Cultura En La Biblia Versículos? Top Answer Update

Are you looking for an answer to the topic “cultura en la biblia versículos“? We answer all your questions at the website Chewathai27.com/ppa in category: https://chewathai27.com/ppa/blog/. You will find the answer right below.

¿Qué es la cultura según la Biblia?

Tylor quien primero definió la cultura como «ese todo complejo que abarca conocimientos, creencias, arte, moral, ley, costumbres, y cualesquiera otras capacidades y hábitos que el hombre, como miembro de la sociedad, ha adquirido».

¿Qué cultura pertenece la Biblia?

La Biblia cristiana. Las biblias cristianas están constituidas por escritos hebreos, arameos y griegos, que han sido retomados de la Biblia griega, llamada Septuaginta, y del Tanaj hebreo-arameo, y luego reagrupados bajo el nombre de Antiguo Testamento.

¿Qué dice la Biblia acerca de las tradiciones?

La Tradición queda vinculada al hecho histórico de la sucesión apostólica. Mediante la imposición de manos, los Apóstoles confían a otros hombres la continuación de su ministerio y en él su palabra, su testimonio, su doctrina tal y como ellos la habían recibido de Cristo y del Espíritu.

¿Cuál es la cultura de Dios?

Es una cultura de fe y obediencia. La fe en Jesucristo es el primer principio de nuestra cultura y el resultado es la obediencia a Sus enseñanzas y mandamientos, lo cual genera autodominio. Es una cultura de oración. Creemos que Dios no solo nos escuchará, sino que también nos ayudará.

Wikipedia, la enciclopedia libre

Qué mundo tan magnífico en el que vivimos y que compartimos, hogar de gran diversidad de pueblos, idiomas, costumbres e historias, diseminados en cientos de países y miles de grupos, cada uno de ellos con una rica cultura. La humanidad tiene mucho que celebrary y de lo que estar orgullosa. Aunque el comportamiento aprendido – aquello a lo que estamos expuestos en la cultura en la que nos criamos – puede servir como una gran fortaleza en la vida, también puede, en ocasiones, convertirse en un gran obstáculo.

Pudiera parecer que la cultura está tan arraigada en el pensamiento y el comportamiento que es imposible cambiar. Después de todo, mucho de lo que sentimos nos define ja es de lo que obtenemos un sentido de identidad. Puede ser una influencia tan fuerte que nos impida ver las debilidades o defectos creados por el hombre en nuestras propias culturas, que da como resultado el resistirnos a desprendernos de algunas de las tradiciones de nuestros padres. Una fijación excesiva en la identidad culture de una persona podría llevar al rechazo de ideas, atributos y comportamientos valiosos e incluso divinos.

No hace muchos años, conocí a un caballero maravilloso, quien ayuda a ilustrar este principio universal de la miopía culture. Lo conocí por firsta vez en Singapore, cuando me assignaron to ser el maestro orientador de su familia. Era and distinguished professor de sanscrito y tamil, origin del sur de la India. Su maravillosa esposa y sus dos hijos eran miembros de la Iglesia, pero él nunca se había unido ni había escuchado mucho de las enseñanzas del Evangelio. Estaba feliz con la manera en que su esposa e hijos estaban progresando y les daba su apoyo total en sus actividades y responsabilidades en la Iglesia.

En un principio se negó cuando ofrecí enseñarle los principios del Evangelio y compartir nuestras creencias con él. Me llevó un tiempo averiguar la razón: él sentía que si lo hacía, se convertiría en un traidor a su pasado, a su pueblo y a su historia. Según su forma de pensar, estaría negando todo lo que él era, todo lo que su familia le había enseñado a ser e incluso su propio patrimonio indio. En los meses siguientes, pudimos conversar sobre esos temas. Me asombró (aunque no me sorprendió) la manera en que el evangelio de Jesucristo fue capaz de abrirle los ojos a un punto de vista distinto.

En la mayoría de las culturas creadas por el hombre se encuentra tanto lo bueno como lo malo, lo constructivo y lo destructivo.

Muchos de los problems de nuestro mundo son el resultado directo de los enfrentamientos entre las personas de differente ideas y costs que Surgen de su cultura. Sin embargo, prácticamente todos los conflictos y el caos se desvanecerían con rapidez si el mundo simplemente aceptara su cultura original, la cual todos poseíamos no hace mucho tiempo. Dicha cultura se remonta a nuestra existencia preterrenal. Era la cultura de Adán y de Enoc; era la cultura fundada en las enseñanzas del Salvador in el meridiano de los tiempos y está available una vez más para todas las mujeres y los hombres en nuestra época. It única; it la más grande de todas las culturas y proviene del gran plan de felicidad que Dios creó y por el que Cristo abogó. Une en vez de divider; sana en lugar de dañar.

El evangelio de Jesucristo nos enseña que la vida tiene propósito. Nuestra presencia aquí no es solo un enormous accident ni error cosmico; Estamos aquí por una razón.

Esta cultura se arraiga en el testimonio de que nuestro Padre Celestial existe, que es real y que nos ama a cada uno de nosotros de forma individual. Somos Su “obra y [Su] gloria” 1 . Esta cultura abraza el concepto de que todos tenemos el mismo valor; en ella, no hay reconocimiento de castas ni clases sociales. Somos, después de todo, hermanos y hermanas, hijos procreados como espiritus por nuestros padres celestiales, literalmente. No prejuicios exist ni una mentalidad de “nosotros contra ellos” en la más grande de todas las culturas; todos somos “nosotros”, todos somos “ellos”. Creemos que somos responsables de nosotros mismos, de unos a otros, de la Iglesia y de nuestro mundo. La responsabilidad y el rendir cuentas son important factors para nuestro progresso.

La caridad, el verdadero cuidado de los demás a la manera de Cristo, constituye el fundamento de esta cultura. Sentimos auténtica preocupación por las necesidades de nuestros semejantes, tanto temporales como espirituales, y actuamos de acuerdo con esos sentimientos. La caridad disipa los prejuicios y el odio.

Disfrutamos de una cultura de revelación, centrada en la palabra de Dios como la recibieron los profetas (y personalmente verifiable por cada uno de nosotros mediante el Espíritu Santo). Toda la humanidad puede conocer la voluntad y la mente de Dios.

Esta cultura defined by the principle of the albedrio. La capacidad de elegir es de suma importancia para nuestro progresso y felicidad; elegir sabiamente essential.

It una cultura de aprendizaje y estudio; buscamos conocimiento y sabiduría, y lo mejor de todas las cosas.

Es una cultura de fe y obediencia. La fe en Jesucristo es el primer principio de nuestra cultura y el resultado es la obediencia a Sus enseñanzas y mandamientos, lo cual genera autodominio.

It una cultura de oración. Creemos que Dios no solo nos escuchará, sino que también nos ayudará.

It is a cultura de convenios y ordenanzas, normas morales elevadas, sacrificio, perdón y arrepentimiento, y el cuidado del templo que es nuestro cuerpo. Todo esto testifica de nuestro compromiso con Dios.

El sacerdocio, la autoridad para actuar en el nombre de Dios, el poder de Dios para bendecir a Sus hijos, gobierna esta cultura. Esta edifica y Permite a los seres humanos ser mejores personas, líderes, madres, padres y compañeros, y santifica el hogar.

Abundan verdaderos milagros en esta, la más antigua de todas las culturas, forjada por la fe en Jesucristo, el poder del sacerdocio, la oración, la superación personal, la conversión genuina y el perdón.

It una cultura de obramisional. El valor de las almas es grande.

En la cultura de Cristo, las mujeres son elevadas al estado que les corresponde, que es eterno. No están subordinadas a los hombres, como en muchas culturas del mundo actual, sino que son compañeras iguales con los mismos derechos, tanto aquí como en el mundo venidero.

Esta cultura ratifica la santidad de la familia, la cual es la unidad basica de la eternidad. La perfección de la familia mere cualquier sacrificio porque, como se ha enseñado, “ningún éxito puede compensar el fracaso en el hogar” 2 . El hogar es donde realizamos nuestra mejor labor y donde se alcanza la mayor felicidad.

En la cultura de Cristo hay vision, un enfoque y guía eternos; se ocupa de los aspectos que tienen valor duradero. Proviene del evangelio de Jesucristo, que es eterno, y explica el porqué, el qué y el donde de nuestra existencia (es inclusivo, no exclusivo). Debido a que esta cultura es el resultado de poner en práctica las enseñanzas de nuestro Salvador, ayuda a proporcionar un balsamo sanador que el mundo necesita desesperadamente.

¡Qué bendición es ser parte de esta magna y noble forma de vida! Ser parte de esta, la más grande de todas las culturas, requerirá cambiar. Los profetas han enseñado que es necesario dejar atrás cualquier cosa de nuestra cultura anterior que no vaya de acuerdo con la cultura de Cristo, pero eso no significa que tengamos que dejarlo todo atrás. Los profetas también han hecho hincapié en que estamos invitados, todos y cada uno, a traer con nosotros fe, talentos y conocimiento, todo lo que es bueno de nuestra vida y cultura individual, y dejar que la Iglesia pueda añadir a ello por medio del Mensaje del Evangelio 3 .

La Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días no es una sociedad occidental ni un fenómeno culture de Estados Unidos. It is at an international church, as long as it is siempre se dispuso, y más que eso, es divina. Los nuevos miembros de todo el mundo aportan riqueza, diversidad y entusiasmo a nuestra siempre creciente familia. Los Santos de los Ultimos Días de todo el mundo todavía celebran y honran su propia herencia y a sus heroes, pero ahora también son parte de algo mucho más grandioso. La cultura de Cristo nos ayuda a vernos a nosotros mismos como realmente somos, y cuando nos vemos a través del lente de la eternidad, atenuado con la rectitud, sirve para aumentar la capacidad de cumplir con el gran plan de felicidad.

Entonces, ¿qué le ocurrio a mi amigo? Bueno, le enseñaron las lecciones y se unió a la Iglesia. Desde aquel momento, su familia fue sellada por el tiempo y por toda la eternidad en el Templo de Sídney, Australia. Ha renunciado a poco y ha ganado el potential de todo. Descubrió que aún puede celebrar su historia, estar orgulloso de sus antepasados, su música, su danza y literatura, su comida, su tierra y su gente. Ha explored que no hay problema en incorporar lo most de su cultura local en la más grandiosa de todas las culturas. Descubrió que traer de su vida antigua a la nueva aquello que es compaltible con la verdad y la rectitud solo sirve para fomentar la hermandad con los santos y para ayudar a que todos lleguen as ser uno en la sociedad del cielo.

Efectivamente, todos podemos apreciar lo mejor de nuestra cultura terrenal individual y aun así participar plenamente en la cultura más antigua de todas: la cultura original, la suprema, la eterna, que emana del evangelio de Jesucristo. ¡Qué maravillosa herencia compartimos todos! En el nombre de Jesucristo. Amen.

¿Qué cultura era Jesús?

​​ Según la opinión mayoritariamente aceptada en medios académicos, basada en una lectura crítica de los textos sobre su persona, Jesús de Nazaret fue un predicador judío​ que vivió a comienzos del siglo I en las regiones de Galilea y Judea, y fue crucificado en Jerusalén en torno al año 30, bajo el gobierno de Poncio …

¿Por qué es importante comprender la vida y la cultura de los tiempos biblicos?

Entender la cultura del Antiguo Testamento nos puede ayudar a descifrar el significado pleno de las Escrituras del mismo, especialmente con los elementos que señalan hacia Jesucristo y se centran en Él.

Wikipedia, la enciclopedia libre

An estudio detallado de este tomo importante de Escritura nos ayudará a obtener un mayor aprecio por el Salvador, por Su sacrificio eterno y por aquellos que esperaron con anhelo Su nacimiento.

Al abordar el estudio del Antiguo Testamento, a muchos se nos puede hacer necesario vencer condicionamientos que nos hacen ver este rico tomo de Escrituras a través de la lente de nuestra propia cultura. Si no lo hacemos, impondremos entendimientos culturales modernos a una sociedad que existió hace miles de años, de modo que el Antiguo Testamento parecerá extraño o desconectado de la realidad actual.

El condicionamiento cultural puede hacer que nos preguntemos por qué en la sociedad bíblica la costumbre era que la hermana mayor se casara antes que la menor (véase Genesis 29:25-26), que las mujeres llevasen agua y otros bultos en los hombros (véase Genesis 21:14; 24:15), que las personas descendiesen de sus camellos o asnos en señal de respeto al saludar a los demás (véase Genesis 24:64; 1 Samuel 25:23; 2 Reyes 5:21), que los individuos se postrasen ante otros (véase Genesis 18:2–3; 19:1; 23:7, 12; 42:6), que los padres escogiesen las esposas de sus hijos (véase Genesis 21:21; 24:4; 38 :6) o que los invitados se lavasen los pies al llegar a casa de sus huéspedes (véase Genesis 18:4; 19:2; 43:24).

No podemos apreciar ni entender la Biblia si la sacamos de su propio contexto y la colocamos en nuestra cultura moderna. Debemos, más bien, cambiar nuestra mentalidad a fin de comprender mejor la forma de vida de los antiguos.

El Antiguo Testamento brinda mucha information útil e interesting sobre las culturas de los profetas, pueblos y civilizaciones de la antigüedad, tal como información sobre su music, idioma, arte, literatura, instituciones religiosas, sistema monetario, alimentación, vestimenta, la estructura de su Calendario, sus prácticas religiosas, etc. Todos esos datos no supondrían más que un estudiocultural e histórico interesante del Antiguo Testamento de no ser porque éste ofrece una recompensa mucho mayor que puede cambiar la vida de los estudiosos de su a veces abrumador contenido, la de llevarlos a Jesucristo.

El Antiguo Testamento is the Primer Testamento del Salvador, y contiene una gran cantidad de prácticas religiosas y culturees que se centran, tipológica o proféticamente, en Cristo y Su expiación. Cinco ejemplos del Antiguo Testamento demuestran la preponderancia de prácticas religiosas que brindan una mayor comprensión de Jesucristo, Su expiación y nuestra relación con Él.

Como cordero al matadero Después de los padecimientos de Jesús en el Getsemaní, le salieron al cruce Judas y “una compañía de sellados y guardias de los principales sacerdotes y de los fariseos… con linternas y antorchas, y con armas” (Juan 18:3 ). Jesús se sometió a ser humillado cuando dejó que esta turba lo prendiera y lo atara (véase Juan 18:12). El testimonio de Juan no indica la forma en que se ató a Jesús, pero elder Bruce R. McConkie, del Quórum de los Doce Apóstoles, (1915–1985) con potente percepción señaló que entonces a Jesús “se le llevó preso con una soga en el cuello, cual si fuera un criminal”1. Debido a que este detalle no figura en los relatos del Evangelio, se lo debe adjudicar a la comprension profetica de uno que fue sostenido como profeta, vidente y revelador. La soga al cuello del Salvador hace eco de la práctica de atar a los crimees comunes y corrientes. También evoca la práctica actual en la Tierra Santa de llevar a cada cordero o cabra al matadero con una soga al cuello, práctica que tiene sus raíces en el mundo del Antiguo Testamento. Los escritos del Antiguo Testamento anticiparon este acontecimiento en la vida de Jesus cuando Isaías profetizó que el Mesías “fue oprimido y afligido, pero no abrió su boca; como cordero fue llevado al matadero” (Isaiah 53:7).

Desollar a la víctima del sacrificio Levítico hace referencia a una práctica religiosa que tiene que ver con la desolladura del becerro después de haber sido sacrificado: “Entonces degollará el becerro en la presencia de Jehová… Y desollará el holocausto” (Levítico 1:5– 6). Parece ser que “desollar” aquí quiere decir despellejar el animal. Después de matar la ofrenda del sacrificio, el encargado de hacer dicha ofrenda o un integrante del sacerdocio despellejaba la bestia. El vocablo hebreo psht, que se traduce como “desollar”, generalmente quiere decir “quitar la ropa” (véase Genesis 37:23; 1 Samuel 19:24; Ezequiel 16:39; 44:19). Los animales desollados que se sacrificaban eran simbolo de Jesucristo. A Jesús le quitaron la ropa – Sus vestidos y túnica – bruscamente antes de Su crucifixión: “Y cuando los sellados hubieron crucificado a Jesús, tomaron sus vestidos e hicieron cuatro partes, una para cada sellado; y tomaron también la tunica, mas la tunica era sin costura, toda tejida de arriba abajo. “Y dijeron entre ellos: No la partamos, sino echemos suertes sobre ella, para ver de quién será; para que se cumpliese la Escritura, que dice: Repartieron entre sí mis vestidos, y sobre mi vestidura echaron suertes” (Juan 19:23-24). El Presidente Spencer W. Kimball (1895–1985) wrote the siguiente: “Cómo debe de haber sufrido cuando [los sellados] invadieron su intimidad arrancándole la ropa… y luego lo cubrieron con un manto escarlata”2. Asimismo, desollar los animales que se sacrificaban también preveía el azotamiento de Jesús. Cuando se presentó ante el gobernador romano Poncio Pilato, a Jesús lo azotaron, arrancándole pedazos de piel (véase Mateo 27:26). Tal vez Pedro hacía referencia a tal azotamiento o a las marcas posteriores de los clavos en las manos y en las muñecas del Salvador cuando dijo que Jesús “llevó nuestros pecados en su cuerpo” (1 Pedro 2:24). Más de siete siglos antes, Isaías había profetizado el azotamiento cuando, refiriéndose al Salvador, escribió: “Entregué mi espalda a los heridores” (Isaiah 50:6).

Pan traspasado El Antiguo Testamento contiene varios pasajes que hablan de un alimento especial semejante al pan que comían los adoradores del templo o que se quemaba en el altar con las ofrendas del sacrificio (véase Éxodo 29:2; Levítico 2:4; Números 6: fifteen). En hebreo, a este pan se le llama halah (halot, en plural), lo que sugiere un pan “traspasado” (de la raíz hebrea hll, “traspasar”). En otros pasajes de las Escrituras en los que aparece dicha raíz (hll), ésta se refiere a traspasar, en in particular cuando se traspasa a alguien con flecha o espada (véase 1 Samuel 31:3; Lamentaciones 4:9). No sabemos por qué a este pan se le llamaba halah, pero tal vez se traspasara o agujereara la masa antes de colocarla en el horno. El pan traspasado bien podría tipificar a Jesucristo, a quien se le conoce como “el pan de vida” (Juan 6:35) y quien fue traspasado en la cruz (véase Juan 19:34). Tanto Isaías como el salmista profetizaron que, como parte de la Expiación, Jesucristo sería traspasado: “…él herido fue por nuestras transgresiones” (Isaiah 53:5) and “horadaron mis manos y mis pies” (Salmos 22:16). As the pan traspasado cumplía una función importante en el sistema de sacrificios de la antigüedad, los santos de los inicios de la era cristiana y los de nuestra propia dispensación se valen del pan partido como recordatorio del sacrificio de Cristo. Recordamos que Jesucristo mismo partió el pan al prevenir que Su cuerpo se habría de quebrar. Mateo registró que “mientras comían, tomó Jesús el pan, y lo bendijo, y lo partió y dio a sus discípulos, y dijo: Tomad, comed; esto es mi cuerpo” (Mate 26:26). El pan partido es un emblema del cuerpo quebrado de Jesucristo, como se establece en base a las declaraciones de los profetas modernos, between President John Taylor (1808-1887): “Es un placer para mí reunirme con los santos. Me agrada partir el pan con ellos en conmemoración del cuerpo de nuestro Señor y Salvador Jesucristo que por nosotros fue partido y participar también de la copa en memoria de Su sangre que se derramó”3.

