Top 45 Bridge Over Troubled Water 가사 Top 105 Best Answers

You are looking for information, articles, knowledge about the topic nail salons open on sunday near me bridge over troubled water 가사 on Google, you do not find the information you need! Here are the best content compiled and compiled by the https://chewathai27.com/to team, along with other related topics such as: bridge over troubled water 가사 Bridge over Troubled Water, Bridge Over Troubled Water 뜻, Anne murray bridge over troubled water, Troubled water 뜻, 험한 세상 다리가 되어, 험한 세상 다리가 되어 악보, 사이먼 앤 가펑클 가사, 소향 – Bridge Over Troubled Water mp3


사이먼 앤 가펑클 Bridge Over Troubled Water 험한세상 다리가 되어 한글가사
사이먼 앤 가펑클 Bridge Over Troubled Water 험한세상 다리가 되어 한글가사


피츠버그

  • Article author: blog.daum.net
  • Reviews from users: 17909 ⭐ Ratings
  • Top rated: 3.4 ⭐
  • Lowest rated: 1 ⭐
  • Summary of article content: Articles about 피츠버그 진짜 다리 사진을 넣어서 영상을 만들어보았어요 이 노래(Brge Over Troubled Water)를 들려드리고 싶었어요. 워낙 유명한 노래이여.. …
  • Most searched keywords: Whether you are looking for 피츠버그 진짜 다리 사진을 넣어서 영상을 만들어보았어요 이 노래(Brge Over Troubled Water)를 들려드리고 싶었어요. 워낙 유명한 노래이여..                                    ↑ 진짜 다리 사진을 넣어서 영상을 만들어보았어요 이 노래(Bridge Over Troubled Water)를 들려드리고 싶었어요. 워낙 유명한 노래이여..내가 5년여를 산 곳입니다.피츠버그
  • Table of Contents:
피츠버그
피츠버그

Read More

[팝송으로 배우는 영어] Bridge Over Troubled Water – by Simon and Garfunkel

  • Article author: www.voakorea.com
  • Reviews from users: 21775 ⭐ Ratings
  • Top rated: 3.1 ⭐
  • Lowest rated: 1 ⭐
  • Summary of article content: Articles about [팝송으로 배우는 영어] Bridge Over Troubled Water – by Simon and Garfunkel (앞 소절의 Like a brge over troubled water는 직역하면 거센 물 위의 다리처럼 이란 뜻이구요. I will lay me down은 날 눕히겠다는 뜻인데요. …
  • Most searched keywords: Whether you are looking for [팝송으로 배우는 영어] Bridge Over Troubled Water – by Simon and Garfunkel (앞 소절의 Like a brge over troubled water는 직역하면 거센 물 위의 다리처럼 이란 뜻이구요. I will lay me down은 날 눕히겠다는 뜻인데요. 오늘은 사이몬 앤 가펑클 (Simon and Garfunkel)의 ‘Bridge Over Troubled Water’에 관해 전해드리려고 합니다. 이 노래는 폴 사이몬 (Paul  Simon)이 곡을 쓰고 가사를 붙였지만, 노래는 아트 가펑클과거 기사
  • Table of Contents:

연결 가능 링크

관련 뉴스

[팝송으로 배우는 영어] Bridge Over Troubled Water - by Simon and Garfunkel
[팝송으로 배우는 영어] Bridge Over Troubled Water – by Simon and Garfunkel

Read More

사이먼 앤 가펑클 – 브릿지 오버 트러블드 워터 가사번역 Simon & Garfunkel – Bridge over Troubled Water 가사해석 뜻 험한 세상의 다리가 되어

  • Article author: bardland.tistory.com
  • Reviews from users: 34463 ⭐ Ratings
  • Top rated: 3.2 ⭐
  • Lowest rated: 1 ⭐
  • Summary of article content: Articles about 사이먼 앤 가펑클 – 브릿지 오버 트러블드 워터 가사번역 Simon & Garfunkel – Bridge over Troubled Water 가사해석 뜻 험한 세상의 다리가 되어 1. 올드팝송 가수/노래제목/뜻 (1) 가수/원곡가수 Simon & Garfunkel 사이먼 앤 가펑클 (2) 팝송 노래제목 Brge over Troubled Water 브리지 오버 … …
  • Most searched keywords: Whether you are looking for 사이먼 앤 가펑클 – 브릿지 오버 트러블드 워터 가사번역 Simon & Garfunkel – Bridge over Troubled Water 가사해석 뜻 험한 세상의 다리가 되어 1. 올드팝송 가수/노래제목/뜻 (1) 가수/원곡가수 Simon & Garfunkel 사이먼 앤 가펑클 (2) 팝송 노래제목 Brge over Troubled Water 브리지 오버 … 1. 올드팝송 가수/노래제목/뜻 (1) 가수/원곡가수 Simon & Garfunkel 사이먼 앤 가펑클 (2) 팝송 노래제목 Bridge over Troubled Water 브리지 오버 트러블드 워러 (3) Bridge over Troubled Water 뜻 험..
  • Table of Contents:

