Read More

Source: www.duhoctrungquoc.vn

Date Published: 7/30/2022

View: 4428

0.1. El alfabeto turco

En 1928, el gobierno turco reemplazó la grafía árabe hasta entonces utilizada por un nuevo alfabeto latino modificado.

+ Read More Here

Source: turco.wordpress.com

Date Published: 6/9/2021

View: 6828

Wikipedia, la enciclopedia libre

El alfabeto turco es una manera de escritura, basada en el alfabeto latino, used para el turco. It consists of 29 songs organized from 21 consonants and 8 vowels. Algunas letras fueron adaptedadas por los requerimientos fonéticos de la language (Ç, Ğ, I, İ, Ö, Ş, y Ü). Carece de las letras Q, W and X

El alfabeto turco ha sido utilizado como modelo para otras lenguas túrquicas que han hecho una transición de su escritura desde el alfabeto persa o el cirílico al latino. Algunos ejemplos de estos alfabetos derivados del turco son el alfabeto azerí (en 1991),[1]​ el alfabeto turcomano (1993)[2]​ o el que se ha propuesto para el alfabeto kazajo.[3]​

letters [edit]

El alphabeto turco and order it the following:

Mayúsculas A B C Ç D E F G Ğ H I İ J K L M N O Ö P R S Ş T U Ü V Y Z Minúsculas a b c ç d e f g ğ h ı i j k l m n o ö p r s ş t u ü v y z

pronunciation [ edit ]

La letra A se denomina a y se representa en el AFI como /a/. Se pronuncia como la a de m a dre .

se denomina y se representa en el AFI como /a/. Se pronuncia como la de . La letra B se denomina be y se representa en el AFI como /b/. Se pronuncia como la b de tum b a .

se denomina y se representa en el AFI como /b/. Se pronuncia como la de . La letra C se denomina ce y se representa en el AFI como /dʒ/. Se pronuncia como la j en inglés de ma j or , o la g del inglés g ym o del italiano g iro .

se denomina y se representa en el AFI como /dʒ/. Se pronuncia como la en inglés de , o la del inglés o del italiano . La letra Ç se denomina çe y se representa en el AFI como /tʃ/. Se pronuncia como la ch de ch iste , pronunciación consonante africada postalveolar sorda.

se denomina y se representa en el AFI como /tʃ/. Se pronuncia como la de , pronunciación consonante africada postalveolar sorda. La letra D se denomina de y se representa en el AFI como /d/. Se pronuncia como la d de man do o .

se denomina y se representa en el AFI como /d/. Se pronuncia como la de . La letra E se denomina e y se representa en el AFI como /e/ o /æ/. Se pronuncia como la a de mir a r o como la e de c e d e r .

se denomina y se representa en el AFI como /e/ o /æ/. Se pronuncia como la de o como la de . La letra F se denomina fe y se representa en el AFI como /f/. Se pronuncia como la f de faro .

se denomina y se representa en el AFI como /f/. Se pronuncia como la de . La letra G se denomina ge y se representa en el AFI como /g/ o /ɟ/. Se pronuncia como la g de man go o y no como en mag go o .

se denomina y se representa en el AFI como /g/ o /ɟ/. Se pronuncia como la de y no como en . La letra Ğ se denomina yumuşak ge y se representa en el AFI como /ɣ/. Sin embargo puede pronunciarse ɣ o simplemente alargar la vocal anterior. Con el primer valor, se pronuncia como la g relajada de ho g aza o ma g o .

se denomina y se representa en el AFI como /ɣ/. Sin embargo puede pronunciarse ɣ o simplemente alargar la vocal anterior. Con el Primer Valor, se pronuncia como la relajada de o . La letra H se denomina he y se representa en el AFI como /h/. Se pronuncia como la h aspirada del alemán H and o del inglés house , o como la j de j irafa en algunos dialectos del español.

se denomina y se representa en el AFI como /h/. Se pronuncia como la aspirada del alemán o del inglés, o como la de en algunos dialectos del español. La letra I se denomina ı y se representa en el AFI como /ɯ/. Se pronuncia como la e en inglés de op e n .

se denomina y se representa en el AFI como /ɯ/. Se pronuncia como la en inglés de . La letra İ se denomina i y se representa en el AFI como /i/. Se pronuncia como la i des i n .