Aceite batido El sistema de sacrificios de la antigüedad incluía varias directrices relatives al aceite batido de oliva, un “aceite que se hacía moliendo o machacando las aceitunas en un mortero”4. Por ejemplo, la ofrenda diaria en el templo incluía dos corderos, bebida y harina amasada con aceite batido (véase Éxodo 29:40; Números 28:5–6). Estas tres ofrendas – los corderos, la bebida y la harina amasada con aceite – se hacían “cada día, como holocausto continuo” (Numbers 28:3). El aceite batido también se usaba en la base de la lamppara del templo que alumbraba a quienes allí trabajaban. Dios mandó a Moisés, diciendo: “Y tú mandarás a los hijos de Israel que te traigan aceite puro de olivas machacadas para el alumbrado, para hacer arder continuamente las lámparas” (Exodo 27:20). En el Libro de Mormón, Abinadí declaró: “Él es la luz y la vida del mundo; sí, una luz que es infinita, que nunca se puede extinguir” (Mosiah 16:9). Por consiguiente, era apropiado que, del mismo modo en que Jesucristo brinda Su luz al mundo entero, see em please el aceite batido en las lámparas que iluminaban el templo. El aceite batido presenta otra conexion con Jesucristo. Se ha señalado que dicho aceite era “fino y costoso”5, y era muy preciado, más que el aceite de oliva que se preparaba con otros métodos, como con el uso del lagar. Se usaba aceite batido porque simboliza al Salvador de dos formas importantes: Primero, Él es el Ungido, o el que ha sido ungido con aceite de oliva. Se le llama Cristo y Mesías, que quieren decir ungido (con aceite de oliva) en griego y en hebreo. Segundo, el aceite batido simboliza la experience de Jesucristo apenas horas antes de Su muerte en la cruz: también Él fue molido. Mateo, Marcos and Lucas ofrecen los siguientes testimonies: “Entonces le escupieron en el rostro y le dieron de puñetazos; y otros le abofeteaban” (Mate 26:67). “Entonces algunos comenzaron a escupirle, y a cubrirle el rostro, y a darle de bofetadas… También los guardias le daban de bofetadas” (Marcos 14:65). “Y los hombres que vigilaban a Jesús se burlaban de él y le golpeaban y vendándole los ojos, le golpeaban el rostro y le preguntaban, diciendo: Profetiza, ¿quién es el que te golpeó?” (Luke 22:63–64) . El Presidente Kimball wrote acerca de este incence: “Con serena, medida y divina dignidad, Él soportó que le escupieran en el rostro. No perdio la serenidad. No salió de sus labios ni una sola palabra de enojo. Lo abofetearon y golpearon y, sin embargo, permaneció resuelto, sin caer en la intimidación”6. Siete siglos antes, Isaias había profetizado que Jesucristo recibiría ese trato maligno: “Entregué mi espalda a los heridores y mis mejillas a los que me arrancaban la barba; no escondí mi rostro de injurias ni de esputos” (Isaiah 50:6).

¿Cuál es el origen de la Biblia?

La Biblia, tal y como la conocemos, fue recopilada por primera vez en la historia en el siglo III antes de Cristo, cuando setenta sabios judíos fueron invitados por el rey Ptolomeo II a acudir a Alejandría para aportar a la famosa biblioteca la historia del pueblo de Israel (lo que hoy llamamos el Antiguo Testamento).

Wikipedia, la enciclopedia libre

La Biblia, tal y como la conocemos, fue recopilada por primera vez en la historia en el siglo III antes de Cristo, cuando setenta sabios judíos fueron invitados por el rey Ptolomeo II a acudir a Alejandría para aportar a la famosa biblioteca la historia del pueblo de Israel (lo que hoy llamamos el Antiguo Testamento). Durante meses, pusieron por escrito la memoria de miles de años del pueblo de Israel, desde Adan, hasta Moisés, incluyendo los libros históricos, sapienciales y proféticos.

Su trabajo se tradujo del arameo y hebreo antiguos al griego. Así nació la llamada Biblia de los Setenta o Alejandrina (también Septuaginta), en la que se basa el texto Cristiano actual.

Mira también Los manuscritos de Qumran, los esenios y la reconstruction de la Biblia

Una recopilación hebrea de la historia de pueblo de Israel, llamado texto masorético (‘tradición’, en hebreo), se hizo en el siglo IX DC. Es la version hebraica que no incluye el Nuevo Testamento.

El Nuevo Testamento y la recopilación de los Evangelios que retrataron la vida de Jesús, tuvo numerosas fuentes y autores. El Papiro más Antiguo del Nuevo Testamento is a fragment of Juan que data de los años 125-130 AD.

Sin rastro fisico

De aquellos originales de la Biblia alejandrina, al igual que los textos de los filósofos griegos presocráticos, no hay ningún rastro físico. To do aquello se esfumó debido a los saqueos e incendios de la legendaria biblioteca, pero también debido a su debil soporte de transmission: el papiro, la vitela y el cuero, no resisten el paso del tiempo. Lo mismo sucedio a los escritos evangélicos

¿Como sobrevivió ese conocimiento?

Durante años, se han hecho miles y miles de copias de copias. Sin embargo, eso produjo una duda hermenéutica: “Los textos antiguos fueron copiados por batallones de escribas, frecuentemente en los monasterios, y sufrieron numerosas afrentas que van desde la simple falta de ortografía o de atención del copista, hasta la corrección doctrinal y voluntaria” , afirman Roselyne Dupont-Roc y Philippe Mercier enLos manuscritos de la Biblia (ed. Verbo Divino). Como cada copia siempre tenía algún error de interpretación o de transcripción, la paleografía cristiana se ha esmerado en comparar copias con otras copias para recomponer un texto lo más parecido al original.

¿Se había hecho un buen trabajo o había pasajes false o equívocos? ¿Estaban los cristianos de todo el mundoconfando en unos textos erroneos?

Los Manuscritos del Mar Muerto

Cuando dos pastores beduinos penetraron por error en 1947 en una cueva en busca de una cabra perdida, y descubrieron antiguos rollos encerrados en vasijas, se desató una de las disputas paleográficas más fascinantes de la historia.

These rollos contain extractos or pasajes enteros de los libros de la Biblia. Se les denominó los rollos del Mar Muerto. Procedían del año 150 a.C hasta el 70 d.C. Muy pronto surgieron teorías curiosas sobre su contentido: unos afirmaban que esos textos daban una vuelta a los Textos Sagrados, los cuales habían sido deformados a lo largo de los siglos por la historiografía cristiana.

Also, añadieron que la Iglesia no quería dar a conocer su contenido pues contenían reveladoras contradicciones sobre Jesús. Los hubo que dijeron que era el mejor testimonio del Nuevo Testamento, y hasta que Jesús formó parte de la comunidad de los esenios, la secta enigmática que había escrito y guardado esos textos en vasijas.

Nada de eso es verdad.

Los textos hallados en las cuevas de Qumran, a orillas del Mar Muerto, son fragmentos procedentes de unos 800 manuscritos que, en su origin, se presentaron en forma de rollos. Muchos de esos manuscritos son copias de copias, pues en la antigüedad, el papiro era desgraciadamente, la forma más popular de transmitir el sabre. Y el papiro se deteriora facilmente.

Antiguo Testamento

¿Qué contenían entonces? En parte son textos biblicos del Antiguo Testamento, y en parte son textos religiosos no biblicos de diverso signo, como reglas morales y legales. Existen unos 200 manuscritos bíblicos entre los que se encuentran 32 copies del Libro de los Salmos, 28 copies del Deuteronomio, 21 copies del Libro de Isaías, citas ínfimas (los teffilim, o pequeñas tiras de cuero), con citas del Éxodo y del Deuteronomio , tiras que se ponían en un estuche y que se llevaban en el brazo o sobre la cabeza.

Los manuscritos esenios permissionieron completar algunos pasajes oscuros de las Sagradas Escrituras, pero no descubrieron nada realmente fascinante, a pesar de que se trató de uno de los hallazgos arqueológicos más importantes del siglo XX.

Reconstruction exacta

Al cotejarse los manuscritos de Qumrán con las modernas de la Biblia, muchos exegetas y paleógrafos respiraron tranquilos al comprobar que la historiografía cristiana, después de todo, había trabajado con enormous precisionitud: había logrado componer unos escritos sagrados bastante certeros.

Los manuscritos de Qumran demostraron que el trabajo de los doxógrafos y paleógrafos cristianos fue serio y atinado durante siglos, y que en Qumran solo había textos del Antiguo Testamento.

Y a pesar de que, más recientemente, el padre Josep O’Callahan, (experto papirólogo), vio en algunos de estos trozos de Qumran pequeñas frases del Nuevo Testamento, un examen más profundo constató que la vida de Jesus no estaba recogida en los manuscripts.

¿Quiénes eran estos esenios?

Según se desprende del texto referido a la Regla de la Comunidad, los esenios eran un grupo judío “fuertemente estructurado, con su propia jerarquía y sus funcionarios, cuyos miembros ponían en común todos sus bienes, participaban en comidas comunitarias, y se hallaban sometidos a una disciplina muy estricta, con penas y castigos para cualquier transgresión”, comments Florentino García Márquez en la reseña ‘Los manuscritos de Qumrán’. En suma, a group of judíos conviviendo hace más de dos mil años bajo mismas reglas que los kibutz del siglo XX.

¿Por qué se habían retirado al desierto, imitando al profeta Isaías? Según se desprende de otro texto encontrado en Qumrán, (la Regla de la Guerra), se llamaban a sí mismos Los Hijos de la Luz, se habían retirado para purificarse, y esperaban volver a Jerusalem “al final de los tiempos”, después de Haber vencido a Los Hijos de las Tinieblas.

Texts on Google

Los textos del Mar Muerto son public since 1991, cuando las autoridades arqueológicas de Israel (que controlan el acceso a los documents desde la Guerra de los Seis Días en 1967), permissionieron la libre consulta todos los documents. If it is fecha, if you do the photography, and if you have any questions, you can consult it on the internet in this format. Pero ahora, con Google, se pueden consultar de una forma mucho more comoda: digitalizados. Y además, Google Maps aporta la localización Exacta de Aquellos Manuscritos.

¿Y la vida de Jesus?

Aunque parezca incredible, reunir las parts del Nuevo Testamento fue una tarea incluso más ardua para los eruditos. Tras la muerte de Jesús, en la primera mitad del siglo I, sus milagros y obras fueron pasando de boca en boca hasta extenderse por todo el Mediterráneo. En la segunda mitad del siglo I había decenas de versiones: en siríaco, en copto, en latin, en griego culto, en armenio…. Algunas coincidían. other no

El caso es que a medida que pasaba el tiempo, aumentaba el número de versiones. Cuanto más famoso era Jesús, y más se extendía el Cristianismo por el mundo, más difícil era encontrar ‘la versión’ fiable de su vida.

En el 370 se elaboró ​​​​una lista que contenía cuatro evangelios creíbles, además de epistolas o cartas de San Pablo, hechos de Apóstoles y el Apocalipsis de San Juan. En un concilio celebrado en 397 después de Cristo fueron consagrados después de cotejar unos con otros, y descartar varias versiones.

– El evangelio de San Mateo es el más directo pues Mateo fue uno de los discípulos de Jesús, a quien fue encomendada una misión de apostolado por el mundo.

– San Marcos y San Lucas no conocieron a Jesús pero oyeron de él por los relatos de San Pablo. Eran sus discípulos.

– Por último, está el evangelio de San Juan, el más joven de los discípulos. Este evangelio diferente a los otros tres en su redacción y en su estilo.

Ahora bien, estos evangelios pudieron haber sido escritos por ellos, o por comunidades de fieldes que recogieron estas versiones y las compilaron entre el siglo I y el III. Luego, esas versiones fueron copiadas centenares de veces hasta que los concilios las consagraron.

¿Y donde están los manuscritos?

Los eruditos de hoy calculan que hay a su disposición hasta 150,000 manuscritos antiguos. Pero dentro de esa marabunta de manuscritos, se ha determinado cuáles son los más fiables.

Son manuscritos se hallan hoy en el Vaticano, en San Petersburgo, en Paris, en Cambridge… De alguno solo hay pequeños trozos que han tenido que ser supplements con versiones posteriores.

The manuscript is more than just an Antiguo, and a complete Nuevo Testament is the Codex Sinaiticus preserved in the Biblioteca Británica de Londres. Está escrito en griego uncial (un tipo de letra mayúscula), y data del 330-350 después de Cristo.

Pero si hablamos de trozos sueltos, el más antiguo procedure del 125-130 después de Cristo, se llama el papiro Rylands y procedure del evangelio de San Juan. Está escrito por ambas caras y se conserva in the Biblioteca Rylands de Manchester.

Cada año, aparecen nuevos ‘trozos’ del Nuevo o del Antiguo Testamento, y entonces se desata una pelea para saber si es copia field, o si es una versión mal trabajada.

El ultimo texto apareció en 2012 and provocó un pequeño revuelo en March de 2014, cuando fue dado por cierto by Harvard Theological Review. Se trata de un pequeño pasaje del Nuevo Testamento datado entre el VI y el IX d.C. y que expone esta frase: “Jesús les dijo: mi esposa…”.

Todavía se duda de su autenticidad.

¿Dónde se originó la Biblia?

¿Dónde se escribió? Fue escrita en tres continentes, África, Asia y Europa. Los primeros 5 Libros fueron escritos en África, en el Desierto del Sinaí por Moisés. Algunos otros fueron escritos en Asia cuando tomaron posesión de la tierra prometida y durante la esclavitud de Babilonia.

Wikipedia, la enciclopedia libre

The ABC of the Biblia

Quién la hizo, hace cuánto, de qué va, cuáles son sus principales enseñanzas.

February 5, 2021

Father Mauricio Sanchez Scott

Presidente de la Academia National de la Musica y Artes

Cristianas.

TW: @mauriciosscott

¿Qué es la biblia?

La palabra Biblia proviene de las palabras griega y latina que significan “libro”

La Biblia es la Palabra de Dios revelada a la humanidad

La Biblia fue escrita mucho tiempo antes de la invención del papel y los lapices. Fue escrita sobre extensas tiras de papiro o pergamino.

It is a conjunction of 66 divided books and two parts that stand for the Mayoría de la población del mundo es la Palabra de Dios.

39 books of the Antiguo Testamento and 27 of the Nuevo Testamento

Items included:

Libros sobre la ley, like Levitico y Deuteronomy

Libros históricos, like Esdras y Hechos

Libros de poesía, como Salmos y Eclesiastés

Libros de profecía, Isaias y Apocalipsis

Biografías, como Mateo y Juan

Epistolas (cartas formales) of Tito and Hebreos.

Chapters: La Biblia contains a total of 1,189 chapters. Formada for 929 chapters in the Antiguo Testamento and 260 in the New Testament.

Versículos: Está formada por un total de 31.102 versículos between Antiguo y Nuevo Testamento.

Lo que nadie te contó acerca del Arca de Noé

Quién la hizo?

La hicieron 40 personas escogidas y preparadas por Dios en different épocas y lugares.

Fue escrita dentro de un período aproximado de 1,600 años y en 3 idiomas disferentes: hebreo, arameo y griego

Los autores fueron: reyes, pescadores, sacerdotes, oficiales gubernamentales, granjeros, pastores y doctors.

La Biblia es “Inspirada por Dios” (2 Timothy 3:16). Los autores escribieron exactamente lo que Dios quiso que escribieran, y el resultado fue la perfecta y santa Palabra de Dios (Salmon 12:6; 2 Pedro 1:21).

¿Donde se escribió?

Fue escrita en tres continentes, Africa, Asia and Europe.

Los Primeros 5 Libros for Escritos en África, en el Desierto del Sinaí por Moisés.

Algunos otros fueron escritos en Asia cuando tomaron posesión de la tierra prometida y durante la esclavitud de Babilonia.

Mientras que por ultimo, algunos de los libros del New Testamento fueron escritos en Asia y Europe, durante los viajes de Lucas, el encarcelamiento de Pablo en Roma y el destierro de Juan en la Isla griega de Patmos.

Las profecias de Nostradamus versus la Biblia

sus divisions

La Biblia está dividida en dos partes principales: El Antiguo Testamento y el Nuevo Testamento.

El Antiguo Testamento is the story of a nation

El Nuevo Testamento is the story of one man.

El Antiguo Testamento

Describe the fundación y preservación de la nación de Israel. Dios prometió utilizar a Israel para bendecir al mundo entero (Genesis 12:2-3).

Una vez que Israel fue establecida como una nación, Dios levantó a una familia de entre esa nación a través de la cual vendrían las bendiciones: la familia de David (Salmos 89:3-4).

Entonces, de la familia de David fue prometido un Hombre quien traería la bendicion prometida (Isaiah 11:1-10).

El Nuevo Testamento

Details of the Venida del Hombre prometido.

Su nombre fue Jesus

Él cumplió las profecías del Antiguo Testamento, porque vivió una vida perfecta, murió para convertirse en el Salvador, y resucitó de entre los muertos.

¿Cuál es el origen de la Palabra Biblia?

Biblia es un término procedente de la palabra griega βιβλίον (biblíon), que significa rollo, papiro o libro, y de la expresión griega τὰ βιβλία τὰ ἅγια (ta biblía ta hágia), que significa libros sagrados. Fue escrita por unos 40 hombres en un período aproximado de los 1600 años.

Wikipedia, la enciclopedia libre

Que es la Biblia:

La Biblia es una colección o recopilación de libros sagrados, que contiene las historias, doctrinas, códigos y tradiciones que orientan a los Cristianos, con base en la tradición judía (Antiguo Testamento) y el anuncio del Evangelio (Nuevo Testamento).

Biblia es un término procedente de la palabra griega βιβλίον (biblíon), que significa rollo, papiro o libro, y de la expresión griega τὰ βιβλία τὰ ἅγια (ta biblía ta hágia), que significa libros sagrados.

Fue escrita por unos 40 hombres en un período aproximado de los 1600 años. El Primer Libro de la Biblia es el Genesis. Fue escrito alrededor del 1445 a.C. El ultimo libro es el Apocalipsis, escrito alrededor del 90-96 AD Originally it is written in hebreo, arameo y griego.