1 올드팝송 가수노래제목뜻

2 해설

3 앨범커버

4 사이먼 앤 가펑클 – 브릿지 오버 트러블드 워터 듣기동영상뮤비(유튜브동영상)

5 Simon & Garfunkel – Bridge over Troubled Water 가사해석(원문영어발음한글번역)

댓글0

최근글

최근댓글

티스토리툴바

사이먼 앤 가펑클 - 브릿지 오버 트러블드 워터 가사번역 Simon & Garfunkel - Bridge over Troubled Water 가사해석 뜻 험한 세상의 다리가 되어
사이먼 앤 가펑클 – 브릿지 오버 트러블드 워터 가사번역 Simon & Garfunkel – Bridge over Troubled Water 가사해석 뜻 험한 세상의 다리가 되어

Read More

Simon & Garfunkel – Bridge Over Troubled Water (가사와 해석)

  • Article author: gasazip.tistory.com
  • Reviews from users: 2989 ⭐ Ratings
  • Top rated: 4.3 ⭐
  • Lowest rated: 1 ⭐
  • Summary of article content: Articles about Simon & Garfunkel – Bridge Over Troubled Water (가사와 해석) Like a brge over troubled water. I’ll lay me down. When you’re down and out. When you’re on the street. When evening falls so hard …
  • Most searched keywords: Whether you are looking for Simon & Garfunkel – Bridge Over Troubled Water (가사와 해석) Like a brge over troubled water. I’ll lay me down. When you’re down and out. When you’re on the street. When evening falls so hard When you’re weary feeling small When tears are in your eyes I’ll dry them all I’m on your side Oh when times get rough And friend just can’t be found Like a bridge over troubled water I’ll lay me do..
  • Table of Contents:

태그

관련글

댓글0

공지사항

최근글

인기글

최근댓글

태그

전체 방문자

Simon & Garfunkel - Bridge Over Troubled Water (가사와 해석)
Simon & Garfunkel – Bridge Over Troubled Water (가사와 해석)

Read More

Bridge Over Troubled Water/Simon & Garfunkel(사이먼 앤 가펑클) – 벅스

  • Article author: music.bugs.co.kr
  • Reviews from users: 7756 ⭐ Ratings
  • Top rated: 3.4 ⭐
  • Lowest rated: 1 ⭐
  • Summary of article content: Articles about Bridge Over Troubled Water/Simon & Garfunkel(사이먼 앤 가펑클) – 벅스 가사. [ Brge Over Trubled Water ] – 험한 세상에 다리 되어 When you’re weary, feeling small When tears are in your eyes I’ll dry them allI’m on your se … …
  • Most searched keywords: Whether you are looking for Bridge Over Troubled Water/Simon & Garfunkel(사이먼 앤 가펑클) – 벅스 가사. [ Brge Over Trubled Water ] – 험한 세상에 다리 되어 When you’re weary, feeling small When tears are in your eyes I’ll dry them allI’m on your se … 음악,음악 스트리밍,최신음악,인기가요,뮤직비디오,앨범,플레이어,mp3 다운로드,놀면뭐하니,유플래쉬,유플래시벅스에서 지금 감상해 보세요.
  • Table of Contents:
Bridge Over Troubled Water/Simon & Garfunkel(사이먼 앤 가펑클) - 벅스
Bridge Over Troubled Water/Simon & Garfunkel(사이먼 앤 가펑클) – 벅스