se denomina y se representa en el AFI as /i/. Se pronuncia como la de . La letra J se denomina je y se representa en el AFI como /ʒ/. Se pronuncia como la j francesa de Jacques o como la s en inglés de mea s ure .

se denomina y se representa en el AFI como /ʒ/. Se pronuncia como la francesa de o como la en inglés de . La letra K se denomina key y se representa en el AFI como /k/ o /c/. Se pronuncia como la c de a cabar o la k de k ilo .

se denomina y se representa en el AFI como /k/ o /c/. Se pronuncia como la de o la de . La letra L se denomina le y se representa en el AFI como /l/ o /ɫ/. Se pronuncia como la l de l unar . Al final de sílaba ( l seguida de consonante), se pronuncia como en el inglés woo l .

se denomina y se representa en el AFI como /l/ o /ɫ/. Se pronuncia como la de . Al final de sílaba ( seguida de consonante), se pronuncia como en el inglés . La letra M se denomina me y se representa en el AFI como /m/. Se pronuncia como la m de m ás .

se denomina y se representa en el AFI como /m/. Se pronuncia como la de . La letra N se denomina ne y se representa en el AFI como /n/. Se pronuncia como la n de recie n te .

se denomina y se representa en el AFI como /n/. Se pronuncia como la de . La letra O se denomina o y se representa en el AFI como /o/. Se pronuncia como la o de do nar .

se denomina y se representa en el AFI como /o/. Se pronuncia como la de . La letra Ö se denomina ö y se representa en el AFI como /œ/. Se pronuncia como el dígrafo eu en francés de eu x o como la ö alemana en Möbel .

se denomina y se representa en el AFI como /œ/. Se pronuncia como el dígrafo en francés de o como la ö alemana en . La letra P se denomina pe y se representa en el AFI como /p/. Se pronuncia como la p de padre .

se denomina y se representa en el AFI como /p/. Se pronuncia como la de . La letra R se denomina re y se representa en el AFI como /ɾ/. Se pronuncia como la r de per o .

se denomina y se representa en el AFI como /ɾ/. Se pronuncia como la de . La letra S se denomina se y se representa en el AFI como /s/. Se pronuncia como la s de sol .

se denomina y se representa en el AFI como /s/. Se pronuncia como la de . La letra Ş se denomina şe y se representa en el AFI como /ʃ/. Se pronuncia como el dígrafo inglés sh en shampoo o el dígrafo francés ch en chat at .

se denomina y se representa en el AFI como /ʃ/. Se pronuncia como el digrafo inglés en o el digrafo francés en . La letra T se denomina te y se representa en el AFI como /t/. Se pronuncia como la t de torre .

se denomina y se representa en el AFI como /t/. Se pronuncia como la de . La letra U se denomina u y se representa en el AFI como /u/. Se pronuncia como la u de u nión .

se denomina y se representa en el AFI como /u/. Se pronuncia como la de . La letra Ü se denomina ü y se representa en el AFI como /y/. Se pronuncia como la ü en alemán de About o como la u francesa en pl u s .

se denomina y se representa en el AFI como /y/. Se pronuncia como la en alemán de o como la francesa en . La letra V se denomina ve y se representa en el AFI como /v/. Se pronuncia como la v del francés v oiture o del inglés li v ing . En español no se distingue b de la v , [ 4 ] ​ pero se puede aproximar pronunciando la v de cal v o con valor labiodental.

se denomina y se representa en el AFI como /v/. Se pronuncia como la del francés o del inglés . En español no se distingue de la , ​ pero se puede aproximar pronunciando la de con valor labiodental. La letra Y se denomina ye y se representa en el AFI como /j/. Se pronuncia como la y de bue y .

se denomina y se representa en el AFI como /j/. Se pronuncia como la de . La letra Z se denomina ze y se representa en el AFI como /z/. Se pronuncia como la z en inglés de z ip o la s del francés y del inglés en ros e , o la s del portugués en ros a. No debe confundirse con la z del español en a z ul, la cual se representa en el AFI como /θ/ o /s/.

se denomina y se representa en el AFI como /z/. Se pronuncia como la en inglés de o la del francés y del inglés en , o la del portugués en No debe confundirse con la del español en la cual se representa en el AFI como /θ/ o /s/.

history [edit]

Historia temprana[edit]

El idioma turco se escribía antiguamente con el sistema de inscripciones de Orjón. Sin embargo, durante la historia se usaron diversos alfabetos como el cirílico, el alifato, el griego, el latino y otros sistemas de escritura asiaticos. Durante la época otomana, el turco era escrito con el alfabeto árabe, sin embargo, inclusive antes de la reforma del siglo XX, comenzó a escribirse con el alfabeto latino, para fines principalmente educativos. En 1635, Frang Bardhi publicó un diccionario Latin-Albanés, que incluía varias palabras en turco como anexo, por ejemplo Bir elma ağacından uzak düşmez (Una manzana no cae lejos de su árbol).