La Santa Biblia (Biblia sacra en latín) is the book that wastes time. Has sido traducida a más de 2500 idiomas, y está available in different versions según las tradiciones y las traducciones. Actualmente está available también en format digital.

En sentido figurado, el término también se utiliza para referirse a un libro de suma importancia y que contiene toda la information relevant in an area determinada. Por ejemplo, La Biblia de Java Script, La Biblia de la Administración de Empresas, La Biblia del Músico, La Biblia del Fútbol, ​​etc.

Estructura de la Biblia

La Biblia cristiana se divide en dos partes principales: el Antiguo y el Nuevo Testamento. Testamento (berith en hebreo) means alianza, pacto o contrato. Cada uno de ellos reúne una colección de textos sagrados. Conozcamos algunos detailes essentiales.

Antiguo Testamento

El Antiguo Testamento (Tanaj para los judíos y Septuaginta para los griegos) is considered by Cristianos in light of the story of creation. Comprende las historias relacionadas con la creación del mundo y los acontecimientos del pueblo hebreo hasta el año 445 a.C. approximately.

Existent dos versions del Antiguo Testamento, las cuales circulaban indistintamente en los tiempos de Jesús y los apóstoles:

Canon Hebreo or Canon Palestinense written in Hebreo adapted to 39 books. Esta version exclusive los libros llamados deuterocanónicos.

Canon Alejandrino, Version de los Setenta (LXX) or Biblia septuaginta. Esta version fue escrita en griego. Contiene el canon hebreo y, además, los libros deuterocanónicos, llamados apócrifos por la tradición protestante, tales como Tobías, Judit, 1º and 2º libro de los Macabeos, Sabiduría, Eclesiástico y Baruc.

Ambos canones differen en el orden, la repartición y los títulos. Las Iglesias católica y orthodoxa reconocen el canon alejandrino o versión de los Setenta. Las Iglesias protestantes o de inspiration luterana usan el canon hebreo o canon palestinense. Por su parte, la iglesia copta admits other Libros como el libro de Enoc y el libro de los Jubileos.

Vea también:

New Testament

El Nuevo Testamento contains 27 books. It applies to Cristianos with the story of redemption. En él se incluyen los evangelios, que representan la vida y las enseñanzas de Jesucristo. Estos abarcan los acontecimientos durante su vida, su mensaje, su muerte y su resurrección.

Además, el Nuevo Testamento contiene la narración de los hechos de los apóstoles (que cuenta el nacimiento de la Iglesia primitiva), las cartas pastorales de los primeros líderes cristianos y el libro profético del Apocalipsis.

Vea también Nuevo Testamento.

Copies and Traducciones de la Biblia

Antes de la invención de la imprenta, los libros sagrados eran copiados manualmente.

En el caso del libro sagrado judío, que corresponde al Antiguo Testamento cristiano, las copias eran hechas por copistas hebreos denominados masoretas. Ellos se encargaban de copiar las Escrituras hebreas entre los siglos VI y X, y solían contar las letras para evitar errors.

En el mundo Cristiano, las traducciones y copias de la Biblia eran llevadas a cabo por los monjes en los monasterios, muchos de los cuales se encargaron también de incorporar en ellas iluminaciones o Ilustraciones de gran valor artístico.

Los monjes podían copiar en solitario o en grupo bajo el dictado de un hermano, lo que aceleraba la production de ejemplares. Por ello, no era de extrañar que hubiese algunos errors en el proceso.

Existen distintas opiniones en cuanto a la fiabilidad, conservación e integridad de la Biblia debido a que han pasado muchos años desde los primaryos manuscritos, y también por posibles errors en las traducciones a los different idiomas y opiniones divergentes en dogmas.

La primera traducción de la Biblia a lengua vulgar, y también la primera versión impresa, fue la Biblia traducida por Lutero al Alemán en el siglo XVI.

También la arqueología ha brindado discovered interesantes en relation to the conformity of the propios textos biblicos históricos.

Vea también Ebenezer.

¿Qué es lo que se expresa en las tradiciones?

Según la etnografía, la tradición revela un conjunto de costumbres, creencias, prácticas, doctrinas y leyes que se transmiten de generación en generación, y que permiten la continuidad de una cultura o de un sistema social.

Wikipedia, la enciclopedia libre

Que es tradition:

Tradición es una palabra procedente del vocablo latin traditio, y éste a su vez del verbo tradere, que significa entregar o transmitir. The tradición es la transmisión de costumbres, comportamientos, recuerdos, símbolos, creencias, leyendas, para las personas de una comunidad, y lo que es transmitido se convierte en parte de la cultura.

Para que algo sea establecido como una tradición se necesita mucho tiempo, de manera que se cree el habito. Las diferentes culturas e incluso las diferentes familias tienen diferentes tradiciones.

Las celebraciones, ceremonies and fiestas de carácter recurrente compartidas por la sociedad, así como todas las expressiones del folclore, en general, forman parte de la tradición. A menudo, algunas personas siguen una tradición, in particular sin siquiera pensar en el verdadero sentido de la tradición en cuestión.

Según la etnografía, la tradición revela un conjunto de costumbres, creencias, prácticas, doctrinas y leyes que se transmiten de generación en generación, y que Permiten la continuidad de una cultura o de un sistema social.

Differencia between tradition and costumbre

Mientras que la tradición corresponde al legado de valores, creencias, prácticas, costumbres y símbolos de una generación a otra, la costumbre puede tener varios sentidos: uno simbólico/colectivo y otros de tipo prágmático/individual.

En el primer caso, una costumbre es uno solo de los elementos que compone la tradición, caracterizado por aquellas cosas que se practican habitualmente dentro de una determinada cultura, y que representa un valor colectivo o comunitario. Por ejemplo, la costumbre de adornar la casa con un pino o un pesebre en tiempos de navidad, las recetas típicas que se preparan en determinadas fiestas, etc.

En el resto de los casos, costumbre puede referirse a los habitos cotidianos que no tienen implicaciones simbolicas de ninguna especie para el grupo social, aunque pudieran tenerla para el individuo que las practica. Example: la costumbre de cepillarse los dietes o de levantarse temprano solo para contemplar el amanecer.

También la costumbre se refiere a la adaptación del individuo a determinada circunstancia, la cual genera una serie de comportamientos y sentimientos associated que se tornan en habitos. En ese caso se habla de acostumbrarse a algo. Example: “Como estoy acostumbrado a manejar, nunca me aprendo las rutas del metro”.

Vea también Costumbre.

Tradition religiosa

Las religiones suelen basarse en la tradición, conservada de forma oral o escrita. En la tradición desscansa el conocimiento o concepto acerca del dios o los dioses, la representación del mundo y los preceptos culturales, morales y éticos que caracterizan a una comunidad de creyentes.

En el caso de la iglesia católica, se reconoce la diferenciación entre la tradición oral y la escrita, aunque amba se consideran fuentes comunes de la revelación divina. Esta doctrina fue definida como dogma de fe en el Concilio de Trento en 1546, en 1870 en el Concilio del Vaticano I y en el Concilio del Vaticano II en 1965.

Tradition in derecho

En derecho, la tradición es la entrega real de una cosa a efectos de la transferencia contract de su propiedad o de su posesión entre las personas vivas. The legal situation resulting from a situation of hecho: la entrega. Sin embargo, la tradición no puede ser material, sólo simbolica.

¿Qué dice Colosenses 2 8?

8 Mirad que no haya nadie que os esté llevando cautivos por medio de filosofías y huecas sutilezas, según la tradición de los hombres, conforme a los principios elementales del mundo, y no según Cristo.

Wikipedia, la enciclopedia libre

Epistola a los Colosenses 2:8 contra la filosofía

Κολοσσαι, Colossae, Colosas fue una ciudad de la Frigia Pacatiana, en el Asia menor, between Laodicea and Hierápolis, donde, mediado el siglo primero, anduvo predicando las bonds de su secta el Cristiano Epafras, quien logró captar entre los colosenses algunos seguidores. Fuera o no su autor el apostol San Pablo, el texto de la carta dirigida desde Roma a esos colosees, en la que se les aconseja cómo resistir para mantener su reciente fe, es uno de los libros canónicos que conforman el Nuevo Testamento de los Cristianos . El versículo 8 de su capítulo II contiene la única mención que en toda la Biblia se hace de la filosofía (ver: Filosofía y filósofos en la Biblia), y ha servido para prevenir contra ella, durante siglos, a los cryentes cristianos. (Tanto se apartaron de la filosofía los humanos que fueron ocupando los territorios otrora colosees, que hoy pululan en torno a una ciudad musulmana y turca llena de mezquitas, que dicen Denizli.)

La prevención paulina o deuteropaulina contra la filosofía, así, en general, y no contra algunos filósofos, será matizada por los comentaristas católicos de la Biblia; pero mantendrá toda su desnudez en las versiones exentas de todo commentario, propias de integristas luteranos. Adviértase como, en versiones bíblicas recientes, dispuestas por protestantes y aceptadas por católicos desnortados, la distance y desapego por la filosofía es tal, que incluso evitan utilizar ese término, pues, para la debilidad mental de sus doctrinos, resulta ya sin duda incomprensible.

Recorra el lector el catálogo que sigue, ordenado cronológicamente, que reproduce algunas de las reliquias que fueron transmitiendo, siglo tras siglo, este recelo Cristiano contra la filosofía. Y procure reconstruir, para cada uno de esos moments del pretérito o contextos del presente, como pudieron recibir o seguirán recibiendo este consejo las sucesivas generaciones de oidores, lectores, seguidores, estudiosos, propagandistas y apóstoles del mandato biblico.

901-1001 AD Colossenses Codex Toletanus [Videte ne quis vos decipiat per philosophiam, et inanem fallaciam, secundum traditionem hominum, secundum elementa mundi, et non secundum Christum.] Codex Toletanus, mss. c. 901-1001, hoja 343r col. 3 (BNE Vitr/13/1, Biblioteca Digital Hispánica).

1001-1200 AD Colossenses Biblia de Avila [Videte ne quis vos decipiat per philosophiam, et inanem fallaciam, secundum traditionem hominum, secundum elementa mundi, et non secundum Christum.] Biblia de Avila, mss. c. 1001-1200, hoja 400v col. 1-2 (BNE Vitr/15/1, Biblioteca Digital Hispánica).

1500-1520 AD Colossenses Biblia manuscrita [ Videte ne quis vos decipiat per philosophiam, et inanem fallaciam, secundum traditionem hominum, secundum elementa mundi, et non secundum Christum.] Biblia manuscrita, mss. c. 1500-1520, h. 144v (BNE MPCANT/83, Biblioteca Digital Hispánica).

1514 Epistola bti Pauli apli ad Colossenses Biblia políglota complutense Novum Testamentum Grece et Latine in Academia Complutensi noviter imprint. Vocabularium Hebraicum atque Chaldaicum totius veteris testamenti cum aliis tractatibus… Editors: Antonius Nebrissensis, Demetrius Ducas, Ferdinandus Nuñez de Guzmán, Jacobus Lopis Stunica, Alphonsus Complutensis, Alphonsus Zamorensis, Paulus Coronelius and Iohannes de Vergara. In Academia Complutensi: Industria Arnaldi Guilielmi de Brocario: sumptibus F. Francisci Ximenez de Cisneros, tomo V, Alcalá de Henares 1514, Folio Ziii (vuelto).

1543 Epistola de S. Pablo Apostol a los Colossenses Francisco de Enzinas (1518-1552) Estad sobre aviso que ninguno os robe a sobre salto por filosofia, y vano engaño, según las constituciones de los hombres, y según los elementos del mundo, y no blessed cristo. El new testamento de new Redemptor y Salvador Iesu Christo, traduzido de Griego en lengua Castellana, por Françisco de Enzinas, dedicated to la Cesarea Majestad. Habla Dios… M.D.XL.III [Acabose de imprimir este libro en la insigne ciudad de Enveres, en casa de Esteban Mierdmanno, 25 de octubre de 1543], folio 266 recto.

1569 La Epistola del Apostol S. Paulo a los Colossenses Biblia del oso. Casiodoro de Reina (1520-1594) Captain. II. Declárales cuan solicito esté por ellos en su prisión aunque no los haya visto. 2. Entra en el propósito de avisarles que se guarden de los que persuaden la Circuncisión, porque en Cristo tienen el cumplimiento de todo. 8 ¶ Mirad que ninguno os [f] saltée por filosofías y vanos engaños, por [g] tradiciones, [h] por elementos del mundo, y no según el Cristo.

[f] Ott. engane h.

[g] O, enseñamientos humanos q. i.e. inventados de hombres sin palabra y espiritu de Dios.

[h] Gal. 4.3. La Biblia, que es, los sacros libros del Viejo y Nuevo testamento. Trasladada en Espanol. MDLXIX [Thomas Guarin, Basilea 1569], [Biblia del oso], columna 392 [de la parte segunda].

1602 La Epistola del Apostol S. Pablo a los Colossenses Biblia del cantaro. Cipriano de Valera (1532-1602) centurion. II. Declárales cuan solicito esté por ellos en su prisión aunque no los haya visto. 2. Entra en el propósito de avisarles que se guarden de los que persuaden la Circuncisión, porque en Cristo tienen el cumplimiento de todo. 8 ¶ Mirad que ninguno os [f] saltée por filosofías y vanos engaños, por [g] tradiciones, [h] por rudimentos del mundo, y no según el Cristo. [f] Ott. engane H.

[g] O, enseñamientos humanos q. i.e. inventados de hombres sin palabra y espiritu de Dios.

[h] Gal. 4.3. La Biblia. Que es, los sacros libros del Viejo y Nuevo testamento. Segunda Edition. Revista y conferida with the texts Hebreos y Griegos y with diversas translaciones por Cypriano de Valera. En Amsterdam, En casa de Lorenço Iacobi, M.DC.II. [Biblia del cantaro], folio 68 vuelto.

1813 Centinela contra filósofos Videte ne quis vos decipiat per philosophiam, et inanem fallaciam.

Cuidado que nadie os engañe con la filosofía y vanos sofismas.

D.Pau. Advertisement Kolos. Lid. II. of 8 interest reipublicae cognosci malos.

Interesa la Republica en que sean conocidos los malos. Quidam Antiq. «Estas son unas verdades; y supuesto que las verdades entre sí no se contradicen, cuanto contra ellas con su ridículo y afectado estilo o con su elocuencia volcánica objetan los filósofos, crea Vm. que no pasa de una descarada charlataneria. Los argumentos que proponen con un aire de satisfacción y magisterio que les es strange, y que ellos gradúan de demostraciones y partos de su ingenio original, no son otro por un común que cavilaciones, falacias, o rancios sofismas mil veces objetados por los paganos y Herejes, y other tantas rebatidos y pulverizados por los Santos Padres y controversistas católicos. Atengas Vm. a la solida doctrina de estos verdaderos filósofos despreciando los trampantojos y embolismos de los que apenas llegan a filósofos de corteza, o literatos de aforro, y a lo mas a teólogos de estrado. De esta casta de sabios el finado siglo abortó muchos en Francia, de donde como otras muchas se comunicó esa plaga a España. It de desear que otras plumas mas bien cortadas se dediquen a dar a conocer a esos hombres perjustices, interest reipublica cognosci malos, decía un antiguo. Si la Francia hubiera bien conocido los suyos, no se hallaría como se encuentra: o no gemiría esclavizada por un cetro de hierro sino se hubiera dejado alucinar por los filósofos que le fabricaban las cadena al mismo tiempo que le ofrecían la igualdad, la independencia, y freedom. Para entretanto and para Siempre a Vm. y los españoles que leyeran esta carta, les hago la prevención que el Apóstol hacía a los Colosesses (Epis. ad. colos. c. II v. 8) Guardaos que nadie os engañe con la filosofía y vanos sofismas.» Centinela contra filósofos, o carta que a un nuevo diputado de Cortes escribía un cristiano viejo. En la imprenta de Buenaventura Villalonga, Palma año de 1813, contraportada y páginas 45-46.

1816 Epistola del Apóstol San Pablo a los Colossenses Edition de Felipe Scio de San Miguel (1738-1796) “Colossas era una ciudad populosa de la Phrigia Pacaciana, provincia del Asia menor, and estaba situada between Laodicea, que era su Metrópoli, y Hierápolis , de que hace mención Plinio (Hist. Nat. lib. V, cap. XXXI). Predicó en ella el Evangelio, y la redujo al conocimiento y fe de Jesu-Cristo Epaphras, discípulo de San Pablo, a quien el mismo Apóstol llama compañero suyo y field Ministro de Jesu-Cristo (Coloss. I, 7.). Los Simonianos, y los Prosélitos del Judaísmo intentionaron después pervertir a estos fields, y viciarlos, sembrando doctrinas erroneas y perjustices. Los Judaizantes querían persuadirles la necesidad de la circuncisión y de las observancias legales. Y los discípulos de Simon Mago, instructed in the Filosofía Platónica, enseñaban, que se debian adorar los Ángeles, como medianeros between Dios y los hombres. Eran muchos los impostores de esta clase, y San Pablo en calidad de Apóstol de las Gentes, aunque no había visto jamás a los Colossenses, advertido por Epaphras de estas novedades, se creyó obligado a escribirles esta Carta, que les envió por Tyquico y Onésimo : y se cree haberla escrito desde Roma, y ​​en el mismo año, que las dos prezedes, y observando las mismas frases y pensamientos, que en la Carta a los Efesios. En ella les representa, que Jesu-Cristo es sobre todas las criaturas: que es la cabeza de la Iglesia, de quien procedure todas las gracias: que venció todo el poder del Infierno: que perdona todos los pecados: que es el solo essential Mediador entre Dios y los hombres, habiendo con su muerte deshecho el yugo y la esclavitud de la Ley. De todo local infiere: que la circuncisión exterior de la carne, y la distinción de viandas, eran solamente sombras y figuras, y en aquel tiempo inútiles y vanas: que ninguno puede llegarse a Dios, sino por medio de Jesu-Cristo su Hijo ; y que toda la Religion persiste en conocerle y creer en el. Pasa después a convidarlos a morir con Jesu-Cristo, no solo a las ceremonies de la Ley, y a las tradiciones de los hombres, sino también al hombre viejo; esto es, a los desarreglos de su vida pasada, y a que resuciten con Jesu-Cristo a una nueva vida, revistiéndose del hombre nuevo, o del Espíritu de Jesu-Cristo y de su Evangelio. Por último después de dar importantes avisos a personas de toda suerte de edades y condiciones, concluye su Carta encargando, que saluden de su parte a varios conocidos suyos.» Chapter II. Exhorta a los Colossenses a caminar en la fe de Jesu-Cristo, y a que se guarden de los false Apóstoles, mostrándoles la victoria de Cristo en la Cruz. Les advierte que no se dejen arrastrar a la observancia de las ceremonias legales, ni que den lugar a que los engañen con supersticiones, y falsas visiones de Ángeles. 8 Videte ne quis vos decipiat per philosophiam, et inanem fallaciam secundum traditionem hominum, secundum elementa mundi, et non secundum Christum: 8 Esstad sobre aviso, que ninguno os engañe[5] con filosofías, y vanos sofismas, según la tradición de los hombres , según los elementos del mundo, y no según Cristo[6]: [5] Habla de los Gnósticos y Simonianos, que siguiendo los errors de la Filosofía de los Gentiles, pretendían persuadir por medio de sutilezas, y de diskursos sofísticos, que se debían tomar a los Ángeles por mediadores con Dios, en vez de Jesu-Cristo, y enseñaban otros errors en lo tocante al culto debido a Dios, y a los medios de acercarse a él. Igualmente están notados los Judaizantes en aquellas palabras según la tradición de los hombres; esto es, de los Fariseos. [6] Habla especialmente del culto supersticioso de los Ángeles, que inventó Pitágoras, y enseñaban los Gnósticos, y de las observancias y ceremonies inventadas por los Fariseos, y añadidas a las ceremonies de la ley de Moisés. La Biblia Vulgata Latina traducida al español y anotada compliant al sentido de los Santos Padres y expositores católicos, por el Ilustrísimo Señor Obispo de Segovia Don Felipe Scio de San Miguel, Tercera edición, Imprenta de Sancha, Madrid MDCCCXVI, tomo III del Nuevo Testamento, Las Epistolas de San Pablo, pages 319-320 (Advertencia…) and 326-327.