Read More

[노래/가사/해석] Bridge Over Troubled Water – 사이먼 & 가펑클(Simon & Garfunkel) – GRINBI

  • Article author: ccm3.net
  • Reviews from users: 25251 ⭐ Ratings
  • Top rated: 4.5 ⭐
  • Lowest rated: 1 ⭐
  • Summary of article content: Articles about [노래/가사/해석] Bridge Over Troubled Water – 사이먼 & 가펑클(Simon & Garfunkel) – GRINBI Brge Over Troubled Water는 한국에서 환상적인 하모니로 엄청난 인기를 얻었던 곡입니다. 사이먼 & 가펑클(Simon & Garfunkel)은 1942년 10월 13 … …
  • Most searched keywords: Whether you are looking for [노래/가사/해석] Bridge Over Troubled Water – 사이먼 & 가펑클(Simon & Garfunkel) – GRINBI Brge Over Troubled Water는 한국에서 환상적인 하모니로 엄청난 인기를 얻었던 곡입니다. 사이먼 & 가펑클(Simon & Garfunkel)은 1942년 10월 13 …
  • Table of Contents:
[노래/가사/해석] Bridge Over Troubled Water – 사이먼 & 가펑클(Simon & Garfunkel) – GRINBI
[노래/가사/해석] Bridge Over Troubled Water – 사이먼 & 가펑클(Simon & Garfunkel) – GRINBI

Read More


See more articles in the same category here: https://chewathai27.com/to/blog.

↑ 진짜 다리 사진을 넣어서 영상을 만들어보았어요

이 노래(Bridge Over Troubled Water)를 들려드리고 싶었어요.

워낙 유명한 노래이여서 어떻게 표현해야 할 지?!

친구를 위해 헌신하겠다는 가사에

힘 입어, 저는 자막을 옆으로 힘껏 늘려서 만들어 보았어요^

잠시나마 평온한 시간 되시길 바랍니다.

가사해석]

Bridge Over Troubled Water/험한 세상에 다리가 되어

노래/사이먼 앤 가펑클[Simon & Garfunkel]

When you’re weary, feeling small

그대의 마음이 지치고, 초라하게 느껴질 때

When tears are in your eyes,

당신의 눈가에 눈물이 고일 때

I’ll dry them all

내가 그대 눈물을 모두 닦아드릴께요

I’m on your side, oh

나는 언제나 당신 편이예요

when times get rough

거칠고 힘든 시절이 찾아오고

And friends just can’t be found

그런데다 친구들이 다 사라졌을 때에도

Like a bridge over troubled water

험한 물결 위의 다리처럼

I will lay me down

나를 밟고 가면 되여요(헌신할께요)

Like a bridge over troubled water

험한 물결 위를 건널 수 있도록

I will lay me down

내가 그대의 다리가 되어드릴께요

When you’re down and out

그대가 모든 것이 낙심되고 좌절 될 때

When you’re on the street

당신이 거리로 내몰렸을 때

When evening falls so hard

저녁이 너무 힘겹게 느껴질 때에도

I will comfort you

내가 그대를 위로할게요

I’ll take your part, oh,

내가 당신 몫을 맡을께요

when darkness comes

어둠이 몰려오고

And pain is all around

주위엔 온통 고통 뿐일 때에도

Like a bridge over troubled water

험한 물결 위의 다리처럼

I will lay me down

내가 그대의 다리가 되어 헌신할께요

Like a bridge over troubled water

험한 물결 위 건널 수 있도록

I will lay me down

그대의 다리가 되어드릴게요

(직역:내가 당신을 위해 내 몸을 굽혀드릴 터이니 밟고 가세요)

Sail on Silver girl

은빛 소녀여, 돛을 올리고 나아가세요

Sail on by

거침없이 항해해 나아가세요

Your time has come to shine

이제 그대가 빛날 시간이 와 있어요

All your dreams are on their way

당신의 모든 꿈들이 계획대로 다가오고있어요

See how they shine

보세요, 그 얼마나 빛나는 지를

Oh, if you need a friend

만약 그대가 친구가 필요하면

I’m sailing right behind

내가 바로 뒤에서 (노 저어) 따라가 드릴께요

Like a bridge over troubled water

험한 물결 위의 다리가 되어

I will ease your mind

내가 그대 마음을 편안하게 해 드릴게요

Like a bridge over troubled water

마치 험한 물결 위의 다리가 되듯이

I will ease your mind

내가 그대 마음을 편안하게 해 드릴께요

– Paul Simon 작사 –

참조]

Bridge over Troubled Water는 1970년 1월 컴럼비아 레코드에서 발매된

미국의 포크록 듀오 “사이먼 & 가펑클” 의 5번째이자 마지막 스튜디오 음반이다.

영화 졸업의 사운드 트랙에 이어 <아트 가펑클>은 영화 “캐치-22″에서 연기를 했다.