Historia contemporánea[edit]

Ataturk sensendo the new alphabeto turco in Kayseri on the 20th of September of 1928.

Lot 29 caracteres del alfabeto turco fueron establecidos por la Ley sobre la Adopción y aplicación del Alfabeto Turco, Número 1353[5]​ en Turquía el 1 de noviembre de 1928, como un paso vital en la vida culture de las reformas de Mustafa Kemal Atatürk ,[6]​ sustituyendo al antiguo alfabeto otomano, finalmente, el nuevo alfabeto fue creado como una version ampliada del alfabeto latino, gracias a Atatürk, quien anunció el cambio de alfabeto en julio de 1928.[7]​

El autor del libro El Genocidio Armenio, Jorge G. Derkrikorian, write lo siguiente:

“El moderno alfabeto turco, por ejemplo, fue creado por un armenio, Agop Martaian, en 1925. A partir de allí, por decisión de Mustafá Kemal, el creador del alfabeto pasó a ser conocido como Agop Dilachar, que significa “abre lengua” .”[8]​

La reforma del alfabeto, combined with the creation of the Asociación de la Lengua Turca en 1932, las campañas por el Ministerio de Education, including the apertura de Centros de Educación Pública en todo el país, y la promoción activa de las personas por Atatürk, con muchos viajes al campo, a menudo lo involucran en la enseñanza del nuevo alfabeto, logró un incremento sustancial en la tasa de alfabetización de la población de una cifra en torno al 20% a más del 90%.[9]​ Las reformas también fueron respaldados por la Ley de derechos de autor, publicada en 1934, fomentando y reforzando el sector editorial privado.[10]​ En 1939, el Primer Congreso de Publicaciones Turcas fue organizado en Ankara, para debatir temas como derechos de autor, imprenta, Progress in the mejora de la task de Alfabetización y publicaciones científicas, with the assistant de 186 diputados.

The trabajo de preparación del nuevo alfabeto basado en las letters latinas y las modificaciones necesarias para tener en cuenta la incorporación de sonidos específicos para el idioma turco, fue realizado por la Comisión de Idiomas (DIL Encümeni), integrate por los siguientes miembros:

linguists

educator

Escritores y Miembros del Parlamento

La commission comenzó a trabajar en el new alphabeto el 26 de June de 1928; la letra Ö fue adoptada del alfabeto sueco por sugerencia de un traductor-interprete sueco de la Casa de Dragomano (residencia del embajador) presente en la comisión que discutió el cambio en el alfabeto, la Ç fue adoptada del alfabeto albanés, la Ş viene de la Ş del alfabeto rumano, y la Ü viene del alfabeto alemán. The exclusive use of the C para el sonido de la j inglesa viene de la letra arabe ŷim, que it la tercera letra del alfabeto arabe; así, la letra arabe que parecía la ŷim (C) con tres puntos se volvió a la Ç, y la letra que parecía la sin (S) con el aumento de tres puntos se volvió a la Ş.

Awards[edit]

Se debe tener en cuenta que la I sin punto y la İ con punto son dos letras distintas, cada una posee su propia pronunciación y distinct forma en cuanto a mayúsculas y minúsculas. I es la mayúscula de ı, e İ es la mayúscula de i (En la ley original sobre el alfabeto turco, la İ se hallaba antes de la I, actualmente se ha revertido este orden).

La letra J, sin embargo, usa una tilde al igual que en español, en mayúscula J (sin tilde) y en minúscula j (con tilde).

Los acentos circunflejos son opcionales, y pueden ser utilizados sobre “A”, “I” y “U” (Â, Î, Û respectively) para different palabras con la misma ortografía pero de significados diferentes, o para indicar la palatalización de la consonante Precedent (por ejemplo, kar /kar/ significa nieve, mientras que kâr /car/, significa beneficio). También puede ser usada para indicar vocales largas en los prestamos del arabe. These are read as views like the variations of the “A”, “I” and “U” and some of them are rare and actual.