1817 La epistola del apóstol S. Pablo a los colosenses 8 Mirad que ninguno os saltee por filosofía y vano engaño, say la tradición de los hombres, say los rudimentos del mundo, y no say Cristo. El Nuevo Testamento de nuestro senor y redentor Jesu Cristo. Nueva edicion, cuidadosamente corregida. Año de 1817, page. 258

1823 Epistola del Apóstol S. Pablo a los Colosenses Edición de Félix Torres Amat (1772-1847) «Los fields de Colosas se hallaban turbados por dos clases de seductores: los unos les enseñaban a mezclar con el Evangelio las ceremonias del judaismo: los otros a acercarse a Dios, mas no por Jesu-Cristo como Mediador, sino por los ángeles, a los cuales daban ellos esta cualidad u oficio, según los principios de la filosofía platónica. San Pablo desde Roma, donde se hallaba preso, les write para desengañarlos de tales errors; y les da después excellent reglas para su conducta.” Lid. II. Exhorta a los Colosesses a que se guarden de los sofismas de los filósofos, de la superstición de los herejes, de los ritos del Judaismo, y de falsas visiones. 8 Estad sobre aviso para que nadie os seduzca por medio de una filosofía inútil y falaz, y con vanas sutilezas, fundadas sobre la tradición de los hombres, conform to las máximas del mundo, y no conform to la doctrina de Jesu-Cristo. 8 Videte ne quis vos decipiat per philosophiam, et inanem fallaciam, secundum traditionem hominum, secundum elementa mundi, et non secundum Christum. La Sagrada Biblia nuevamente traducida de la Vulgata latina al español, aclarando el sentido de algunos lugares con la luz que dan los textos originales hebreo y griego, e illustra con varias notas sacadas de los Santos Padres y Expositores sagrados, by Don Félix Torres Amat, Imprenta de don León Amarita, Madrid 1823, Tomo II del Nuevo Testamento, pages 141 (Advertencia…) and 144.

1833 Epistola de San Pablo a los Colosesses Primera edición mejicana Capítulo II. Solicitud de S. Pablo por los Colosesses. Los exhorta a que perseveren firmes en la doctrina que han recibido, y se guarden de los false doctors. Grandeza de Jesucristo, su triunfo en la cruz. Culto supersticioso a los ángeles. Vana adhesión a las observancias legales. 8 Cuidad de que ninguno os sorprenda, y os arrebate” vuestra fe con la filosofía, y con raciocinios vanos y falaces, que no se fundan mas que en las tradiciones de los hombres, y en los principios de una ciencia mundana,” y no en la doctrina de Jesu-Cristo, a quien debemos adherirnos, y de quien únicamente debemos esperar toda nuestra luz, nuestra justicia y nuestra santidad; 8 Videte ne quis vos decipiat per philosóphiam, et inanem falláciam secúndùm traditionem hóminum, secúndùm eleménta mundi, et non secúndùm Christum: V. 8. Este es el sentido del griego: Cuidad de que ninguno os arrebate vuestra fe.

ibid. O: según las tradiciones de los hombres, esto es, según la doctrina de los filósofos; y say los elementos del mundo, esto es, say las ceremonias legales, que fueron como las primeras instructions que Dios dio al mundo, y no según Jesu-Cristo. information V 20. 22. Galat. IV. 3.9. Sagrada Biblia, en latin y español, con notas literales, críticas e históricas, prefacios y disertaciones, sacadas del Comentario de D. Agustín Calmet, Abad de Senenes, del Abad Vence y de los más célebres autores, para facilitar la inteligencia de la Santa Escritura. Obra decorates with Estampas and Mapas. Primera edición mejicana, enteramente compliant a la cuarta y ultima francesa del año de 1820. Imprenta de Galván a cargo de Mariano Arévalo, Méjico 1833. Tomo vigésimo segundo, Epistolas de San Pablo, págs. 447-454 (foreword) and 460.

1850 Epístola del apóstol San Pablo a los colosenses Traducción revisada de Cipriano de Valera 8 Esstad alerta para que nadie os engañe con filosofías y sofismas vanos, say la tradición de los hombres, say los elementos del mundo, y no say Cristo. El Nuevo Testamento, traducido al castellano by Cipriano de Valera in 1602, and revised in 1831. Nueva York 1850, pág. 268

1854 Epistola de San Pablo a los Colosenses Edición de Felipe Scio de San Miguel «Colosas era una ciudad populosa de la Phrigia Pacaciana, provincia del Asia menor, y estaba situadaentre Laodicea, que era su metropoli, y Hierápolis, de que hace mención Plinio ( Hist. Nat. lib. V, Chapter XXXI). Predicó en ella el Evangelio, y la redujo al conocimiento y fe de Jesucristo Epaphras, discípulo de san Pablo, a quien el mismo Apóstol llama compañero suyo y field ministro de Jesucristo (Coloss. I, V.). Los Simonianos, y los prosélitos del Judaism intentionaron después pervertir a estos fields, y viciarlos, sembrando doctrinas erroneas y perjustices. Los judaizantes querían persuadirles la necesidad de la circuncisión y de las observancias legales. Y los discípulos de Simon Mago, instructed in la filosofía platónica, enseñaban, que se debían adorar los Ángeles, como medianeros between Dios y los hombres. Eran muchos los impostores de esta clase, y S. Pablo en calidad de Apóstol de las Gentes, aunque no había visto jamás a los colosesses, advertido por Epaphras de estas novedades, se creyó obligado a escribirles esta Carta, que les envió por Tychico y Onesimo: y se cree haberla escrito desde Roma, y ​​en el mismo año que las dos prezedes, y observando las mismas frases y pensamientos que en la Carta a los efesios. En ella les representa, que Jesucristo es sobre todas las criaturas: que es la cabeza de la iglesia, de quien procedure todas las gracias: que venció todo el poder del infierno: que perdona todos los pecados: que es el solo essential Mediador entre Dios y los hombres, habiendo con su muerte deshecho el yugo and la esclavitud de la Ley. De todo local infiere: que la circuncisión exterior de la carne, y la distinción de viandas, eran solamente sombras y figuras, y en aquel tiempo inútiles y vanas: que ninguno puede llegarse a Dios, sino por medio de Jesucristo su Hijo; y que toda la Religion persiste en conocerle y creer en el. Pasa después a convidarlos a morir con Jesucristo, no solo a las ceremonies de la Ley, y a las tradiciones de los hombres, sino también al hombre viejo; esto es, a los desarreglos de su vida pasada, y a que resuciten con Jesucristo a una nueva vida, revistiéndose del hombre nuevo, o del Espíritu de Jesucristo y de su Evangelio. Por último después de dar importantes avisos a personas de toda suerte de edades y condiciones, concluye su Carta encargando que saluden de su parte a varios conocidos suyos.» Chapter II Exhorta a los colosenses a caminar en la fe de Jesucristo, y a que se guarden de los false apóstoles, mostrándoles la victoria de Cristo en la cruz. Les advierte que no se dejen arrastrar a la observancia de las ceremonias legales, ni que den lugar a que los engañen con supersticiones y falsas visiones de Ángeles. 8 Videte ne quis vos decipiat per philosophiam, et inanem fallaciam, secundum traditionem hominum, secundum elementa mundi, et non secundum Christum: 8 Esstad sobre aviso, que ninguno os engañe¹º con filosofías, y vanos sofismas, según la tradición de los hombres, según los elementos del mundo, y no según Cristo¹¹: ¹º Habla de los Gnósticos y Simonianos, que siguiendo los errores de la filosofía de los gentiles, pretendían persuadir por medio de sutilezas, y de diskursos sofísticos, que se debían tomar a los Ángeles por mediadores with Dios, en vez de Jesucristo, y enseñaban otros errors en lo tocante al culto debido a Dios, y a los medios de acercarse a él. Igualmente están notados los judaizantes en aquellas palabras según la tradición de los hombres; esto es, de los Fariseos. ¹¹ Habla especialmente del culto supersticioso de los Ángeles, que inventó Pitágoras, y enseñaban los Gnósticos, y de las observancias y ceremonies inventadas por los Fariseos, y añadidas a las ceremonias de la ley de Moisés. La Santa Biblia, traducida al Español de la Vulgate latina, y annotada conforme al sentido de los Santos Padres y expositores católicos por el Ilmo. Sr. D. Felipe Scio de San Miguel, Librería Religiosa, Barcelona 1854, tomo segundo del Nuevo Testamento, pages 165 (Advertencia…) and 170.

1960 Colosenses 2 Reina-Valera 1960 (RVR1960) 8 Mirad que nadie os engañe por medio de filosofías y huecas sutilezas, según las tradiciones de los hombres, conforming to the rudimentos del mundo, y no según Cristo. Reina-Valera 1960 (RVR1960), Copyright © 1960 by the American Bible Society.

1977 Colosenses 2 Reina Valera 1977 (RVR1977) 8 Mirad que no haya nadie que os esté llevando cautivos por medio de filosofías y huecas sutilezas, segun la tradición de los hombres, conforming to the principios elementales del mundo, y no según Cristo. Revisión 1977 de la Versión Reina-Valera de la Biblia, realized bajo los auspicios de CLIE, por an equipo de especialistas en traducción biblica. © 1977 by CLIE for the current 1977 revision of the Reina-Valera version.

1995 Colosenses 2 Reina-Valera 1995 (RVR1995) 8 Mirad que nadie os engañe por medio de filosofías y huecas sutilezas basadas en las tradiciones de los hombres, conforming to the elements of the world, y no según Cristo. Reina-Valera 1995 (RVR1995), © 1995 by United Bible Societies.

1996 Colosenses 2 Dios Habla Hoy (DHH) 8 Tengan cuidado: no se dejen llevar por quienes los quieren engañar con teorías y argumentos falsos, pues ellos no se apoyan en Cristo, sino en las tradiciones de los hombres y en los poderes que dominan este World. Dios Habla Hoy®, Tercera edición © Sociedades Bíblicas Unidas (United Bible Societies, Miami FL, USA), 1966, 1970, 1979, 1983, 1996.

1997 Colosenses 2 La Biblia de las Américas (LBLA) 8 Mirad que nadie os haga cautivos por medio de su filosofía y vanas sutilezas, según la tradición de los hombres, conforming to the principios[l] elementales del mundo y no según Cristo. [l]O, read Normas. La Biblia de las Americas, Copyright © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation.

1999 Colosenses 2 Nueva Versión Internacional (NVI) 8 Cuídense de que nadie los cautive con la vana y engañosa filosofía que sigue tradiciones humanas, la que va de acuerdo con los principios[a] de este mundo y no konformante a Cristo. [a] los principios. Alt. los poderes espirituales, o las normas; también en v. 20. La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional® NVI®, Copyright © 1999 by Biblica, Inc.

2000 Colossesses 2 Traducción en lenguaje actual (TLA) 8 Tengan cuidado. No presten atención a los que quieren engañarlos con ideas y razonamientos que parecen contener sabiduría, pero que sólo son enseñanzas humanas. Esa gente obedece a los espiritus poderosos de este mundo, y no a Cristo. © Sociedades Bíblicas Unidas (United Bible Societies, Miami FL, USA), 2000.

2000 Colosenses 2 Jubilee Bible 2000 (Spanish) (JBS) 8 Mirad que ninguno os engañe por filosofías y vanas sutilezas, según las tradiciones de los hombres, converte a los elementos del mundo, y no según el Cristo, Jubilee Bible 2000 (Spanish) (JBS), 2000, 2001, 2010 by Life Sent Publishing.

2005 Colosenses 2 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH) 8 Miren que nadie los haga cautivos por medio de su filosofía y vanas sutilezas, según la tradición de los hombres, conforming to the principles (las normas) elementales del mundo y no según Cristo. Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH), © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, California.

2005 Colosenses 2 Nueva Versión Internacional (Castilian) (CST) 8 Cuidaos de que nadie os cautive con la vana y engañosa filosofía que sigue tradiciones *humanas, la que va de acuerdo con los *principios[a] de este mundo y no conforme a Christo. [a] los principios. Alt. los poderes espirituales, o las normas; también en v. 20. La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional® NVI®, (Castilian version) Copyright © 1999, 2005 by Biblica, Inc.

2010 Colosenses 2 La Palabra (España) (BLP) 8 Estad alerta, no sea que alguien os engañe con especulaciones filosóficas o estériles disquisiciones que se apoyan en tradiciones humanas o en potencias cosmicas, en lugar de en Cristo, © 2010 Sociedad Bíblica de España .

2010 Colosenses 2 La Palabra (Hispanoamérica) (BLPH) 8 Estén alerta, no sea que alguien los engañe los engañe con especulaciones filosóficas o estériles disquisiciones que se apoyan en tradiciones humanas o en potencias cosmicas, en lugar de en Cristo, La Palabra (version hispanoamericana) , © 2010 Sociedad Biblica de España.

2010 Colosenses 2 Nueva Traducción Viviente (NTV) 8 No Permitan que nadie los atrape con filosofías huecas y disparates elocuentes, que nacen del pensamiento humano y de los poderes espirituales[a] de este mundo y no de Cristo. [a] O los principios espirituales; also at 2:20. Nueva Traduccion Viviente (NTV), © 2010 by Tyndale House Foundation.

2011 Colosenses 2 Reina Valera Contemporánea (RVC) 8 Cuídense de que nadie los engañe mediante filosofías y huecas sutilezas, que siguen tradiciones humanas y principios de este mundo, pero que no van de acuerdo con Cristo. Reina Valera Contemporánea (RVC), © 2009, 2011 by Sociedades Bíblicas Unidas.

2012 Colossesses 2 Palabra de Dios para Todos (PDT) 8 Ojo! No allowan a nadie usar la filosofía humana para ganarse suconfanza y tomar control de ustedes. No se dejen engañar por gente que viene con ideas falsas que no significant nada. Esas ideas vienen de los poderes espirituales[a] del mundo y de las tradiciones de los hombres, no vienen de Cristo. [a] los poderes espirituales o las reglas elementales (ver nota en Gá 4:3). Igual en el versículo 20. Palabra de Dios para Todos (PDT), © 2005, 2008, 2012 Centro Mundial de Traducción de La Biblia © 2005, 2008, 2012 World Bible Translation Center.

¿Qué dice Mateo 4 23?

23 Y Jesús recorría toda Galilea, enseñando en las sinagogas de ellos, y predicando el evangelio del reino, y asanando toda benfermedad y toda dolencia cen el pueblo.

Wikipedia, la enciclopedia libre

Jesús ayuna cuarenta days y es tentado – Inicia Su ministerio, llama discípulos y sana a los enfermos.

1 Entonces Jesús fue llevado por el Espíritu al desierto apara ser tentado por el diablo.

2 Y después de haber aayunado cuarenta días y cuarenta noches, btuvo hambre.

3 Y se le acercó el atentador y le dijo: Sie eres el Hijo de Dios, di que estas piedras se conviertan en pan.

4 Mas él, respondiendo, dijo: Escrito está: a No solo de pan vivirá el hombre, sino de toda bpalabra que sale de la boca de Dios.

5 aEntonces el diablo le llevó a la bsanta ciudad, y le puso sobre el pináculo del templo

6 ay le dijo: bSi eres el Hijo de Dios, échate abajo, porque escrito está:A sus ángeles mandará por ti,y te llevarán en sus manos,para que no tropieces con tu pie en piedra.

7 Jesús le dijo: Escrito está también: a No tentarás al Señor tu Dios.

8 aOtra vez le llevó el diablo a un monte muy alto, y le mostró todos los breinos del mundo y la gloria de ellos,

9 ay le dijo: Todo esto te daré, si postrado me adoras.

10 Entonces Jesús le dijo: Vete, aSatanás, porque escrito está: Al Señor tu Dios badorarás y a él solamente servirás.

11 El diablo entonces le dejó, ay he aquí, los ángeles vinieron y le servían.

12 Cuando Jesús oyó que Juan estaba preso, volvió a aGalilea;

13 and dejando Nazaret, vino y habitó en Capernaúm, ciudad marítima, en los limiteds de Zabulón y de Neftalí,

14 para que se cumpliese lo que fue dicho por medio del profeta Isaías, cuando dijo:

15 a Tierra de Zabulón y Tierra de Neftalí, Camino del Mar, around Lado del Jordán, Galilea de los Gentiles;

16 el pueblo asentado en tinieblasvio gran aluz;y a los asentados en región y sombra de muerte,luz les resplandeció.

17 Desde entonces comenzó Jesús a apredicar y a decir: b¡Arrepentíos, porque el reino de los cielos cse ha acercado!

18 Y andando Jesús junto al mar de Galilea, vio a dos hermanos, a Simón, que es llamado Pedro, y a Andrés, su hermano, que echaban la red en el mar, porque eran pescadores.

19 Y les dijo: avenid en pos de mí, y os haré pescadores de hombres.

20 Ellos entonces, dejando al instante las redes, ale siguieron.

21 Y pasando de allí, vio a otros dos hermanos, a aJacobo hijo de Zebedeo, y a bJuan, su hermano, en la barca con Zebedeo, su padre, que remendaban sus redes; y clos llamo.

22 Y ellos, dejando al instante la barca y a su padre, le siguieron.

23 Y Jesús recorría toda Galilea, enseñando en las sinagogas de ellos, y predicando el evangelio del reino, y asanando toda benfermedad y toda dolencia cen el pueblo.

24 Y su fama se extendió por toda Siria, y le trajeron a todos los que tenían dolencias: los afligidos por diversas enfermedades y tormentos, y los aendemoniados, y los lunáticos y los paraliticos, y blos sanó.

25 Y le siguieron grandes Multitudes de Galilea, y de Decápolis, y de Jerusalem, y de Judea y del otro lado del Jordán.

¿Qué son las costumbres y tradiciones de una comunidad?