폴 사이먼이 이 곡을 연주하고 작곡도 했다,

그러나 노래는 아트 가펑클이 불렀다.

폴 사이먼은 펠리스와 바우들로 브라이언트의 “Bye Bye Love” [이전에 (에벌리 브라더스의 히트곡)]을

제외한 모든 곡을 작곡하였다.

이 Bridge ove Troubled Water는 1970년 1월 26일에 발매되였다..

1. 그레미상 올해의 앨범상 수상

2. 빌보드 연간 1위의 음악

또한 많은 명성에도 불구하고 이 두 사람은 1970년 후반에 헤어지게되였다고 한다.

가펑클은 그의 영화 경력을 이어가게 되였고,

사이먼은 음악과 더불어 열심히 일하게 되였다.

두 아티스트, 모두 다음 해에 솔로 음반을 발매하였다.

는 이 듀오의 가장 평판이 좋고 상업적으로 성공한 2곡 중의 하나다.

<롤링 스톤>의 역사상 사장 위대한 노래 500곡에 수록된 곡은

이 곡 “Bridge over troubled water”와 “The Boxer”이다.

상업적으로 성공한 이 음반은 10여 개국의 챠트에서 1위를 차지했으며,

그래미 어워드와 타이틀 곡으로 4개의 그래미 어워드를 더 받았다.

이 음반은 약 2,500만 장의 음반을 팔았고,

<롤링스톤>의 역사상 가장 위대한 음반 500장의 51위를 포함하여

여러 개의 리스트에 올랐다.

(↑위키백과에서 발췌)

[팝송으로 배우는 영어] Bridge Over Troubled Water – by Simon and Garfunkel

안녕하세요? 팝스 잉글리시의 부지영입니다. 오늘은 사이몬 앤 가펑클 (Simon and Garfunkel)의 ‘Bridge Over Troubled Water’에 관해 전해드리려고 합니다.

이 노래는 폴 사이몬 (Paul Simon)이 곡을 쓰고 가사를 붙였지만, 노래는 아트 가펑클 (Art Garfunkel) 혼자 불렀죠. 팝의 명곡 가운데 한 곡으로 꼽히는 이 노래는 언제 들어도 가슴을 뭉클하게 하는데요. ‘험한 세상의 다리가 되어’ 란 제목으로 한국 가수들이 번안해 부르기도 했죠.

팝송으로 배우는 영어, 팝스 잉글리시, 오늘은 사이몬 앤 가펑클이 부른 ‘Bridge Over Troubled Water’의 가사를 해석해 보고, 또 노래에 얽힌 사연도 알아보겠습니다.

먼저 1절입니다.

(1절)

When you’re weary

그대 지치고

(weary는 피곤한, 지친이란 뜻으로 tired와 같은 말입니다. a weary smile하면 피곤한 표정으로 웃는 모습을 묘사하는 건데요. “그 남자는 피곤한 표정으로 웃었다.” 이렇게 말하고 싶으면 “He had a weary smile.” 하시면 됩니다. 또 weary에는 지루한 이란 뜻도 있습니다. a weary wait 하면 지루한 기다림 이란 뜻입니다.)

Feeling small

초라하게 느껴져서

(small은 작다는 뜻이죠. 작게 느껴질 때, 그러니까 초라하게 느껴질 때란 말입니다)

When tears are in your eyes

그대 눈에 눈물 고이면

I will dry them all

제가 모두 닦아 드리겠어요

I’m on your side

전 그대 편이에요

(on someone’s side는 누구의 편이란 뜻이죠. “I’m glad that you are on my side.”하면 “당신이 내 편이라서 기쁩니다.”란 뜻입니다.)

When times get rough

사는 게 힘들어지고

(rough는 smooth의 반대로 촉감이 거칠거나 껄껄하다는 뜻이 있구요. 방금 들으신 가사처럼 힘들다, 험하다는 뜻도 있습니다. “I had a rough time during exam.”하면 “시험보는 동안 힘들었다”는 말입니다. a rough figure하면 estimate, 대충 어림짐작으로 얼마란 뜻인데요. ballpark figure와 같은 말입니다. 예를 들어 자동차를 사고 싶은데 대충 얼마인지 알고 싶으면 “I want to buy that car. Give me a rough figure.”, 이렇게 말하시면 됩니다. )

And friends just can’t be found

친구 하나 찾을 수 없을 때

Like a bridge over troubled water

험한 세상을 건너는

I will lay me down

다리가 돼드릴께요

(앞 소절의 Like a bridge over troubled water는 직역하면 거센 물 위의 다리처럼 이란 뜻이구요. I will lay me down은 날 눕히겠다는 뜻인데요. 그러니까 거센 물 위를 건너는 다리가 돼주겠다, 험한 세상을 건너는 다리가 돼주겠다는 뜻입니다. lay down하면 아래에 놓다, 내리다란 뜻인데요. 또 surrender와 같이 항복하다는 뜻도 있습니다. “They laid down their arms.” 하면 “무기를 버리고 항복했다”는 말입니다. 여기서 arms는 팔이 아니라 무기란 뜻이죠?)