Estado de la Q, W y X[edit]

El alfabeto turco no tiene Q, W o X. En cambio, sus sonidos son transliterados al turco como K, V y KS, respectively. La ley de 1928 declara el uso obligatorio de letras turcas en documentos oficiales como certificados de nacimiento, documentos de matrimonio y registros de propiedad.[5]​ La Constitución turca de 1982 conserva esta ley.[11]​ Sin embargo, el requisito de utilizar el alfabeto turco en los registros del Estado, ha hecho imposible registrar los nombres de algunos turcos, tal y como se presentan en su ortografía, que si incluye Q, W y X. Las familias pueden dar a sus hijos nombres kurdos, pero estos nombres no pueden incluirse en los official documents y están obligados a transliterarlos con K, V, KS, como está anteriormente dicho.

Muchos kurdos han acudido a tribunales a cambiar sus nombres para incluir específicamente las letras Q, W, X.[12] A similar situation exists in Europe, donde muchas personas con nombres turcos que incluyen ğ, ü, ş, ı, ö, ç, e İ, no están available en los alfabetos oficiales locales.[13]​

Culture popular[edit]

In the novel by Thomas Pynchon: Gravity’s Rainbow, hay varias escenas de ficción en relación con los distinct problems as affectan a la Union Soviética para crear el neu alfabeto turco, de mode que pueda usarse en Asia Central, cada uno de los presentes señala una letra diferente, que pueda ser utilizada para la transliteración alternative del sonido en cuestión.

Véase también [edit]

Wikipedia, la enciclopedia libre

El idioma turco ( Türkçe (? i) o Türk dili) pertenece a la familia lingüística de las lenguas túrquicas, cuya área geográfica se extiende desde el occidente de China hasta los Balcanes. Las lenguas más próximas al turco son el azeri, el tártaro de Crimea, el gagauzo y el turcomano.

It is official in Turquía, donde se habla desde la época Medieval, cuando los turcos procedentes de Asia Central se installed in Anatolia, que entonces era parte del Imperio bizantino. It officially includes in Chipre, donde parte cooficialidad con el griego, así como en la autoproclamada Republica Turca del Norte de Chipre. En algunas zonas balcánicas se habla una modified conocida como turco otomano (Osmanlı Türkçesi), que tiene diferencias con el turco de Turquía. En varios países de la Europe occidental exist importantes comunidades de hablantes de turco, emigradas de Turquía en fechas recientes.

Es una lengua aglutinante, como lo son el quechua, el finés, el japonés o el vasco, y port tanto se basa en un sistema de afijos añadidos a la raíz de las palabras que Permiten expresar gran cantidad de significados con pocas palabras. El turco usa casi exclusive sufijos. Su morfología no suele tener excepciones y es altamente regular. Other important features are son la ausencia del género gramatical, el orden sintáctico es SOV, que es una lengua de núcleo final and que usa postposiciones.

Ha tenido varios sistemas de escritura. Be written with caracteres árabes (alfabeto turco otomano) adapted from the siglo XIII hasta la reforma ortográfica emprendida en los años 1920 por el gobierno de Mustafa Kemal Atatürk, que emprendió varias iniciativas de occidentalización del país para contribuir a su modernización. La reforma ortográfica vino acompañada de un intentiono de “depuración” nacionalista, it decir, de sustituir la ingente cantidad de préstamos lingüísticos (sobre todo aquellos provenientes del árabe y, en menor medida, del persa) por vocablos de raíz turca, objetivo vigente hoy en dia que no ha cosechado los exitos esperados.[cita requerida]

Está regulated by the Türk Dil Kurumu (TDK), the Society of the Lengua Turca.

Text example: Artículo 1 de la Declaración Universal de los Derechos Humanos

Bütün insanlar hür, haysiyet ve haklar bakımından eşit doğarlar. Akıl ve vicdana sahiptirler ve birbirlerine karşı kardeşlik zihniyeti ile hareket etmelidirler. Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros.