Las costumbres son formas de comportamiento particular que asume toda una comunidad y que la distinguen de otras comunidades; como sus danzas, fiestas, comidas, idioma o artesanía. Estas costumbres se van transmitiendo de una generación a otra, ya sea en forma de tradición oral o representativa, o como instituciones.

Wikipedia, la enciclopedia libre

Mojón, montículo de piedras que representan al ganado ovino. La Encrucijada. Salta

Costumbre es un habito o tendencia adquirida por la práctica frecuente de un acto. Las costumbres de la vida cotidiana son distintas en cada grupo social conformando su idiosincrasia distintiva, que, en el caso de grupos definidos localmente, konformative un determinado carácter nacional, regional o comercial.[1]​

Las costumbres son formas de comportamiento specific que asume toda una comunidad y que la distinguishing de otras comunidades; como sus danzas, fiestas, comidas, idioma or artesania.

Estas costumbres se van transmitiendo de una generación a otra, ya sea en forma de tradición oral or representative, o como institutions. Con el tiempo, estas costumbres se convieren en tradiciones.

Generalmente se distinguish entre las que cuentan con aprobación social (buenas costumbres), y las Consideradas “malas costumbres”, que son relative comunes y asociadas a los vicios, pero que no cuentan con la aprobación social, y suelen promulgarse leyes para tratar de modificar read costumes.

Origen etimológico [ edit ]

La palabra griega ethos (ἔθος) y la latina mores designan el mismo concepto.[2]​ De la primera derivan terms como “ética” y “etología” y de la segunda “moral”.

O tempora, o mores (“¡oh tiempos, oh costumbres!”) es un tópico literario que proviene de las Catilinarias de Cicerón, para referirse a la corrupción de las costumbres de su tiempo.

La costumbre como algo impuesto desde el exterior [ edit ]

Para Aristóteles los habitos correspondientes son principalmente algo atinente a la voluntad y algo moral ya que la virtud es el conjunto de habitos voluntarios buenos en cambio el vicio se debe al conjunto de voluntarios malos habitos.

David Hume considers that the costumes are synonymous with sin considering a difference from Aristóteles quien, the costumes that are debe a la moral, Hume considers that the costumes are original and repeated to “nuestras” creencias en la existencia del mundo exterior to explain o en las relaciones causales. Así es que, según Hume, las costumbres sirven para explicar al mundo.[3]​

La costumbre como fuente del derecho[edit]

Main article: Derecho consuetudinario

Costumbre en Derechos:

“la forma de actuar uniforme y sin interrupciones que, por un largo período de tiempo, adoptan los miembros de una comunidad, con la creencia de que dicha forma de actuar responde a una necesidad jurídica, y es obligatoria”

Lo cual está formada por los valores universalmente aceptados, y también la moral, siendo esta última partialmente aceptada con sus or respectively cambios en el tiempo y lugar, por determinados grupos sociales.

Usualmente las leyes son codificadas de manera que concuerden con las costumbres de las sociedades que rigen y, en defecto de ley, la costumbre puede constituir una fuente del derecho. Sin embargo, en algunos territorios, como los Españoles de Derecho foral (Navarra), y otros países, la costumbre es fuente de Derecho primaria y como tal se aplica antes (o a la vez) que la ley.

En el Derecho penal no funciona la costumbre como una norma porque se abarca más a las Leyes, en donde las costumbres no pueden ser contrarias a la ley es valida y puede ser alegada, y en tal caso se debe probar compatible lo dispone el código general Processing:

“Los usos y costumbres applicables compliant a la ley sustancial deberán acreditarse con documentos” Art. 178

Costumbre en el derecho internacional[edit]

Artículo principal: Derecho internacional consuetudinario

En Derecho internacional, la costumbre es una práctica generalizada y repetitiva de los Estados y de otros sujetos de derecho internacional, aceptada como norma y obligatory a través de lo denominado como Expectativa de derecho. Tiene tanta validez como los tratados internacionales, y no existe ninguna prelación de fuentes entre ellas.

No fruit, hay que tener en cuenta los hechos que llevan a una práctica general y uniforme a ser Considerada derecho por los sujetos del Derecho internacional. Para que cristalice la opinio iuris o elemento subjetivo, resultan de vital importancia las acciones u omisiones que realizan Estados que son significativos de la comunidad internacional.

Véase también: Ius cogens

La costumbre en sociologia y anthropología [ edit ]

En sociología y anthropología se estudian los “usos y costumbres” (José Ortega y Gasset),[4]​ que son components de la cultura en los sistemas de acción, como adaptación instrumental y, portanto, parte de la estructura social en el Funktionalismus . También it assimilable por similitud con conductas en psicología social y en la teoría sistémica. Como componente de nuevas leyes impuestas a una comunidad, es la resistencia popular más importante contra el cambio.

Las costumbres en historiografía[edit]

Main article: Historia de la vida cotidiana

Notes and references[edit]

Enlaces externos[edit]

¿Cuántas contradicciones hay en la Biblia?

La Biblia y sus 463 contradicciones, además de violencia y misoginia, reunidas en un gráfico interactivo.

Wikipedia, la enciclopedia libre

Hoy hablaremos de la Biblia, pero no en el sentido religioso y no entraremos en el debate de las creencias de cada persona, sino como objeto literario analizado a detail con el objetivo de descubrir que hay entre sus líneas.

It is a BibViz (Bible Visualization), a situation restoring ancient trabajos anteriores, and an ahora son plasmados in an asombrosa graphic interaction that does not contain allowed sumergirnos in the contradictions of the Biblia en este tipo de lecturas debido a su naturaleza .

BibViz (Bible Visualization)

Todo inició con el trabajo de Chris Harrison, un ingeniously informedo que dedicó algunos años de su vida para crear ‘Bible Cross-References’, unimpressive compendio de referencias cruzadas de la Biblia, la cual adaptó a graphico para mostrar la brutal cantidad de conexiones que existen en el libro.

Visualization created by Chris Harrison with a referencia cruzada de la Biblia.

Esta bellísima visualización muestra arcos que connectan referencias between Antiguo y New Testamento, mientras que las lineas verticales en la parte inferior representan el número de versículos en ese capítulo. A total of 63,779 Biblia cross-stitch references are displayed, containing the original image (which violated water) with a size of 12000 x 7200 pixels and a price of 109 MB.

Graphic designed by Andy Marlow in 2009, Harrison’s trabajo and its center in 463 contradictions appearing in the Biblia. También creó un grafico pero aquí decidio poner texto a cada una de las contracciones y dónde se podían encontrar. In the end, the result is that it is impresionante pero muy poco práctico, ya que el texto dentro de la imagen era demasiado pequeño y el seguir las referencias con los arcos era una misión imposible.

Ahora nos llega el asombroso trabajo de Daniel G. Taylor, un programador que reunió todo el trabajo anterior y lo metió en una web dentro de un interactive graphics, que finalmente nos allowe, de una forma extremadamente sencilla, consultar no sólo las contradicciones de la Biblia , sino también otro polemicos temas.

BibViz es el sitio que nos muestra por medio de los mismo arcos, que ahora se iluminan cada vez que pasamos el cursor sobre ellos, las contradicciones con detalles y accesos directos a los versículos donde se encuentran. Pero además de las contradicciones, en dicho graphic se muestran los pasajes y referencias a temas como la brutaldad y violencia, absurdidades cientificas e imprecisiones históricas, misoginia, violencia y discriminación contra las mujeres, así como discriminación contra los homosexuales.

Por si fuera poco, el sitio también recogge datos demográficos de Estados Unidos y su relación con la religion. Como ya vimos, el sitio está en inglés, pero al ofrecernos los datos del versículo de cada referencia es sencillo buscarlo en un libro en nuestro idioma sin problemas.

El mismo David explica que creo BibViz debido a que en su familia son extremadamente religiosos, por lo que después de varias charlas sin final se dedicó a crear el sitio para tener un lugar de referencia donde mostrarles cada vez que alguien se quiere respaldar en la Biblia .

More information | BibViz

¿Cuál fue el primer canon biblico?

El primer canon desarrollado de lo que se conoce como Antiguo Testamento(AT) es el Canon Alejandrino, comúnmente llamado Septuaginta o “Biblia de los Setenta” (Μετάφραση των Εβδομήκοντα), y generalmente abreviada simplemente LXX, que fue traducida de textos hebreos y arameos más antiguos que las posteriores series de …

Wikipedia, la enciclopedia libre

Para el canon biblio judío, véase Mikra

Se denomina canon biblio a la lista de libros que son accepted por la Iglesia como texto sagrado de inspiration divina. Actualmente la Iglesia católica reconoce 73 libros como parte de la Sagrada Escritura: comprende 46 escritos para el Antiguo Testamento, y 27 para el Nuevo Testamento.

Mientras que las Iglesias Protestantes Reconoce 66 Libros como parte de la Sagrada Escritura: 39 para el Antiguo Testamento, y 27 para el Nuevo Testamento.

Etimología [edit]

La palabra canon deriva del nombre griego κανών “canon”, que significa “caña” o “vara”, o también “norma” o “medida”, que a su vez se deriva de la palabra hebrea קנה “kaneh” que se utiliza a menudo como un estándar de medición o también para medir cosas en buen estado.[cita requerida] Por extensión pasó a significar «la norma recta» o correcta y la lista de los documents o conceptos que konforman dicha norma.[1]​

Canon del Nuevo Testamento[edit]

La escritura y difusión de los libros del Nuevo Testamento sucedio en el transcurso de varias décadas. Durante el primer siglo de cristianismo los textos son tan escasos que a duras penas permissionen dilucidar la mera existencia de una tradición escrita.[2] Si bien los Padres Apostólicos del siglo I citan frecuentemente el Antiguo Testamento, en lo que respecta a Jesucristo abundan reminiscencias poco precisas,[3]​ con gran dificultad para distinguished si provienen de un evangelio escrito o de una tradición oral,[4]​ e incluso atribuyendo hechos y frases a Cristo que no quedaron registrados en la Biblia.[5]​ El canon fluctuó durante siglos, en diversas regiones, aceptando o rechazando obras como el Apocalipsis, Clemente, Hermas o Bernabé,[6]​ y quedó establecido entrado el siglo IV.[7]​

El Apocalipsis fue excluido del canon del obispo Cirilo, doctor de la Iglesia, y no se consideró sagrado en la Iglesia de Jerusalem. No se incluyó en el Concilio de Laodicea, ni lo acceptó Gregorio Nacianceno, uno de los Padres de la Iglesia. Tampoco se encuentra en la vulgata siriaca Peshitta, de finales del siglo III; y en las copias conservadas del siglo V en adelante se excluyen también las epístolas II de Pedro, II y III de Juan, y la de Judas.[8]​

Desarrollo temprano[edit]

El Primer Testimonio de una colección de libros cristianos ha llegado a nuestros días en persona de Marción de Sinope, un teólogo dualista que en julio de 144 expuso sus doctrinas ante los presbiteros de Roma, locual le valió la excomunión. Marción era radically anti-judío, rechazó la totalidad del Antiguo Testamento, y re-escribió once de los libros que hoy conforman el Nuevo Testamento para propagar su doctrina. Este compendio de once libros junto al rechazo de todos los demas constituye el primer esbozo de un canon biblico. En contraposición a Marción, varios autores eclesiásticos elaboraron sus propias lists de libros allowidos, a las que se puede agregar por interés histórico la lista de libros que integran los códices más antiguos.

El Fragmento Muratoriano, cercano al año 170, list todos los libros del Nuevo Testamento a excepción de Hebreos, Santiago, y 1 y 2 Pedro. Explica Altaner: «Incluye, con reservas, el Apocalipsis de Pedro, y rechaza como falsas y marcionistas las cartas de San Pablo a los de Laodicea y Alejandría… Al Pastor de Hermas se le reconoce únicamente como obra digna de ser leída». [ 9 ] ​ [ 10 ] ​

A partir del año 367 se multiplican los testimonios chancetes con el Canon Bíblico actual: tanto en el decreto del papa Dámaso I (382), como el concilio de Hipona (393), los sínodos de Cartago (397 and 419),[15] y la traducción Vulgata al latin (382-405) sellan el canon de la Biblia durante más de mil años.[16]​

Durante el renacimiento algunos autores como Erasmo de Rotterdam (†1536) pusieron en duda la autoría paulina de la Epistola a los Hebreos sin dudar de su contenido. En 1522 Martín Lutero Consideró que cuatro libros, Hebreos, Santiago, Judas y Apocalipsis habían de calificarse como Antilegómena, por lo tanto, se incluyen en la última sección de su edición de la Biblia.[17]​ A partir de entonces algunas biblias luteranas llegaron al punto de describirlos como Apócrifa o simplemente removerlos. Estas disputes contra la Tradición llevaron a que el Concilio de Trento definiera el Canon como uno de los dogmas de la Iglesia Católica.[18]​

Desarrollo en la Iglesia católica[edit]

Fue en el Concilio de Roma del año 382, ​​​​cuando la Iglesia católica junto al papa san Dámaso I institute el Canon Bíblico con la lista del Nuevo Testamento similar al de san Atanasio y los libros del Antiguo Testamento de la Version de los LXX. Esta versión fue traducida del griego al latin por san Jerónimo (la Vulgate) por encargo de la Iglesia. Posteriormente los Concilios Regionales III de Hipona del 393, III de Cartago del 397 and IV de Cartago del 419, en los cuales participó san Agustín, aprobaron definitivamente dicho canon. En el año 405 esta lista fue enviada por Inocencio al obispo Exuperio de Tolosa (en la Galia, hoy Francia), donde aparece el canon biblico con los 73 libros ya existentes.

El concilio de Trento fijó el canon de la Iglesia católica declarándolo dogma.[19]​

Canon del Antiguo Testamento[edit]

El Primer Canon desarrollado de lo que se conoce como Antiguo Testamento(AT) es el Canon Alejandrino, comúnmente lamado Septuaginta o “Biblia de los Setenta” (Μετάφραση των Εβδομήκοντα), y generalmente abreviada simplemente LXX tray, antique poster more lasguaiores series de ediciones que siglos tarde fueron asentadas en la forma actual hebreo-arameo del Tanaj o comúnmente lamada “Biblia hebrea”. Para su formación, la mayoría de los escritos sagrados judíos debieron ser vertidos de sus originales hebreos y arameos al griego. Su traducción inició en el Siglo III a. C. (ca. 280 AD), y concluyó hacia finales del Siglo II a. C. La Septuaginta fue el texto utilizado por las comunidades judías de todo el mundo antiguo más allá de Judea, y luego por la iglesia cristiana primitiva, de habla y cultura griega.[20] Junto con el Tanaj, constituye la base y la fuente del Antiguo Testamento de la gran mayoría de las biblias cristianas. De hecho, la particion, la clasificación, el orden y los nombres de los libros del Antiguo Testamento de las Biblias cristianas no viene del Tanaj, sino que proviene de los codices judíos y cristianos de la Septuaginta.

Existe una hipótesis que sostiene que hacia el año 70 d. C., un grupo de fariseos que habían escapado del asedio de Jerusalem, se reunieron en Yamnia, y fundaron una escuela; Hacia 95, llegaron a un consenso sobre la lista (o canon) de los libros hebreos que habrian de ser parte del Tanaj judío, quedando establecido así el llamado Canon Palestinense para la mayoría de los judíos de habla y cultura hebrea, a principios del II . Sin embargo, tal hipótesis ha sido rechazada casi totalmente por la comunidad de historiadores debido a falta de pruebas. El Canon Palestinense significó el rechazo de una serie de textos que grupos de maestros judíos de habla griega habían incluido en el Canon Alejandrino en los Siglos II y I a.C. El Canon Alejandrino sigue siendo utilizado por la escuela rabínica de Alejandria. Por una tradición histórica que data del siglo XVI, se llama protocanónicos a todos los escritos annotated en el Tanaj hebreo, así como en la Biblia griega de los LXX, y deuterocanónicos a todos los escritos presentes en la Biblia griega de los LXX, but no in the Tanaj. La voz “deuterocanónico” means “del segundo canon”, en contraposición a la voz “protocanónico”, que significa “del primer canon”.

Cuando en el año 382 se form el Canon que más tarde sería conocido como “la Biblia” por obra del Papa Dámaso I, para la formación del Antiguo Testamento se usa casi la totalidad de la Septuaginta, pero exclusive algunos libros por consejo de San Jerónimo , between the cuales están los Libros III and IV de los Macabeos, el Libro III and IV de Esdras, el Libro de Enoc, el Libro de los Jubileos and el Libro II, III and IV de Baruc.[21] Este es el canon que rige hasta hoy en day en la Iglesia católica.

En el año 457 ocurre el lamado “Cisma Alejandrino” que da origen a la Iglesia Copta. Con el ánimo de diferenciarse de la Iglesia católica, se forma el Canon Copto que si bien acepta el Nuevo Testamento defined por los católicos, adopta el Canon Alejandrino como Antiguo Testamento, incorporando los libros objetados por San Jerónimo. Esto fundamentado en la primigenia tradición Cristiana que utilizaba la Septuaginta como el conjunto de los escritos inspired por Dios para el pueblo de Israel.

El Canon del Antiguo Testamento protestante fue estipulado por Martín Lutero en el siglo XVI. Aunque en un prime momento Lutero pensó en excluir también algunos libros del Nuevo Testamento, finalmente optó solo por application el Canon Palestiniense a la traducción latina de la biblia, excluding así a total of 7 libros del Antiguo testamento. Así el Antiguo Testamento protestante quedó en gran parte, identical to de la Biblia hebrea o Tanaj. Las diferencias between la Biblia hebrea y el Antiguo Testamento protestante son pequeñas, y tienen que ver tan solo con la disposición y el número de libros. Por ejemplo, mientras la Biblia hebrea Considera el libro de Reyes como un texto único, el Antiguo Testamento protestante lodivide en dos libros. De forma similar, Esdras y Nehemías consider a solo libro en la Biblia hebrea. Las differencias between la Biblia hebrea y other versions del Antiguo Testamento como el Pentateuco Samaritano, los canones sírio o griego son mayores. La mayoría de estos canones incluyen libros e incluso secciones de libros que los otros no poseen.

Different tabla:

Desarrollo del canon del Nuevo Testamento[edit]

Entre las diversas denominaciones cristianas, el canon del Nuevo Testamento is a general list of 27 libros. Sin embargo, la forma en que se organizan esos libros puede variar de una tradición a other. For ejemplo, en las tradiciones eslava, ortodoxa etíope, siríaca y armenia, el Nuevo Testamento se ordena de manera differente a lo que se considera el arreglo estándar. Las Biblias protestantes en Rusia y Etiopia generalmente siguen el orden ortodoxo local para el Nuevo Testamento. La Iglesia Ortodoxa Siria and the Iglesia Asiria de Oriente adhere to the Peshitta liturgical tradition, which contains only historical books of the Antilegomena del Nuevo Testamento: 2 Juan, 3 Juan, 2 Pedro, Judas and Apocalipsis. Sin embargo, esos libros están incluidos en ciertas Biblias de las tradiciones siríacas modernas.