Like a bridge over troubled water

험한 세상을 건너는

I will lay me down

다리가 돼드릴께요

‘Bridge Over Troubled Water’, 1절 가사 해석해 봤습니다. 이 노래는 폴 사이몬이 썼지만 정작 노래는 아트 가펑클 혼자서 불렀다고 앞서 말씀드렸죠. 하지만 사이몬 앤 가펑클 하면 이 노래가 제일 먼저 떠오를 정도로 대표곡이 됐기 때문에 폴 사이몬이 나중에 땅을 치고 후회했다고 합니다.

폴 사이몬은 처음부터 아트 가펑클 혼자 부르게 하려고 곡을 썼다고 하는데요. 그래서 음조도 아트 가펑클 목소리에 맞춰 일부러 높게 잡았다고 합니다. 하지만 가펑클은 처음에 사양했다고 하는데요. 폴 사이몬이 곡을 썼으니 노래도 직접 부르는 게 좋겠다고 생각을 했다는 겁니다.

또 음이 높긴 하지만 폴 사이몬이 가성으로 부르면 더 멋지게 들릴 거라고 생각해서 양보하려 했다는데요. 하지만 사이몬이 우겨서 결국 혼자 부르게 됐다는 겁니다.

아트 가펑클은 그 한 15초 동안에 일어난 일이 언론을 통해 와전돼서 자신이 노래가 맘에 안들어서 부르지 않으려고 했다는 등, 그래서 폴 사이몬의 자존심이 몹시 상했다 등등 여러가지 말이 많았다고 하는데요. 어쨌든 그 뒤 두 사람은 공연에서 이 노래를 부를 일이 있으면 한 소절씩 번갈아 부르고 있습니다.

다음 2절입니다.

(2절)

When you’re down and out

그대 잘 지내지 못하고

(be 동사 + down and out은 돈이 다 떨어졌다, 빈털터리가 됐다는 뜻도 있지만 여기서는 그냥 “When you are not doing well.”, 그러니까 ‘잘 지내지 못하다’ 란 의미가 더 강한 것 같습니다. down은 보통 up의 반대로 아래라는 뜻으로 많이 쓰이지만 사람의 기분을 표현할 때 우울하다는 뜻도 있죠. “You seem rather down today.”하면 “오늘 기분이 우울해 보이네요.”는 뜻입니다. 그런가 하면 “Don’t let me down.”하면 “실망시키지 마세요.”란 말입니다.)

When you’re on the street

거리를 방황할 때

(만약 앞의 구절을 돈이 다 떨어졌다고 생각하면 빈털터리가 돼서 거리에 나앉았다는 해석도 가능할 것 같습니다.)

When evening falls so hard

견디기 어려운 저녁이 찾아오면

I will comfort you

제가 위로해 드릴께요

I’ll take your part

그대의 편이 돼드릴께요.

(take someone’s part는 ~의 편이 되다는 뜻입니다. ‘take someone’s side’도 같은 뜻이죠? )

When darkness comes

어둠이 깔리고

And pain is all around

주위에 고통 만이 가득할 때

(all around는 도처에, 사방에란 뜻입니다. all-around 사이에 – 를 붙이면 ‘다재다능한, 만능의’란 뜻입니다. 그러니까 an all-around athlete하면 운동이라면 뭐든지 잘하는 사람이란 뜻입니다. 전면에 걸친 이란 뜻도 되는데요. a good all-around education하면 다방면에 걸친 좋은 교육이란 말입니다.)

Like a bridge over troubled water

험한 세상을 건너는

I will lay me down

다리가 돼드릴께요

Like a bridge over troubled water

험한 세상을 건너는

I will lay me down

다리가 돼드릴께요

2절 해석해 봤습니다.