Classification[ edit ]

El idioma turco pertenece al subgrupo de las lenguas oghuz, el cual incluye el gagauzo y el azerí. Las lenguas oghuz forman el subgrupo sur occidental de las lenguas túrquicas, una familia de lenguas que comprende más de treinta lenguas vivas habladas a través del este de Europa, Asia central y Siberia.[1] Algunos lingüistas ubican las lenguas túrquicas dentro de la macrofamilia de lenguas altaicas, aunque las similitudes de las lenguas que la konforman hoy se suelen Considerar debidas al contacto areal. Cerca del 40% del total de hablantes de lenguas túrquicas son hablantes nativos del idioma turco. Las características del turco, tales como la armonia vocálica, aglutinación y la ausencia de género gramatical son universales dentro de las lenguas túrquicas y las lenguas propuestas como parte de la macrofamilia altaica. Existe an alto grado de mutua inteligibilidad between el turco and otras lenguas oghuz, including el turcomano, el azeri, el kashgai, el gagauzo and el turco gagauzo de los Balcanes.

Descripción lingüística [edit]

phonology [edit]

Véase también: Phonología del turco

consonants [edit]

labial labiodental dental alveolar postalveolar palatal velar glotal oclusiva sorda p (p) t (t̪) k (c) k (k) sonora b (b) d (d̪) g (ɟ) g (g) nasal m (m) n ( n) fricativa sorda f (f) s (s) ş (ʃ) ğ (ɣ) h (h) sonora v (v) z (z) j (ʒ) africada sorda ç (ʧ) sonora c (ʤ) vibrating r (ɾ) approximately central y (j) laterally l (ɫ) l (l)

singing [edit]

Nota: Pese a que (a) es la vocal abierta central no redondeada, se la considera como posterior debido a la armonía vocálica.

Armonia vocalica [edit]

Una característica importante a la hora de analizar la estructura fonética del idioma turco, así como también otros de la familia de lenguas túrquicas, es la armonia vocálica. Esta regla contains en que una palabra contendrá vocales anteriores (e, i, ö, ü) o vocales posteriores (a, ı, o, u) pero no ambas. Por ejemplo, en vişne (guinda ácida) /i/ es anterior cerrada no redondeada y /e/ es anterior abierta no redondeada. Esta regla se denomina “armonia palatal”.

Además, las vocales no redondeadas (a, e, ı, i) tienen que ser seguidas por vocales no redondeadas; pero las vocales redondeadas (o, u, ö, ü) pueden ser seguidas por vocales abiertas y no redondeadas (a/e) o por cerradas y redondeadas (u/ü). Esta regla se lama la “armonia labial”, por ejemplo: oduncu (leñador), kömürcü (carbonero), köylülerle (con los campesinos).

Según estas reglas, cada vocal puede ser seguida solo por dos vocales, que son:

Vocal precedent Vocal siguiente e e, i i e, i ö e, ü ü e, ü a a, ı ı a, ı o a, u u a, u

Todos los sufijos también observan las mismas reglas.

grammar [edit]