Otras obras del Nuevo Testamento que generalmente se Consideran apócrifas aparecen, sin embargo, en agunas Biblias y manuscritos. Por ejemplo, la Epistola a los Laodicenses se incluyó en numerosos manuscritos de la Vulgate latina, en las dieciocho Biblias alemanas antes de la traducción de Lutero. Asimismo, la Tercera Epistola a los Corintios [Note 6] fue Considerada una vez como parte de la Biblia ortodoxa armenia, pero ya no se imprime en ediciones modernas. Dentro de la tradition siríaco orthodoxa, la Tercera Epistola a los Corintios también tiene una historia de importancia. Tanto Aphrahat como Ephraem de Siria lo tenían en alta estima y lo trataban como si fuera canónico. Sin embargo, fue exclusive of the Peshitta and finalmente exclusive of the canon for complete.

La Didaché, El pastor de Hermas, y otros escritos atribuidos a los Padres Apostolicos, fueron Considerados escritura sagrada por varios padres de la Iglesia primitiva. Todavía se les honra en algunas tradiciones, aunque ya no se Consideran canónicos. Sin embargo, ciertos libros canónicos dentro de las tradiciones orthodoxas etíopes encuentran su origen en los escritos de los Padres Apostólicos, así como en las Órdenes de la Iglesia Antigua. Las iglesias ortodoxas de etíopes reconocen estos ocho libros adicionales del Nuevo Testamento en su canon más amplio. Son los siguientes: los cuatro libros de Sínodos, los dos libros del Pacto, Clemente etíope y Didascalia etíope.

Véase también [edit]

Notes [edit]

bibliography [edit]

Lee la Biblia: Jueces

Lee la Biblia: Jueces
Lee la Biblia: Jueces


See some more details on the topic cultura en la biblia versículos here:

36 Versículos de la Biblia sobre la cultura

2 Timoteo 3:14 – Tú, sin embargo, persiste en las cosas que has aprendo y {de las cuales} te convenciste, sabiendo de quiénes {las} has aprendo;

+ View More Here

Source: bible.knowing-jesus.com

Date Published: 7/30/2021

View: 5834

Versos de la Biblia sobre la diversidad cultural – Hogar

Versos de la Biblia sobre la diversad cultural · Génesis 12: 3. Bendeciré a los que te bendigan, y al que te maldiga, maldeciré; y todos los pueblos de la …

+ Read More

Source: esp.lifehackk.com

Date Published: 3/30/2021

View: 7443

BIBLIA Y CULTURA – Mercaba.org

La relación entre la Biblia y la cultura es muy compleja y articulada. … Nuestra atención se detiene particularmente en los versículos 30-31: “Yo estaba a …

+ View More Here

Source: mercaba.org

Date Published: 5/5/2022

View: 6887

Aspectos culturales de la Biblia — Parte 1

Pero fue Edward B. Tylor quien primero definió la cultura como «ese todo complejo que abarca conocimientos, creencias, arte, moral, ley, costumbres, y …

+ Read More Here

Source: vivelabiblia.com

Date Published: 3/9/2022

View: 9173

Donde la Palabra de Dios y la cultura se encuentran

Tenemos un libro que lo llamamos la Sagrada Escritura, porque tiene algo diferente a todas las demás escrituras. En Biblia y Tereré, la Biblia …

+ Read More Here

Source: bibliayterere.com

Date Published: 11/16/2022

View: 410

La cultura y la Biblia – Ministerios Probe

Cómo responde un cristiano a su cultura? … La cultura y la Biblia. Jerry Solomon … Los versículos 17 y 18 se refieren a varios grupos sociales: judíos, …

+ Read More

Source: www.ministeriosprobe.org

Date Published: 2/9/2022

View: 633

¿La Biblia dice algo sobre el multiculturalismo?

Es diversad, y la Biblia ciertamente enseña que Dios creó y ama a personas de todas las culturas y grupos étnicos. Desde el principio, el plan de Dios era …

+ View More Here

Source: www.compellingtruth.org

Date Published: 10/19/2021

View: 5062

36 Bible verses about La Cultura

Versiculos Conceptos

No penséis que he venido para abolir la ley o los profetas; no he venido para abolir, sino para cumplir.

Aspectos culturales de la Biblia — Parte 1

¿Qué es cultura?

Entre los distintos elementos presentes en todo texto, hay uno que es de suma important para la adecuada comprensión del mismo, y que representa un lenguaje en sí mismo. Me refiero a lo que conocemos como “cultura”. Si acudimos al diccionario, o si preguntamos a varias personas al azar, la posible respuesta que obtendremos sera que cultura es un conjunto de conocimientos. Y, en cierto modo, lo es. Sin embargo, cultura es algo más que la mera acumulación de conocimientos. Cuando de alguien se dice que es una persona culta, por lo general se quiere decir que esa persona sabe mucho acerca de muchas cosas. En realidad, todos somos cultos. Todos tenemos cultura. Claro que al afirmar esto, se hace necesario explicar qué es lo que queremos decir con «cultura».

By Alfredo Tepox Varela

Hacia fines del siglo xix, y principios del xx, la anthropología como disciplina de estudios acerca del ser humano comenzó a desarrollarse de manera más definida con personalidades de la estatura de Franz Boas, a quien muchos Consideran el padre de la anthropología, y de sus Discipulos Alfred Kroeber, Margaret Mead, Rut Benedict, y muchos otros. In México, the Doctor Manuel Gamio fue uno de los primeros antropólogos y arqueólogos que tuvo ese país. Pero fue Edward B. Tylor quien primeo definió la cultura como “ese todo complejo que abarca conocimientos, creencias, arte, moral, ley, costumbres, y cualesquiera otras capacidades y hábitos que el hombre, como miembro de la sociedad, ha adquirido”. It decir, que cultura es lo que el ser humano ha hecho en el tiempo y en el espacio, dentro de un contexto específico.

Aunque es un hecho que puede haber tantas definiciones de cultura como antropólogos, es importante señalar que todos, donde quiera que nos encontremos o hayamos nacido, pertenecemos a una cultura, la cual puede llamarse occidental, boreal, andina, pastoril, europea, mexicana, etc. Resulta entonces que, más que hablar de “cultura”, debemos hablar de “culturas”. Pero estas culturas crean lo que podríamos llamar «ondas culturales», las cuales van traslapándose, hacinándose unas sobre otras, hasta crear nuevas culturas, de modo que más de una cultura es resultado de toda una suma de culturas. En este y en other aspects, the comportamiento de las culturas es muy semejante al de los distintos lenguajes. Puede afirmarse que, del río Bravo a la Patagonia, los patrones culturales de los distintos países latinoamericanos tienen mucho en común. Heu cultural aspects que compartimos argentinos, mexicanos, costarricenses y colombianos, de modo que, si bien cada país tiene sus propias características, hay también chancecias que permissions hablar de cierta cultura «latinoamericana». Quien viaje a Colombia, y prosiga al Perú, y luego llegue a Chile, encontrará patrones de conducta menos contraantes que los que encontraría al norte del río Bravo o al otro lado del Atlántico. Sin embargo, frente a esa cultura “latinoamericana”, habrá que reconocer que cada país de nuestro continente tiene una cultura muy específica. Esto puede observarse en términos de production, en el modo de vestir, y hasta en las distinct horas en que se acostumbra sentarse a la mesa.

El fenómeno humano que llamamos cultura puede verse más claramente cuando se estudia desde la perspectiveiva de las distinct áreas culturales. Hay, por ejemplo, en nuestro continente, un área geográfica que rebasa las fronteras de varios países, y que se conoce como Mesoamérica. This area is geográfica abarca toda un area cultural que se extiende desde el actual estado mexicano de San Luis Potosí, aproximadamente, hasta lo que hoy es Panamá. Posiblemente esta area podria extenderse hasta Colombia, si en vez de hablar de Mesoamérica se hablara de la Cultura del Maiz.

En effecto, hay varios países donde el alimento básico es el maíz, ya sea en forma de tortilla, tamal o atole. Pero llámese tortilla, o arepa, el maíz es en este caso la base de la alimentación, y podemos inferir que en los países donde se eat también habrá de cultivarse, lo que redundará en una cultura agricola en torno del maíz. Incluso dentro de esa cultura encontraremos un fenómeno que se conoce como subcultura, es decir, una cultura menor dentro de una misma cultura, que habrá de diferir de sus culturas hermanas en algunas prácticas, como el modo de procesar el maíz.

Cultural Aspects in the Biblia

Con todo lo antes dicho en mente, acerquémonos a la Biblia y veamos algunos de los muchos cultural aspects presented en sus páginas, a fin de que podamos reflexionar en ellos y empecemos a ver su trascendencia para nosotros. Un problema que constantemente enfrentan pastores y maestros, y que también constantemente seven obligados a corregir, es la idea generalizada de que, si el texto bíblico es la Palabra de Dios, y portanto es un texto inspired, entonces los principios que el texto bíblico recoge Also, these are valid for todas las épocas y para todas las naciones en cualquier situación histórica. ¡Cuidado! Pensar así, y actuar así, perdiendo de vista los aspects culturales de la Biblia, significa correr el riesgo de cometer graves errors.

It is un hecho innegable que hay pastores y maestros que ponen énfasis en ciertos patrones culturales de la Biblia, y que olvidándose de que estos datan de varios siglos antes de Cristo quizieran verlos vigentes en el siglo en que vivimos. Quienes así piensan y así enseñan se van a encontrar en serious problems. Porque no it posible hacer del mexicano, o argentino, o colombiano de nuestros días, un judío del siglo v a.C. Si bien los valores de la Biblia están allí, como una enseñanza para normar nuestra vida, debemos también prestar atención a los aspectos culturales de la Biblia para no trasponer una cultura que nos resulta ajena. El hombre y la mujer del siglo xx no pertenecen al pasado biblico. Hoy día hay mexicanos, tal vez con patrones culturales aztecas, o toltecas; los hay mestizos, con patrones culturales que no son españoles ni indígenas, sino una mezcla de ambos legados culturales; hay también argentinos que, aunque descendientes de varias naciones europeas, hoy día se identifican como argentinos, y actúan siguiendo un patrón culturel que es fruto de un contexto culturel totalmente distinto. Esto, aunque ciertamente evidente, suele pasarse por alto en el caso del texto biblico.

genesis

Sin embargo, si abrimos la Biblia conscientes de que en sus páginas también se nos habla de una cultura específica, que es la hebrea, nos encontraremos presenciando escenas muy interesantes. Veamos, por ejemplo, el capítulo 18 del Genesis. ¿Qué es lo que vemos? A un beduino, sentado a la entrada de su tienda de campaña, guaranteed del sol de medio day. Si nosotros llegáramos hoy a visitarlo, tendríamos la impresión de estar ante un tipo perezoso, que es lo que europeos y norteamericanos piensan cuando en zonas tropicales encuentran a los hombres acostados en su hamaca, ¡a las doce del día! Sin embargo, quien haya convivido con ellos sabrá que esos “perezosos” se levantan a las cinco de la mañana, cuando el sol aún no ha salido, para ir a trabajar en su campo. Y cuando nosotros, los «trabajadores», apenas estamos despertando, ellos vienen ya de regreso, a comer y descansar. Tales Patrones de Conducta Nos Resultan Ajenos. Para ellos, el reloj es otro; y lo es justamente porque el clima y sus conditions de vida los obligan a tener un ritmo de vida y de trabajo muy diferente al nuestro. Esto va estableciendo patrones de conducta que, en su conjunto, van konformando una cultura. La “cultura de la siesta”, por ejemplo, puede explicarse por causa del calor de medio día, pero de ninguna manera significa que quienes la acostumbran sean necesariamente unos perezosos.

Pero volvamos a Abraham, a quien hallamos en su tienda, descansando. De pronto, illegal unos visitantes. ¿Cuál es la reaction de Abraham? De inmediato se levanta, se inclina ante ellos, y los saluda a la manera de los beduinos. Los lectores de hoy, que por decirlo así, read la Biblia con ojos cristianos, ven esta escena como una teofanía, es decir, como una manifestación divina, lo que les lleva a concluir: «Abraham reconoció que Dios estaba ante él». Y como el texto nos dice que los visitantes eran tres, la primera conclusión se ve corroborada: «¡Qué bien que Abraham se haya inclinado ante sus visitantes, pues estaba en presencia de la Trinidad!». Sin embargo, si comparamos esta escena con otras semejantes en el AT, en donde la gente no tenía ante sí ningún visitante especial sino gente común y corriente, veremos que también se arrodillaban al saludar, simplemente porque esa era su manera de saludar. Así que en esta escena tenemos un patrón culturel.

¿Y que vemos a continuación? Que Abraham le ordena a su esposa: «Mujer, corre y dile al mozo que mate un becerro». ¿Y realmente el mozo mató un becerro, o tal vez la orden haya sido hiperbolica? En algunos lugares, el dueño de la casa suele dar ordenes parecidas. Este modo de exagerar las atenciones tiene como objeto demostrar al visitante que es bienvenido. En el caso de Abraham, el mozo puede o no haber matado realmente un becerro, pero la reacción natural —y más bien,cultural— de Abraham es decirle a su esposa «Mata un becerro». Ahora bien, ¿cuántas medidas de harina le ordena tomar? ¡Tres medidas! ¿Y qué lector de la Biblia puede decir de immediate cuánta harina son esas «tres medidas»? ¡Resulta que son el equivalents to unos treinta kilos! ¿Podemos imaginarnos lo que son treinta kilos de pan, solo para tres personas? La hipérbole, as recurso literario, it also includes a recurso culture para exagerar las cortesías.

La escena no termina ahí. Es ya la hora de comer, y los visitantes se sientan a la mesa. ¿Y donde esta Sara? ¿Acaso la vemos ahí, sentada con ellos? ¡Por supuesto que no, en este contexto beduino! Entons, ¿dónde se encuentra? «Detrás de la puerta», cube el texto biblico. En la cocina, diríamos nosotros.

Quien haya recorrido la península de Yucatán (México), habrá notado que, al llegar a una casa, en algún lugar alejado, si la señora de la casa anda afuera, en seguida corre al interior y se pierde de vista, mientras que el señor de la casa sale a ver quién ha llegado. Luego de los saludos rituales, se inicia una charla intrascendente. Pocos minutos después, reaparce la señora, esta vez trayendo una jícara con pozol, que es una sustancia hecha de maíz con agua. A diferencia del atole, esta bebida es fría y sin sabor alguno; it more bien desabrida y sin azucar. Para quien nunca antes haya probado el pozol, beberlo es un acto de heroísmo; sin embargo, ofrecerlo al visitante es una cortesía maya, it la manera de decirle “bienvenido”. Y si se ahonda en la razón de por qué es precisamente pozol lo que se ofrece, se encontrará que hay varias razones: hace calor, y el pozol es refrescante; contiene maíz, lo que significa que es una bebida nutritiva, y además su preparation no requiere de mucho tiempo. Y mientras se conversa con el senor de la casa, se toma el pozol y set trata todo lo que deba ser tratado. He aquí otro patrón Cultural.

As seguir recorriendo las páginas de la Biblia, en otro pasaje se encontrará que Sara no podía tener hijos, y que por tal razón le dijo a Abraham: «Toma a mi sierva, y ten hijos con ella para que sean míos». Pero, ¿por qué nosotros, tan literalistas en nuestra lectura del texto biblico, no lo hacemos así? Simplemente porque hemos sospechado que, aunque los valores de la Biblia están allí, y son valederos para todos los tiempos, para nosotros sería un antivalor actuar a la manera de Abraham. Simplemente, este tipo de acciones no pertenece al conjunto de valores de nuestra cultura y, por lo tanto, no forma parte de nuestra Conducta socialmente aprobada. Por otra parte, el tomar a la sierva como un objeto que puede poseerse, como un mero receptáculo en el cual gendrar un hijo que no habrá de ser suyo sino de la patrona, tampoco es típico de nuestra cultura. Pero en la cultura biblica de aquellos tiempos esto era perfectamente accepted. En aquellos tiempos, los siervos y los esclavos no tenían voz ni voto; eran simples objetos que se compraban y se vendian, os se regalaban, y que llegaban as ser propiedad de sus amos, los cuales podían hacer con ellos lo que les placiera.

Esto nos llevaria al Éxodo, donde tal “propiedad” llegaría a legislarse, y donde tales patrones culturales llegarían a adquirir tonalidades más humanas. De momento, sin embargo, el cuadro que tenemos en Genesis 16 es el de una criada, que no es sino un mero receivere en el que se incubará un hijo que no será suyo. En este mismo cuadro escuchamos un giro que nos sorprende y nos intriga: … para que ella de a luz sobre my rodillas. ¿Qué quiere decir esto?

It necesario hacer notar algo de suma importancia: de tal modo se funden, y confunden, el lenguaje y la cultura, que no es posible hablar de lenguaje, por un lado, y de cultura, por el otro, ya que lenguaje y cultura caminan juntos. Los alemanes suelen decir que ellos piensan como piensan porque hablan como hablan, segments porque han visto en su lenguaje el molde que konforma y modela su manera de razonar. Su percepción no es nada errónea: el lenguaje es un mundo en si mismo, el cual da origen a una cosmovisión muy specific. Esto podemos constatarlo en nuestra propia lengua, y prueba de ello son nuestros refranes. Cuando decimos: «Más vale paso que dure y no trote que canse», no faltará quien piense que los hispanohablantes somos un tanto perezosos. Y si comenzamos a recorder nuestro refranero, encontraremos allí muchos patrones culturales que resume mucho de nuestras características y de nuestra manera de ser. Volvamos entonces al cuadro bíblico de Génesis 16 y tratemos de entender cómo it posible que Sara le diga a Abraham que tome a Agar, para que esta dé a luz sobre sus rodillas. Para entenderlo, it necesario que reflexionemos un poco en lo que es cultura y lo que es natura, o naturaleza.

La cultura podría también define diciendo que esta es todo lo que no es natural. Inversamete, todo lo que no sea natural, sera culturel. Nacer, por ejemplo, it un hecho natural, pero el modo de nacer es un hecho culture. Hay etnias en el Brasil central donde, para facilitar el parto, las mujeres se cuelgan de algún árbol al momento de dar a luz. En cambio, en nuestras ciudades, las señoras dan a luz en un hospital, y algunas de ellas tienen a sus hijos por cesárea. En cualquiera de estos casos, el modo de alumbramiento es un hecho culture.

En nuestra escena bíblica de Genesis 16, el hecho de que la criada dé a luz sobre las rodillas de Sara puede entenderse literalmente o en sentido figurado. It is possible que la dueña de la esclava tomara a esta en sus brazos al momento de dar a luz y que, por el solo hecho del contacto físico, la dueña se convirtiera automaticamente en la madre del niño. Todos hemos oído decir alguna vez que Fulano y Zutano son hermanos de sangre, frase que sugiere que la consaguinidad puede transmitirse por osmosis. En el caso de Sara y Agar, apartemente se creía que la maternidad podía transmitirse también así.