이 노래는 어려울 때 옆에서 도와주겠다는 아름다운 우정, 또는 사랑을 담은 노래지만 사이몬 앤 가펑클이 이 노래를 녹음하는 작업 과정은 그리 아름답지 못했다고 합니다. 두 사람은 초등학교 시절부터 친구였는데요.

초등학교 6학년때 연극 ‘이상한 나라의 앨리스’에 함께 출연하게 됐는데 폴 사이몬은 토끼 역을, 아트 가펑클은 고양이 역을 맡았었다고 합니다. 그러니까 사이몬은 좀 더 비중있는 배역을, 가펑클은 조연을 맡았던 건데요. 그 때부터 두 사람 관계는 평생 사이몬이 중심 역할을 하고 가펑클은 뒤에서 받쳐주는 역할을 하는 식이 됐다고 폴 사이몬은 나중에 회고했습니다.

두 사람은 1950년대말 만화 주인공 이름을 따서 탐 앤 제리 (Tom and Jerry)라는 듀엣을 결성해 활동한 뒤 잠시 공백기간을 가졌다가 다시 사이몬 앤 가펑클로 뭉쳤는데요. 그렇게 좋은 친구사이였지만 음악활동을 같이 하면서 점차 두 사람 사이에 갈등이 생기게 되구요. 결국 ‘Bridge Over Troubled Water’, 이 노래가 담긴 같은 제목의 음반을 내고나서 1970년에 결별을 선언합니다.

그로부터 11년 뒤인 1981년 두 사람은 뉴욕 센트랄 파크 공원에서 함께 무료 공연을 가졌는데요. 무려 50만명의 청중을 끌어들이는 기록을 세웠습니다.

마지막으로 3절 가사 해석해 보죠.

(3절)

Sail on Silver Girl,

그대 계속 노저어 가세요

(여기서 silver girl, 은색 소녀는 당시 폴 사이몬의 여자친구였다가 나중에 아내가 됐던 Peggy를 가리킨다고 하네요. 폴 사이몬이 이 곡을 쓸 당시 Peggy가 흰 머리가 생겼다고 푸념하는 걸 듣고 농담 삼아 silver girl, 은색 소녀, 그러니까 은발 소녀, 흰 머리 여자라고 불렀다는 얘기가 있습니다. 그런가 하면 마약의 주사를 의미한다는 주장도 있는데요. silver girl이 마약주사에 사용되는 주사 바늘이란 얘긴데요. 글쎄요. 당시 히피 문화 때문에 뭐든지 색안경을 쓰고 마약에 연관시키는 경우가 많은 것 같은데요. 저는 잘 모르겠습니다만 좀 억지가 아닌 가 하는 생각이 드네요.)

Sail on by

노저어 지나가세요

Your time has come to shine

이제 그대가 빛을 발할 때가 찾아왔어요

(shine은 빛나다란 뜻이죠. 어떤 분야에서 뛰어나다는 뜻으로도 쓰입니다. “Someday you will shine.”하면 “언젠가 너도 빛을 볼 거야.”란 의미입니다.)

All your dreams are on their way

그대의 모든 꿈이 이뤄지고 있어요.

(“All your dreams are coming true.”와 같은 뜻이죠.)

See how they shine

얼마나 빛나는 지 보세요

If you need a friend

혹시 친구가 필요하다면

I’m sailing right behind

바로 뒤에 제가 있어요

(“I will be right there to support you.”란 뜻입니다.)

Like a bridge over troubled water

험한 세상의 다리처럼

I will ease your mind

그대 마음 편히 해드릴께요

Like a bridge over troubled water

험한 세상의 다리처럼

I will ease your mind

그대 마음 편하게 해드릴께요

3절 가사 해석해 봤습니다.

‘Bridge Over Troubled Water’, 이 노래는 힘든 상황에 있는 사람을 위로할 때 부르는 노래지만 정작 9.11 테러사건이 일어난 직후에는 너무 사람 마음을 울리는 노래라고 해서 미국 라디오 방송에서 한동안 틀지 않았다는 일화도 있습니다

이 노래는 원래 1절과 2절만 있었는데요. 노래를 녹음하는 과정에서 가펑클이 3절이 있으면 좋겠다고 해서 폴 사이몬이 부랴부랴 3절을 썼다고 하네요. 아트 가펑클은 1절과 2절은 도입부란 생각이 들었다며, 3절에 가서 여러 악기로 웅장하게 연주하는 노래를 만들고 싶었다고 합니다. 이 3절은 음이 워낙 높이 올라가서 보통 사람들이 따라 부르기 힘들지만 아트 가펑클은 3절이 가장 부르기 쉬웠다고 하네요.