Véase también: Gramática del turco

La lengua turca, a diferencia de la mayoría de las lenguas europeas, es una lengua aglutinante, lo que quiere decir que con frecuencia usa afijos y específicamente sufijos o terminaciones gramaticales a la raíz de una palabra que no se modifica. [72] Una palabra puede tener muchos afijos y estos también se pueden usar para crear nuevas palabras, como crear un verbo a partir de un sustantivo o un sustantivo a partir de una raíz verbal (ver la sección sobre formación de palabras). La mayoría de los afijos indican la función gramatical de la palabra. [73] Los únicos prefijos nativos son sílabas intensificadoras aliterativas utilizadas con adjetivos o adverbios: por ejemplo, sım sıcak (“hirviendo” < sıcak ) y mas mavi ("azul brillante" < mavi ). [74] Cada sufijo tiene su propio significado grammatical. El uso extensively de afijos puede dar lugar a palabras largas, por ejemplo, Çekoslovakyalılaştıramadıklarımızdanmışsınızcasına, que significa "En la forma en que eres uno de esos que apartemente no pudimos convertir al checoslovaco". Si bien este caso es artificial, las palabras largas ocurren con frecuencia en turco normal, como en este título de la columna necrológica de un periódico: Bayramlaşamadıklarımız (Bayram [Festival] -Recipr-Impot-Partic-Plur-PossPl1; "Aquellos de nuestro group con quienes no intercambiar los saludos de la temporada"). [75] Otro ejemplo puede verse en la última palabra de este título de la Guía de ortografía turca en línea ( İmlâ Kılavuzu): Dilde birlik, ulusal birliğin vazgeçilemezlerindendir ("La unidad en el lenguaje es uno de los essentials [dispense-passport- Impot-Plur-PossS3-Abl-Copula] de la unidad nacional ~ La unidad lingüística es una condición sine qua non de la unidad nacional"). [76] A la palabra puede ser añadido more de un sufijo, como en el ejemplo siguiente: en turco en español ev casa evler casas evlenmek casarse evim mi casa evlerim mis casas evlendik nos casamos evimde en mi casa evlerimde en mis casas evlendirecekler se casarán Sustantivos [edit] Genero El turco no tiene género gramatical y el sexo de las personas no affecta la forma de las palabras. El pronombre en tercera persona o puede referirse a "él", "ella" o "eso". A pesar de esta falta, el turco todavía tiene formas de indicar el género en los sutantivos: La mayoría de los animales domésticos tienen formas masculinas y femeninas, por ejemplo, aygır (semental), kısrak (yegua), boğa (toro), inek (vaca). (semental), (yegua), (toro), (vaca). Para otros animales, el sexo se puede indicar agregando la palabra dişi (hembra) antes del sustantivo correspondiente, por ejemplo, dişi kedi (gata). (Hembra) antes del sutantivo correspondiente, por ejemplo, (gata). Para las personas, el sexo femenino puede indicarse agregando la palabra kız (niña) o kadın (mujer), por ejemplo, kadın kahraman (heroína) en lugar de kahraman (héroe). (niña) o (mujer), por ejemplo, (heroína) en lugar de (héroe). Algunas palabras extranjeras de origen francés o arabe ya tienen formas femeninas separadas, por ejemplo, aktris (actriz). (Actress). El sufijo femenino serbocroata –ica se utiliza en tres préstamos: kraliçe (reina), imparatoriçe (emperatriz) y çariçe (tsarina). Este sufijo se usó en el neologismo tanrıça (El Alfabeto Turco y su Pronunciación

El Alfabeto Turco is a modified version of Alfabeto Latino implemented by el Gobierno Turco in 1928 to reemplazar the graphics Árabe. El alfabeto Turco consists of 29 lines. Se incluyen 6 letras adicionales – ç, ğ, ı, ö, ş, ü – mientras que – q, w, x – están excluidas.

Aa Bb Cc Çç Dd Ee Ff Gg Ğğ Hh Iı İi Jj Kk Ll Mm Nn ​​Oo Öö Pp Rr Ss Şş Tt Uu Üü Vv Yy Zz

Heu 8 vowels and 21 consonants:

singing

an e ı i o ö u ü

consonants

b c ç d f g ð h j k l m n p r s þ t v y z

El Alfabeto Turco en Espanol

Letra Nombre Pronunciación aproximada A, a a a B, b be b C, c ce como la ‘ll’ Ç, ç çe como la ‘ch’ D, d de d E, e e e F, f fe f G, g ge gue como en guerrero Ğ, ğ yumuşak ge

(gue suave) Entre vocales, sencillamente alarga el sonido de la vocal precénte. H, h he como una ‘j’ pero muy suave, como la ‘h’ inglesa en ‘herd’. I,ı ı se pronuncia entre la i y la e İ, i i i J, j je se pronuncia como la ll de los argentinos K, k ke k L, l le l M, m me m N, n ne n O, o o o Ö , ö ö como la ‘eu’ de ‘peux’ en francés, o como la ‘ö’ de ‘often’ en alemán. P, p pe p R, r re r, como en ‘para’ S, s se s Ş, ş şe como la ‘sh’ del inglés en ‘she‘. T, t te t U, u u u Ü, ü ü como la ‘u’ del francés. V, v ve v Y, y ye y Z, z ze se pronuncia como un zumbido de mosca

En turco, las palabrasse described tal y como suenan.

No existe ‘Q’, ‘W’ ni ‘X’, puesto que para esos sonidos se emplean ‘K’, ‘V’ y ‘J’ respectively. No existe la “LL” (en su lugar encontramos la “C”), ni la “CH” (en su lugar, “Ç”), ni por supuesto la “Ñ”.

Related searches to abecedario turco a español

Information related to the topic abecedario turco a español

Here are the search results of the thread abecedario turco a español from Bing. You can read more if you want.


You have just come across an article on the topic abecedario turco a español. If you found this article useful, please share it. Thank you very much.

Leave a Comment