Vea la siguiente parte de este artículo aquí: «Aspectos culturales de la Biblia Parte 2»

Wikipedia, la enciclopedia libre

Para otros usos de este término, véase Biblia (Desambiguación)

La Biblia (del latín biblĭa, y este del griego βιβλία biblía, ‘libros’)[1]​ es un conjunto de libros canónicos que en el cristianismo y en otras religiones, se Consideran producto de inspiración divina y un reflejo o registro de la relation between Dios y la humanidad. La Biblia is organized for the principal parts; Antiguo Testamento (Tanaj, libros sagrados canónicos en el Judaísmo) y el New Testamento que se enfoca en Jesucristo y el cristianismo primitivo.

Fue en el Concilio de Roma del año 382, ​​​​cuando la Iglesia católica junto al papa Dámaso I institute el Canon Bíblico con la lista del Nuevo Testamento similar al de Atanasio de Alejandría y los libros del Antiguo Testamento de la Version de los LXX. Esta versión fue traducida del griego al latin por Jerónimo (la Vulgate) por encargo de la Iglesia. Posteriormente los Concilios Regionales de Hipona del 393, III de Cartago del 397 and IV de Cartago del 419, en los cuales participó Agustín de Hipona, aprobaron definitivamente dicho canon. En el año 405 esta lista fue enviada por Inocencio al obispo Exuperio de Tolosa (en la Galia, hoy Francia), donde aparece el canon biblico con los 73 libros ya existentes. El concilio de Trento fijó el canon de la Iglesia católica declarándolo dogma.[2]​

Se estima que a lo largo de los siglos se han producido alrededor de cinco mil millones de copias de la Biblia en todas sus variedades (aunque algunos las cifran en muchas más[3]​), la mayoría en las últimas décadas (tres mil novecientos millones between the years 1960 and 2013[4]​), lo que la convierte en el libro más distribuido y vendido de la historia, siendo frecuentemente reconocido como el libro más influyente de todos los tiempos.[5]​[6]​[ 7]​

Se atribuye el gran éxito de su distributionción en los últimos tiempos a la imprenta, habiendo sido el primer libro realizado por medio de la impresión con tipos móviles (la conocida como Biblia de Gutenberg).[8]​ En mayo de 2000, see afirmó que «la Biblia ha hecho más para dar forma a la literatura, la cultura y el entretimiento, que ningún otro libro que se haya escrito. Su influencia en la historia mundial no tiene equiparable, y no tiene síntomas de estar menguando».[9]​ Cada año se venden unos cien millones de ejemplares de la Biblia,[10]​[11]​ habiendo sido traducida a 438 idiomas en su totalidad (Antiguo Testamento, Nuevo Testamento y textos adicionales), y de forma parcial al menos a 2454 idiomas.[12]​[13]​

Etimología [edit]

La palabra Biblia procede, a través del latin biblĭa, de la expresión griega τὰ βιβλία τὰ ἅγια (ta biblía ta hágia; ‘los libros sagrados’), acuñada por primera vez en el deuterocanónico 1 Macabeos 12:9,[14] es el plural de βιβλίον (biblíon, ‘papiro’ o ‘rollo’ y, por extension, ‘libro’).[15] , importante mercado de papiros de la antigüedad.[16]​

No obstante, ya que Biblos solamente con difficultad podría ser un préstamo del nombre original de dicha ciudad en fenicio, Gubla, existe la posibilidad de que fuera la ciudad la que recibiera su nombre griego a partir del término que designaba a la planta de papiro, y no al revés.[17]​

Dicha expresión fue empleada por los hebreos helenizados (aquellos que habitaban en ciudades de habla griega) mucho tiempo antes del nacimiento de Jesús de Nazaret para referirse al Tanaj o Antiguo Testamento. Muchos años después empezó a ser utilizada por los cristianos para referirse al conjunto de libros que forman el Antiguo Testamento, así como los Evangelios y las cartas apostólicas (es decir, el Nuevo Testamento). Por entonces, ya era común utilizar únicamente el primer sintagma, τὰ βιβλία, a manera de título.

Ya como título, se empezó a utilizar en latin Biblia Sacra (“los libros sagrados”), sin artículo, pues este no existía en latin. Sin embargo, als ser Biblia un cultismo en latin, acabó pasando de Considerarse un neutro plural a un femenino singular (“la Sagrada Biblia”), entendiendo ya Biblia como el nombre propio de todo el conjunto. A través del latin se derivó a la gran mayoría de las lenguas modernas.

La Biblia y los distintos idiomas[edit]

Los libros biblicos fueron escritos initialmente en distinct lenguas, llamadas lenguas biblicas (hebreo, arameo y griego helenístico). En distinct historical events for the traditional ones from other places, and later from the demas.

La Biblia hebrea[edit]

Torah [edit]

La Torá o “ley” entendida como “instruction” es la base de las reglas y regulaciones religiosas judías y consiste en:

Genesis (Hebreo Bereshit, Greek Γένεσις Gênesis, Latin Genesis).

, griego Γένεσις, Latin). Éxodo (Hebreo Shemot, griego Ἔξοδος Éxodos, Latin Exodus).

, griego Ἔξοδος, Latin). Levitico (Hebreo Vayikra, Greek Λευϊτικόν Leutikón, Latin Leviticus).

, griego Λευϊτικόν, Latin). Números (Hebreo Bamidbar, Greek Ἀριθμοί Arithmói, Latin Numeri).

, griego Ἀριθμοί, Latin). Deuteronomy (Hebreo Devarim, Griego Δευτερονόμιον Deuteronómion, Latin Deuteronomy).

El título hebreo proviene de la primera palabra en cada parte excepto Éxodo, donde es la quinta palabra. Los libros contienen 613 mitzvot o mandamientos de Dios, que forman la base de la ley religiosa judia (Halakha).

La Torá describes tres etapas en la relación between Dios y el hombre. Primero Génesis 1-11 describe la historia general de la creación de la humanidad, la caída y decade del hombre a partir de entonces. Los ultimos 39 capítulos del Genesis, donde Abraham es elegido como el antepasado de un pueblo numeroso a través del cual será bedecido. Abraham fue llamado por Dios para ir a Canaán, donde la promesa se repitió a sus descendientes, Isaac, Jacob y José. En los últimos cuatro libros cuenta la historia de Moisés, que vivió cientos de años después de los patriarcas de Egipto y cuenta la historia del éxodo de los israelitas de Egipto, el éxodo del desierto y la renovación del pacto con Dios en el monte Sinaí. La Torá ends with the Muerte de Moisés.

Los Nevi’im o “profetas” incluyen algunas escrituras que se refieren a las escrituras históricas de la Biblia. Los libros described el reinado del Juicio, el establecimiento de la monarquía israelita, la division en dos reinos y profetas que, en nombre de Dios, advierte y juzgan a los reyes y al pueblo de Israel. Las escrituras terminan con la conquista babilónica del reino sureño de Judá. Según la tradition judia, Nevi’im se divide en ocho libros. This division no se sigue en las Biblias danesasnormes:

ketuvim [edit]

Ketuvim, o “los escritos” en hebreo, son 11 libros escritos por varios autores y contienen la literatura de sabiduría israelí. Según la tradición rabínica, muchos de los himnos fueron escritos por David; Se presume que el rey Salomón de joven fue el autor del Cantar de los Cantares, el Libro de Proverbios en la mitad de la vida y el Libro de Eclesiastés en su vejez. El libro de Rut es el único libro biblico sobre un no judío. Cinco de los libros se llaman “Los cinco rollos” (Megilot) y se leen en voz alta durante las fiestas judias: El Cantar de los Cantares en Pascua; Libro de Rut por shavuot; Libro de las Lamentaciones de tisha b’av; El Libro de Eclesiastés de Sucot; and the Libro de Esther de Purim. En general, las “escrituras” contienen poesía, reflexiones filosóficas sobre la vida, las vidas de los profetas y otros líderes israelitas durante el cautiverio babilónico. Termina con el decreto persa, que permissione a los judíos regresar a Jerusalem y reconstruct the templo.

La Biblia griega[edit]

La Biblia latina[edit]

La Biblia cristiana[edit]

Las biblias cristianas están constituidas por escritos hebreos, arameos y griegos, que han sido retomados de la Biblia griega, llamada Septuaginta, y del Tanaj hebreo-arameo, y luego reagrupados bajo el nombre de Antiguo Testamento. A estos se ha sumado una tercera serie de escritos griegos cristianos agrupados bajo el nombre de Nuevo Testamento. Distintos grupos cristianos han debatido largamente sobre la inclusión o exclusión de algunos de los libros de ambos testamentos, surgiendo los concepts de apócrifos y deuterocanónicos para hacer referencia a algunos de estos textos.

La Biblia de Gutenberg.

The comunidad judía actual reserva la expresion «Biblia cristiana» para identificar solo a los libros que han sido añadidos al Tanaj hebreo-arameo por el judaísmo tardío helenizante alejandrino, y luego por el cristianismo, y evita referirse a su Tanaj con los términos «Biblia » or «Antiguo Testamento». Varias denominaciones cristianas incorporan otros libros en el canon de ambos testos.

Biblia Reina Valera 1960

The Biblical Protestant version Reina Valera contains 66 books, parts of the Antiguo Testament contain 39 books and the New Testament contains 27 books.

Véase también: Libros de la Biblia

El Antiguo Testamento[edit]

Main article: Antiguo Testamento

El Antiguo Testamento is a series of texts sagrados israelitas anteriores a Cristo, y que es aceptada por todos los cristianos como firsta parte de las biblias cristianas. En terminos generales, no existe un consenso general between los diferentes grupos de cristianos sobre si el canon del Antiguo Testamento debe corresponder al de la Biblia griega, con deuterocanónicos, que es lo que plantean las iglesias cristianas ortodoxas y católica a través de su historia, o al del Tanaj hebreo, que es lo que plantean los judíos actuales, algunos protestantes, y otros grupos cristianos emanados de estos. In total, the Antiguo Testament contains 39 books in the Protestant version, 46 books in the Catholic version and 51 books in the Ortodoxa version. Sin embargo, el orden, nombres y particiones de los libros del Antiguo Testamento de las biblias cristianas, a través de la historia, siguen la usanza griega y no la hebrea. Y, de la misma forma, varia del judaísmo en la interpretación y énfasis (Véase, por ejemplo, el Libro de Isaías, capítulo 7, verso 14).[20]​ Aparte de los libros propios del texto griego de la Biblia, el canon de la Iglesia copta include other books, como el Libro de Enoc y el Libro de los Jubileos.

El Nuevo Testamento[edit]

Main article: Nuevo Testamento

El Nuevo Testamento is a collection of 27 books, representative of 4 different general literatures Judeocristianos:

Canones biblicos [edit]

La palabra canon significa ‘regla’ o ‘medida’, así que se le llama canon biblico al conjunto de libros que integran la Biblia según una tradición religiosa concreta, que los considera así «divinamente inspirados» y los distinguishe de otros textos que no se considerate revelations. These differencias between the different ramas del cristianismo se dan únicamente para el Antiguo Testamento; por ejemplo, según la Iglesia católica son 46 libros, y según la mayoría de iglesias protestantes son 39. Con relación al New Testamento todas tienen el mismo número de libros.

El Primer Canon is the Pentateuco, the last part of the books of Genesis, Éxodo, Levítico, Números y Deuteronomio and contents of the «Ley de Dios», que es el conjunto de los 613 preceptos del judaísmo (Mitzvá).

Dentro del Judaismo Surge dispute sobre el canon correcto. Un grupo religioso, los saduceos, sostiene que solamente konforma el canon de las Escrituras la Torá (‘la Ley’) o Pentateuco (‘cinco libros’), mientras que otros grupos también también incluyen los Nevi’im (Profetas) y los Ketuvim ( Los Escritos). Después de the destrucción de Jerusalem in el año 70 d. C., el grupo judío predominante fue el de los fariseos, que sí Considera al canon como condonado por la Ley, los Profetas y los Escritos. Así, a finales del siglo I el judaísmo estableció en Yamnia (Yavne) as canon de sus libros sagrados aquellos que cumplieran tres requisites: que hubiera una copia del libro en cuestión que se supiera que fue escrito antes del año 300 a. C. (cuando la helenización llegó a Judea, con los problemas culturales y religiosos subsecuentes, y que pueden leerse en libros como el Libro de los macabeos o el Libro de Daniel), que dicha copia estuviera escrita en hebreo o cuando menos arameo (No griego, la lengua y cultura invasora) y que tuviera un mensaje considerado como inspirado o dirigido al pueblo de Dios (con lo que también algunos libros que cumplian las dos características anteriores tuvieron que salir del canon).

En tiempos de Jesús de Nazareth es dominant la segunda opinión, la cual es sostenida y transmitida por muchos cristianos hasta tiempos de la Reforma protestante con la controversia de los libros deuterocanónicos (ver «Estructura», ut supra). Esta controversia probablemente se originó precisamente por el hecho de que el judaísmo había establecido su canon a fines del siglo I, con lo que para ellos ya no estaban presentes aquellos textos que solo se encontrarían en griego (en la versión de la Biblia judía de los Setenta). Estos libros fueron precisamente los que se considerarían, posteriormente, como deuterocanónicos.

La versión judía de la Biblia, llamada el Tanaj, consta de 24 libros, con ciertas disferencias respecto a las Biblias cristianas. Algunas de ella’s son:

Los nombres de varios libros: Éxodo para el original Shemot (“nombres”); Levítico para Vaikrá (“y llamó”).

La subdivisión en tres secciones: Torá (la Ley, el Pentateuco); Nevi’im, los profetas anteriores (Josué, Jueces, Samuel and Reyes) and profetas posteriores (Isaías, Jeremías, Ezequiel and los profetas menores); and Ketuvim, los escritos (Salmos, Proverbios, Daniel and los demás libros).

El orden de los libros.

Actualmente, los libros que no son Considerados canónicos por católicos y orthodoxos, reciben el nombre de libros apócrifos; a su vez, esos mismos libros suelen ser denominados pseudoepígrafos por los protestantes, que, habitualmente, respetan también el nombre de deuterocanónicos (literalmente, ‘del segundo canon’) para aquellos que han recibido reconocimiento canónico de católicos y ortodoxos (en general, son libros escritos originalmente en griego, incluidos en la traducción al griego de la Biblia judía conocida como Septuaginta o de los LXX). No obstante, algunas corrientes protestantes fundamentalistas insist en conservar el nombre de apócrifos para los libros deuterocanónicos. Con todo, hay que señalar, que los primaros cristianos no usaban la Biblia hebrea, sino que usaban la Septuaginta o de los LXX por cuanto varios de los nuevos cristianos fueron judíos de cultura griega, como por ejemplo, Pablo de Tarso, Esteban, y los evangelistas Lucas and Marcos.

Así pues, las versiones católicas de la Biblia constan de 73 escritos, en tanto que las más de las versiones protestantes solo contienen 66. Sin embargo, las Biblias de los anabaptistas, luteranos, anglicanos y episcopalianos, incluyen los deuterocanónicos, si bien bajo el rubro de «apocrifos»; ya que los consideran «lectura edificante», pero no canónica. Las versiones orthodoxas, por su parte, contains a total of 76 libros. Además, la Iglesia copta incluye en su canon del Antiguo Testamento el Libro de Enoc y el Libro de los Jubileos, que no incluye ninguna de las otras corrientes actuales del judeocristianismo, pero que eran bastante populares en los tiempos de Cristo; de lo cual han quedado vestigios incluso en los escritos del Nuevo Testamento. La Iglesia siria disponía inicialmente de solo 22 en su Nuevo Testamento, aunque posteriormente acabó aceptando los demás.

history [edit]

Biblia hebrea con tárgum en arameo, manuscript of the siglo XI. Presenta el texto de Éxodo 12:25-31 en caracteres hebreos

La Biblia es una recopilación de textos que en un principio eran documentos separados (llamados «libros»), escritos primero en hebreo, arameo y griego durante un periodo muy dilatado y después reunidos para formar el Tanaj y la Septuaginta (Antiguo Testamento para los cristianos ) and luego el Nuevo Testamento. Ambos testamentos forman la Biblia cristiana. En sí, los textos que componen la Biblia fueron escritos a lo largo de aproximadamente 1000 años (entre el 900a.C. y el 100 d.C.). Los textos más antiguos se encuentran en el Libro de los Jueces (“Canto de Débora”) y en las denominadas fuentes (tradición elohísta) y (tradición yahvista) de la Torá (llamada Pentateuco por los Cristianos), que son datadas en la época de los dos reinos (Siglos X a VIII a. C.). El libro completo más antiguo, el de Oseas, es también de la misma época. El pueblo judío identifica a la Biblia con el Tanaj, para el que carece de sentido y no es aceptada la denominación como Antiguo Testamento al no aceptar la validez del Nuevo Testamento.

El canon católico de la Biblia que se conoce hoy fue creado por la Iglesia primitiva que, en las Cartas de Ignacio de Antioquia a la Iglesia de Esmirna se menciona como Católica (Universal), bajo el pontificado del papa Dámaso I, en el Sínodo de Roma del año 382, ​​​​y this version es la que Jerónimo de Estridón tradujo al latin. Dicho canon consta de 73 libros: 46 constitutivos del lamado Antiguo Testamento, incluyendo 7 libros llamados actualmente deuterocanónicos (Tobit, Judit, Primer libro de los Macabeos, Segundo libro de los Macabeos, Sabiduría, Eclesiástico (Sirácida), y Baruc) and 27 del New Testament. Fue Confirmado en el Concilio de Hipona en el año 393, y ratificado en el Concilio III de Cartago (en el año 397), y el IV Concilio de Cartago, en el año 419.

A raíz de la reforma protestante, el concilio de Trento (1546 d.C.) reafirmó el canon biblico que ya había sido afirmado en concilios previos, por medio de una declaración dogmática en la cuarta sesión del Concilio de Trento, del 8 de abril de 1546. Las definitions doctrinales del Concilio de Trento no fueron reconocidas ni asumidas por muchos protestantes, surgidos a partir del siglo XVI, ni por distinct denominaciones al protestantismo surgidas a partir del siglo XIX. El canon de las biblias cristianas orthodoxas es aún más amplio que el canon biblico católico, e incluye el Salmo 151, la Oración de Manasés, el Tercer libro de Esdras y el Tercer libro de los Macabeos. En adición a estos, el Cuarto libro de Esdras y el Cuarto libro de los Macabeos figuran, asimismo, como appéndices en muchas importantes versions y ediciones de la Biblia cristiana ortodoxa.