‘Bridge Over Troubled Water’, 이 노래는 1970년 1월에 나온 같은 제목의 음반에 수록된 곡인데요. 미국에서 6주 동안 빌보드 순위 정상을 지켰구요. 같은 기간 영국에서도 3주 동안 1위를 했습니다. 이 노래는 지금도 명곡으로 꼽히는 만큼 많은 가수들이 불렀는데요. 특히 Elvis Presley는 노래 실력이 별로라는 비판을 잠재우기 위해 이 노래를 불렀다고 하는데요. 폴 사이몬은 이제 사람들이 엘비스 노래로만 기억할 거라고 약간 비꼬아서 말했다고 하네요.

팝송으로 배우는 영어, 팝스 잉글리시, 오늘은 사이몬 앤 가펑클의 ‘Bridge Over Troubled Water’의 가사와 노래에 얽힌 사연 알아봤는데요. 지난 2003년의 사이몬 앤 가펑클이 가졌던 순회공연 실황으로 이 노래 다시 한번 들으면서 저는 이만 물러가겠습니다. 안녕히 계세요.

사이먼 앤 가펑클 – 브릿지 오버 트러블드 워터 가사번역 Simon & Garfunkel – Bridge over Troubled Water 가사해석 뜻 험한 세상의 다리가 되어

1. 올드팝송 가수/노래제목/뜻

(1) 가수/원곡가수

Simon & Garfunkel 사이먼 앤 가펑클

(2) 팝송 노래제목

Bridge over Troubled Water 브리지 오버 트러블드 워러

(3) Bridge over Troubled Water 뜻

험한 물 위의 다리, 거친 물결 위의 다리

2. 해설

이 노래는 미국의 포크 듀오인 사이먼앤가펑클의 5번째 정규앨범이자 마지막 앨범인 Bridge over Troubled Water 수록곡입니다. 1970년1월에 콜롬비아 레코드사에서 발매되었습니다.

이 노래가 발매된 후 미국의 포함한 10개국의 음악차트에서 1위들 차지했고, 수록 앨범은 1970~1972년에 가장 많이 팔린 앨범이 되었습니다. 1982년에 마이클 잭슨의 Thriller가 발매될 때까지 CBS레코드의 베스트셀러 앨범이었습니다. 콜럼비아 레코드에 따르면 미국에서 처음 3주간 170만장의 앨범이 팔렸고, 영국에서는 1970년부터 1975년까지 35주 동안 1위를 했습니다. 결국 미국음반산업협회(RIAA)로부터 8배의 플래티넘을 인증받았습니다.

이 앨범을 마지막으로 사이먼과 가펑클은 결별하여 솔로로 독립했습니다. 우리나라에서는 험한 세상의 다리가 되어라는 제목으로 번안되어 유영춘과 영사운드가 불렀습니다. 한글가사는 다음과 같습니다.

그대 지치고 서러울 때 두 눈에 어린

눈물 씻어 주리라 고난이 와도 물리치리라

외로운 그대 위해 험한 세상의 다리 되어 그대 지키리

험한 세상의 다리 되어 그대 지키리

그대 괴롭고 외로울 때 그대 지친

영혼 위로 하리라 재난이 와도 물리치리라

외로운 그대 위해 험한 세상의 다리 되어 그대 지키리

험한 세상의 다리 되어 그대 지키리

이 곡은 가스펠 음악에서 영감을 받았고 특히 미국의 가스펠 음악그룹인 Swan Silvertones 스완 실버톤즈의 노래 Mary Don’t You Weep(마리아 울지 말아라)에 나오는 가사인 “I’ll be your bridge over deep water, if you trust in my name.에서 노래의 주제를 따왔습니다. 노래 중간에 나오는 은빛 소녀는 사이먼의 아내 페기 Peggy에게 처음 난 흰머리를 말한다고 합니다. 그러니까 은빛 소녀는 은발을 한 여자, 나이가 든 여자를 가리킵니다.

노래내용은 제목과 일맥상통합니다. 당신이 지치고 지치고 친구 하나 없을 때 내가 그 짐을 대신 지고 당신을 편안하게 해줄테니 용기를 갖고 험한 파도를 넘어 항해하라는 메시지를 담고 있습니다. 가스펠 분위기를 내려고 했다는 것을 참고해서 생각해보면 사랑노래라기보다는 가스펠송의 분위기로 해석하는 것이 좋을 것 같습니다.