El Antiguo Testamento mainly tells the story of the hebreos and the Nuevo Testamento la vida, muerte y resurrección de Jesús, su mensaje y la historia de los primaros cristianos. El Nuevo Testamento fue escrito en lengua griega koine. En él se cita con frecuencia al Antiguo Testamento de la version de los Setenta, traducción al griego del Antiguo Testamento realized en Alejandría (Egipto) en el siglo III a. C

Para los creyentes, la Biblia es la palabra de Dios, de inspiration divina, aunque su redacción se realizó a través de hombres elegidos que usaron de sus facultades como verdaderos autores. Se trata de una obra eminentemente espiritual que los creyentes interpretan como la forma que tuvo Dios de revelarse a sí mismo y manifestar su voluntad de salvacion de la Humanidad, además de su carácter y atributos.

Para los creyentes cristianos, la Biblia es la principal fuente de fe y doctrina en Cristo. In el siglo XVI the different movements of the Reforma protestante comenzaron a experimentar un alto desgaste en discusiones filosóficas y a separate unos de otros; para menguar este problema se defined el principio llamado “sola escritura”, que significa que solamente la Biblia puede ser Considerada fuente de doctrina cristiana. Para la Iglesia católica, además de la Biblia, including son fuente doctrinal la Tradición, las enseñanzas de los Padres de la Iglesia (discípulos de los apóstoles), y las Decisiones emanadas de los Concilios. Esta divergencia between cristianos se intensificó después de 1870, cuando el papa Pío IX promulgó la constitución Pastor Aeternus, del Concilio Vaticano I, que reafirma el Primado papal y proclama la infalibilidad del sumo pontífice en asuntos de fe, moral y doctrina cristiana (dogma de la infalibilidad papal) cuando habla ex cathedra (18 de Julio de 1870) en cuanto único «sucesor de Pedro» y, consecuentemente, «custodio y depositario de las llaves del Reino de los Cielos». Mientras que los cristianos protestantes rechazan esta aseveración y consideran como cabeza única de la iglesia a Jesucristo. Para ambas partes esta gran diferencia ya no es Considerada tan solo en términos filosóficos o religiosos, sino como designios divinos plasmados y asentados en la Biblia misma.

Para los judíos orthodoxos, por supuesto, el Nuevo Testamento no tiene validez. El judaísmo rabínico Considera como fuente de doctrina el Talmud, mientras los caraítas defienden desde el siglo VIII el Tanaj como única fuente de fe.

Antiguo Testamento y Nuevo Testamento[edit]

El canon del Antiguo Testamento cristiano entró en uso en la Septuaginta griega, traducciones y libros originales, y sus different lists of the texts. Además de la Septuaginta, el cristianismo posteriormente añadió diversos escritos que se convertirían en el Nuevo Testamento. Poco diferentes listas de las obras aceptadas siguió desarrollando en la antigüedad. En el siglo IV, varios sínodos fueron elaborando lists de escritos sagrados que fijaban un canon del Antiguo Testamento de enter 46 y 54 distinct documentos y un canon del Nuevo Testamento de 20 a 27, siendo este último el utilizado hasta el día de hoy; el cual fue definido finalmente en el Concilio de Hipona en el año 393. Hacia el año 400, Jerónimo había escrito una edicion definitiva de la Biblia en latin (véase la Vulgata), el Canon de la cual, debido en parte a la persistencia del Papa Dámaso, fue hecho coincidir con Decisiones de varios de los Sinodos reunidos con anterioridad. Con el beneficio de la retrospectiva se puede decir que estos procesos establecieron de manera eficaz el canon del Nuevo Testamento, aunque hay otros ejemplos de listas canónicas en uso después de este tiempo. Sin embargo, esta lista definitiva de 27 libros no fue cerrada por ningún Concilio ecuménico sino hasta el Concilio de Trento (1545-63).

Durante la reforma protestante, algunos reformadores canónicos propusieron different lists de las que se encuentran actualmente en uso en la Iglesia de San Pedro en Roma. Aunque no sin debatte, la lista de los libros del Nuevo Testamento vendría a seguir siendo la misma, sin embargo, en el Antiguo Testamento algunos textos presented en la Septuaginta fueron eliminados de la mayoría de los canones protestantes. Por lo tanto, en un contexto católico, estos textos se denominan libros deuterocanónicos, mientras que en el contexto protestante, en el que se les llama libros apócrifos, la etiqueta se aplica todos los textos excluidos del canon biblio que estaban en la Septuaginta. Cabe señalar también, que tanto católicos como protestantes describe algunos otros libros, como el Libro de los hechos de Pedro, como apócrifos.

Por lo tanto, el Antiguo Testamento protestante de hoy tiene 39 libros —el número varia del número de los libros en el Tanaj (aunque no en contenido) a causa de un método diferente de la division—. También varia el orden y el nombre de los libros, mientras que la Iglesia católica reconoce a 46 libros como parte del Antiguo Testamento canónico. The book of Enocs is included in the canon of the Antiguo Testamento solo from the Iglesia Ortodoxa de Etiopía. El termino “Escrituras hebreas” es solo sinónimo del Antiguo Testamento protestante (no católico) que contiene las Escrituras hebreas y textos adicionales. En cuanto al canon del Nuevo Testamento, son 27 libros en el canon de la Iglesia católica, accepted by the mayoría de las Iglesias de la Reforma. La Iglesia Siria accepts and updates 27 books in canon. Libros como el Primer libro de Clemente y el Segundo libro de Clemente, el Libro de la Alianza, el Octateuco y otros, han sido motivo de disputes, y se encuentran canonizados por algunas iglesias ortodoxas orientales.

History of Israel[edit]

La Biblia describes el desarrollo histórico de un pueblo, los israelitas, durante un largo período de tiempo. La historia comienza en Mesopotamia, donde Dios llama a Abraham para que se establezca en Canaán (hoy el Estado de Israel y Palestina). Debido al hambre, los descendientes de Abraham, Isaac and Jacob viajaron a Egipto. Después de una larga estadia en Egipto, la familia emigró a Canaán, después de 40 años en el desierto bajo el liderazgo de Moisés. La gente ahora tiene la ley. He had debated the datacion del evento. El successor, Joshua, los condujo a Canaán y dirigió la invasion de la tierra, que estaba habitada por otras tribus. Después de 400 años de cambiar jueces, la gente quería un rey, el rey Saul, a quien sucedieron el rey David y el rey Salomón. Después del próspero reinado de Salomón, la tierra se dividió en dos partes. Las diez tribus del norte en el “Reino del Norte” (Israel), las dos tribus Judá y Benjamín en el “Reino del Sur” (Judá), donde los descendientes de David se sentaron en el trono hasta el 586 a. C., donde Judá fue tomada por los babilonios y el pueblo exiliado.

Aproximadamente 70 años después, a parte de la población se le permissionió regresar y construct el templo y la murala de la ciudad de Jerusalem. Fue dirigido por Esdras y Nehemias. Desde entonces, el país estuvo en manos de varios gobernantes y unos años bajo un gobierno independent, hasta que los romanos la incorporaron como provincia de Iudea al Imperio Romano en el año 63 a. C

Entre los anos 7 and 4 a. C. fue Jesús nació bajo Herodes I el Grande, que había ampliado el templo y construido varios palacios y fortalezas grandes en el país y la metrópoli de Cesárea Marítima como un tributo al emperador en Roma. En el año 66 d.C. acaeció el levantamiento judío fallido y en 135 a los judíos se les prohibió el acceso a Jerusalem, que pasó a llamarse Aelia Capitolina.

Jesus of Nazareth[edit]

Todos los escritos del Nuevo Testamento están marcados por Jesucristo como el punto de partida para la fe y la predicación y son la figura central del Cristianismo. El evangelio de Marcos se presenta así: “Principio del evangelio de Jesucristo, Hijo de Dios” (Mark 1:1). Los evangelios hablan de las enseñanzas y obras maravillosas de Jesús; sobre como reunió discípulos a su alrededor, entró en conflicto con la sociedad existente, fue acusado de blasfemia; Como fue crucificado, muerto y resucitado después de tres días. Desde entonces, ha enviado a sus discípulos a predicar el evangelio a todas las naciones. Lo mismo ocurre con las cartas y other escritos del Nuevo Testamento. Jesucristo Juega un papel dominante en los escritos de Pablo. La epistola a los Romanos comienza con: “el evangelio de su Hijo, Jesucristo nuestro Señor” (Rom 3:1). Los escritores del Nuevo Testamento y la Iglesia Consideran que Jesús es el cumplimiento de las profecías mesiánicas del Antiguo Testamento. Según ellos, Jesús “ascendió al cielo, sentado a la diestra de Dios Padre Todopoderoso, de donde vendrá para juzgar a vivos y muertos”.

Las cartas de los apóstoles, según su testimonio de sí mismos, son el intentiono de realizar el mandate de la misión transmitiendo las enseñanzas de Jesús e interpretando sus enseñanzas. Según Jesús, los apóstoles hablan con su autoridad y sus palabras deben recibir tanta importancia como las suyas.

Archaeology[edit]

La arqueología biblica es la rama de la arqueología que se ocupa de los testimonies biblicos. Con el tiempo, los arqueólogos han buscado corroborar o socavar la credibilidad de la Biblia a través de excavaciones arqueológicas en el Medio Oriente: restos de edificios y ciudades, hallazgos de textos e inscripciones. Los manuscritos biblicos se han compared with other texts de la comunidad circundante para obtener una mayor conciencia de la Biblia y los textos culturees escritos en ellos. The most important sites include: the tunnel in Hizkias in Jerusalem, the walls in Jericó, the ramp in Asedio in Senaquerib, the estanque in Siloé, the temple in Jerusalem and the Rollos in Mar Muerto in Qumran. Además, hay countless excavaciones más pequeñas y hallazgos individuales relacionados con los relatos bíblicos.

La arqueología bíblica muestra que los events de la Biblia tienen sus raíces en la historia contemporánea, pero lejos de todo es demostrable arqueológicamente. Archaeologist William Matthew Flinders Petrie laid his first foundation and conducted a scientific excavation in Palestine in 1890, the last excavation of Tell el-Hesi lasted two weeks as it was identified with Laquis. Se le llama el padre de la arqueología palestina, categoryzando y dividiendo los hallazgos en períodos arqueológicos y tratando de datar a partir de fragmentos de cerámica y estratificación en varias excavaciones.

Estructura[edit]

Un libro de la Biblia es un grupo establecido de escrituras. Por ejemplo, el Libro de los Salmos (en hebreo Tehilim o ‘canciones de alabanza’) tiene 150 canciones (151 en la versión de los Setenta), mientras que la Epistola de Judas es una carta de media página.

La Biblia hebrea o Tanaj está dividida en tres secciones: los cinco libros de Moisés (la Torá), los libros escritos por los profetas hebreos (los Profetas o Nevi’im) y unos libros que no entran en las dos categorías anteriores (las Escrituras o Ketuvim); estos son conocidos como hagiógrafa o simplemente «las Escrituras».

La Biblia judía fue escrita predominantemente en hebreo, pero tiene algunas pequeñas parts que fueron escritas en arameo. En la Biblia cristiana, la Biblia hebrea es llamada Antiguo Testamento, para distinguishing del Nuevo Testamento, que es la parte que narra la vida de Jesús y su predicación, entre otras cosas. El Nuevo Testamento is dividido en los cuatro Evangelios, historia (Hechos de los Apóstoles), las cartas (epistolas) a iglesias cristianas por Pablo y otros apóstoles, y el Apocalipsis.

Las Biblias cristianas contienen la totalidad del Tanaj (o Antiguo Testamento), junto con un grupo de textos posteriores cristianos, conocidos como el Nuevo Testamento. Dentro del cristianismo no hay acuerdo completo sobre el número exacto de libros que debe tener (con igual reconocimiento) el Antiguo Testamento, es decir, sobre su canon. Hasta el siglo XVI se mantuvo en Occidente la traducción latina de Jerónimo conocida como «la Vulgata» (proveniente del latin vulgar) que incorporaba tanto el canon judío como aquellos escritos de la Septuaginta griega. Con la Reforma protestante, Martín Lutero cuestionó la necesidad de mantener los libros de la Septuaginta junto a los del canon judío y los agrupó como un apéndice Considerándolos útiles para la instrucción pero no canónicos al final de su traducción al alemán de la Biblia. La Iglesia Católica Confirmó, Sin Embargo, el Canon de la Biblia de los Setenta y de la Vulgata en el Concilio de Trento (1545-1563), reconociendo más claramente la canonicidad de algunas escrituras cuestionadas por Lutero, que desde ese mismo siglo comenzaron a ser llamados deuterocanónicos (Introductory concept of Sixto de Siena). Las iglesias orientales también reconocen plena canonicidad a los deuterocanónicos, agregando también otros libros que se encuentran en códices antiguos, como el Salmo 151, la Oración de Manasés, III y IV Esdras, y III y IV Macabeos. La Iglesia copta asimismo en su canon el Libro de Enoc y el Libro de los Jubileos. El Nuevo Testamento refers to the Deuterocanonic Libros of Libro de Enoc, y narra los sucesos de la passion de Cristo de acuerdo con el computo asentado en el Libro de los jubileos. En cuanto al resto de los libros, no hay dispute alguna y todos los grupos cristianos tienen los mismos libros en el Nuevo Testamento de la Biblia.

Other books referenced in the Biblia[edit]

Dentro del texto biblio se mencionan algunos libros y epistolas de los cuales no se cuenta con copias reportadas actualmente o solo se conservan fragmentos. Generalmente se les menciona como referencias primarias, escritos de elaboración anterior o como supplemento de lo escrito dentro del contexto donde se los menciona. En el caso del Libro de Enoc, este ha venido siendo tenido por apócrifo por la mayoría de religiones (siendo caso contrario el canon de la Iglesia ortodoxa de Etiopía) a pesar de haber sido referenciado en la Biblia y encontrarse en un estado íntegro de contenido .

La siguiente lista partial muestra algunos de los libros que no están available hoy en day en la mayoría de ediciones bíblicas. Dichos Libro’s son:

Conservación e integridad de la Biblia[edit]

Existen opiniones divididas en cuanto a la afirmación de que gran parte de la Biblia se ha conservado sin cambios importantes hasta nuestros días. Actualmente, la creencia común en casi toda la cristiandad supone la infalibilidad y/o inerrancia del texto bíblico, dando por sentado que la Biblia está exenta de todo error, siendo perfecta como palabra de Dios al hombre. Este concepto it is similar to the doctrina de la sola scriptura, donde se considera que la Biblia contiene todo lo necesario para la salvación del hombre. En el credo de Nicea secconfesa la creencia de que el Espíritu Santo «ha hablado por medio de los profetas». Este credo ha sido sostenido por los católicos, orthodoxos, anglicanos, luteranos y la mayoría de denominaciones protestantes. Sin embargo, como nota Alister E. McGrath, «los reformadores no vieron connected el asunto de la inspiration con la absoluta fiabilidad o verdadera inerrancia de los textos bíblicos». El cube:

[ 41 ] ​ […] el desarrollo de las ideas de ‘infalibilidad bíblica’ o ‘inerrancia’ dentro del protestantismo pueden ser trazadas a los Estados Unidos a mediados del siglo XIX.

Los defensores de la idea de que las escrituras biblicas son fields y están completas se basan en la cantidad de copias identicas que, desde tiempos remotos, se ha realizado de las mismas. Los copistas hebreos de las Escrituras, denominados masoretas, que copiaron las Escrituras hebreas entre los siglos VI y X solían contar las letras para evitar errors.

Quienes no están de acuerdo con estas afirmaciones apelan a circunstancias tales como traducciones de un idioma a otro, copiado de manuscritos, opiniones divergentes en dogmas y/o destrucción deliberada y sostienen port tanto que la Biblia no hal llegado como un volume completo. Hallazgos tales como los manuscritos del Mar Muerto han mostrado que, en gran parte, esto sucedió antes del siglo I de nuestra era, aunque los textos encontrados allí, y los conocidos hasta entonces, parecen presentar cambios menores. En otros casos, libros tales como los Evangelios apócrifos fueron descartados del canon accepted durante los concilios ecuménicos, como parte de un esfuerzo por mantener la integridad doctrinal. Casos como el del hallazgo del texto completo del Evangelio de Tomás entre los Manuscritos de Nag Hammadi, entre otros tomados tomados por heréticos en su momento, proves an editorial Paulatino en epocas pasadas. Hay other relevant relacionados con la Biblia “original” as los written apócrifos hallados en Egipto y Cisjordania (Qumrán, cerca del mar Muerto), e incluso en países muy lejanos hacia el Sur y el Oriente. Estos han supuesto una nueva interrogante acerca de si ya estaría completo el canon biblico, o habria que revisarlo de forma detallada.

Archaeological Bible [edit]

Main article: Arqueología bíblica

Las investigaciones arqueológicas en la zona donde se desarrollan los hechos narrados en la Biblia tienen como un resultado añadido la comprobación de los hechos, lugares y personajes que aparecen citados en los different libros que componen la Biblia. Incluso se ha llegado a crear el termino de arqueología biblica para denominar a una parte de la arqueología que se encarga de estudiar los lugares indicados en la Biblia.

Hay varios casos en que los descubrimientos arqueológicos han señalado congruencias con los hechos o personajes biblicos. Entre esos descubrimientos se encuentran los siguientes:

La arqueología también ha brindo descubrimientos interesantes con relation a la konformación de los propios biblicos que el Evangelio de Tomás it más antiguo que los 4 canónicos y que al igual que Mateo y Lucas, tuvo a Q por fuente documental. Conforme a quienes apoyan la hipótesis de la Fuente Q, los evangelios más antiguos serían colecciones de dichos de Jesús que no narrarían la crucifixión ni la resurrección, sino que se preocuparían por mantener el registro de las enseñanzas del Maestro.

Critica biblica[edit]

La crítica biblica es el estudio e investigación de los escritos biblicos que busca discernir juicios sobre estos escritos.[55] Viendo los textos biblicos con un origen humano más que sobrenatural, se pregunta cuándo y donde se origina un determinado texto. Cómo, por qué, por quién, para quién y en qué circunstancias fue producido, qué influencias existen en su producción, qué fuentes se habrían utilizado en su composición, y qué mensaje se pretende transmitir.

La crítica bíblica varia levemente según se focusice en el Antiguo Testamento, las cartas del Nuevo Testamento o los Evangelios canónicos y juega también un papel importante en la búsqueda del Jesus histórico.

También alude al texto fisico, incluyendo el significado de cada palabra y el modo en que se utiliza cada una de ellas, su preservation, historia e integridad. De hecho, la crítica bíblica es una disciplina que abarca un amplio rango de materias como la arqueología, la anthropología, el folclore, la lingüística, las tradiciones orales evangélicas y los estudios religiosos e históricos.

Traducciones de la Biblia[edit]

Véase también [edit]

References[edit]

bibliography [edit]

Related searches to cultura en la biblia versículos

Information related to the topic cultura en la biblia versículos

Here are the search results of the thread cultura en la biblia versículos from Bing. You can read more if you want.


You have just come across an article on the topic cultura en la biblia versículos. If you found this article useful, please share it. Thank you very much.

Leave a Comment