(1) 앨범

Bridge over Troubled Water

(2) 장르

Folk rock

(3) 발매일

1970년1월26일

(4) 발매사

Columbia

(5) 작사작곡가/프로듀서

Paul Simon, Art Garfunkel, Roy Halee

3. 앨범커버

4. 사이먼 앤 가펑클 – 브릿지 오버 트러블드 워터 듣기/동영상/뮤비(유튜브동영상)

5. Simon & Garfunkel – Bridge over Troubled Water 가사해석(원문/영어발음/한글번역)

[Verse 1]

When you’re weary

웬 유어 위어리

당신이 지치고

Feeling small

필링 스몰

보잘 것 없다고 느껴질 때

When tears are in your eyes

웬 티어즈 아 인 유어 아이즈

당신의 눈에 눈물이 고이면

I will dry them all

아이 윌 드라이 뎀 올

내가 그 눈물을 모두 말려줄게요

I’m on your side

아임 온 유어 사이드

난 당신 편이에요

When times get rough

웬 타임즈 갓 러브

시절이 힘들어지고

And friends just can’t be found

앤드 프렌즈 저스트 캔트 비 파운드

친구를 찾기도 힘들 때

[Chorus]

Like a bridge over troubled water

라이크 어 브릿지 오버 트러블드 워터

험한 파도 위의 다리처럼

I will lay me down

아이 윌 레이 미 다운

나를 놓아드릴게요

Like a bridge over troubled water

라이크 어 브리지 오버 트러블드 워터

험한 파도 위의 다리처럼

I will lay me down

아이 윌 레이 미 다운

나를 놓아드릴게요

[Verse 2]

When you’re down and out

웬 유어 다운 앤 아웃

당신이 쓰러져 나가떨어질 때

When you’re on the street

웬 유어 온 더 스트릿

당신이 거리에 있을 때

When evening falls so hard

웬 이브닝 폴즈 쏘 하드

밤이 오는 게 너무 힘들 때

I will comfort you

아이 윌 컴포트 유

내가 당신을 편하게 해줄게요

I’ll take your part

아일 테이크 유어 파트

내가 당신의 짐을 질게요

When darkness comes

웬 다크니스 컴즈

어둠이 다가오고

And pain is all around

앤드 페인 이즈 올 어라운드

주위가 온통 고통일 때

[Chorus]

Like a bridge over troubled water

라이크 어 브릿지 오버 트러블드 워터

험한 파도 위의 다리처럼

I will lay me down

아이 윌 레이 미 다운

나를 놓아드릴게요

Like a bridge over troubled water

라이크 어 브리지 오버 트러블드 워터

험한 파도 위의 다리처럼

I will lay me down

아이 윌 레이 미 다운

나를 놓아드릴게요

[Verse 3]

Sail on Silver Girl

세일 온 실버 걸

배를 띄우세요 은빛의 소녀여

Sail on by

세일 온 바이

계속 항해하세요

Your time has come to shine

유어 타임 해즈 컴 투 샤인

당신의 시절이 빛날 때가 왔어요

All your dreams are on their way

올 유어 드림즈 아 온 데어 웨이

당신의 모든 꿈들이 가까워지고 있어요

See how they shine, oh

씨 하우 데이 샤인, 오우

그것들이 얼마나 빛나는지 보세요, 오

If you need a friend

이프 유 니드 어 프렌드

친구가 필요하면

I’m sailing right behind

아임 세일링 라이트 비하인드

내가 바로 뒤에서 항해할게요

[Chorus]

Like a bridge over troubled water

라이크 어 브릿지 오버 트러블드 워터

험한 파도 위의 다리처럼

I will lay me down

아이 윌 레이 미 다운

나를 놓아드릴게요

Like a bridge over troubled water

라이크 어 브리지 오버 트러블드 워터

험한 파도 위의 다리처럼

I will lay me down

아이 윌 레이 미 다운

나를 놓아드릴게요

So you have finished reading the bridge over troubled water 가사 topic article, if you find this article useful, please share it. Thank you very much. See more: Bridge over Troubled Water, Bridge Over Troubled Water 뜻, Anne murray bridge over troubled water, Troubled water 뜻, 험한 세상 다리가 되어, 험한 세상 다리가 되어 악보, 사이먼 앤 가펑클 가사, 소향 – Bridge Over Troubled Water mp3

Leave a Comment