Top 25 미국 이름 순서 The 199 New Answer

You are looking for information, articles, knowledge about the topic nail salons open on sunday near me 미국 이름 순서 on Google, you do not find the information you need! Here are the best content compiled and compiled by the Chewathai27.com/to team, along with other related topics such as: 미국 이름 순서 영어 성 이름 순서, 미국 이름 부를때, 외국인 이름 표기법, 미국 성씨, 영어 성 이름 추천, 영어이름 표기법, 영어 이름 표기 순서, 올바른 영문이름 표기법

미국에서 풀 네임(Full name)은 일반적으로 a first name(given name), a middle name(another given name), a last name(family name·surname) 순으로 표기한다.


[영어이름] Middle name 미들 네임 / 중간이름? 그게 뭐냐구?
[영어이름] Middle name 미들 네임 / 중간이름? 그게 뭐냐구?


[정&그린의 American English] 혼동하기 쉬운 이름 표기법

  • Article author: www.yeongnam.com
  • Reviews from users: 41939 ⭐ Ratings
  • Top rated: 4.1 ⭐
  • Lowest rated: 1 ⭐
  • Summary of article content: Articles about [정&그린의 American English] 혼동하기 쉬운 이름 표기법 Updating …
  • Most searched keywords: Whether you are looking for [정&그린의 American English] 혼동하기 쉬운 이름 표기법 Updating 이 칼럼은 미국에서 사용되는 실용영어회화와 stylistics(문체론)들을 설명함으로써 살아있는 미국영어를 선보입니다. 또 미국인과 대화할 때 실수를 범하지 않..영남일보, 종합일간지, 대구 뉴스, 경북 뉴스, 신문, 뉴스, yeongnam, News
  • Table of Contents:
[정&그린의 American English]  혼동하기 쉬운 이름 표기법
[정&그린의 American English] 혼동하기 쉬운 이름 표기법

Read More

20화 성(last name)과 이름(first name)

  • Article author: brunch.co.kr
  • Reviews from users: 16269 ⭐ Ratings
  • Top rated: 4.3 ⭐
  • Lowest rated: 1 ⭐
  • Summary of article content: Articles about 20화 성(last name)과 이름(first name) 미국에서 성명을 표기할 때 이름(first name)을 먼저 적고 성(last name)을 나중에 적는 것이 일반적이지만 공문서 작성 등 어떤 경우에는 성을 먼저 적고 … …
  • Most searched keywords: Whether you are looking for 20화 성(last name)과 이름(first name) 미국에서 성명을 표기할 때 이름(first name)을 먼저 적고 성(last name)을 나중에 적는 것이 일반적이지만 공문서 작성 등 어떤 경우에는 성을 먼저 적고 … 라스트 네임(last name)을 먼저(first) 적는 경우 | 성명을 적는 방법에서도 우리와 미국은 다르다. 우리는 성을 먼저 적은 후에 이름을 적는다. 홍 길동. ‘홍’이 성이고 ‘길동’이 이름이다. 그런데 미국은 이름을 먼저 적고 성은 나중에 적는다. 조지 워싱턴(George Washington). 앞에 적은 조지(George)가 이름이고, 뒤에 있는 워싱턴(Washington)이 성이다. 이름은 ‘먼저’ 적으
  • Table of Contents:
20화 성(last name)과 이름(first name)
20화 성(last name)과 이름(first name)

Read More

미국의 이름 구조 Names : 네이버 블로그

  • Article author: m.blog.naver.com
  • Reviews from users: 17678 ⭐ Ratings
  • Top rated: 3.6 ⭐
  • Lowest rated: 1 ⭐
  • Summary of article content: Articles about 미국의 이름 구조 Names : 네이버 블로그 이것으로 볼 때, 영어 이름은 성보다 이름이 앞에 쓰는 것을 알 수 있습니다. 부모님이나 조 부모님이 지어 주신 이름을 미국에서는. First Name (맨 앞에 … …
  • Most searched keywords: Whether you are looking for 미국의 이름 구조 Names : 네이버 블로그 이것으로 볼 때, 영어 이름은 성보다 이름이 앞에 쓰는 것을 알 수 있습니다. 부모님이나 조 부모님이 지어 주신 이름을 미국에서는. First Name (맨 앞에 …
  • Table of Contents:

카테고리 이동

특별한 결과는 남다른 방법으로만 가능합니다

이 블로그 
Voc C
 카테고리 글

카테고리

이 블로그 
Voc C
 카테고리 글

미국의 이름 구조 Names  : 네이버 블로그
미국의 이름 구조 Names : 네이버 블로그

Read More

first name, surname (last name) 차이 [미국 이름 베스트 100]

  • Article author: ilikeen.tistory.com
  • Reviews from users: 14313 ⭐ Ratings
  • Top rated: 3.0 ⭐
  • Lowest rated: 1 ⭐
  • Summary of article content: Articles about first name, surname (last name) 차이 [미국 이름 베스트 100] 미국 영어 이름 짓기. 많이 쓰이는 미국 남자/여자, 이름 베스트 100. 미국을 포함해서 서양의 성과 이름은 우리나라와 순서가 다르기 때문에, … …
  • Most searched keywords: Whether you are looking for first name, surname (last name) 차이 [미국 이름 베스트 100] 미국 영어 이름 짓기. 많이 쓰이는 미국 남자/여자, 이름 베스트 100. 미국을 포함해서 서양의 성과 이름은 우리나라와 순서가 다르기 때문에, … First name, surname (last name) 차이 미국 영어 이름 짓기 많이 쓰이는 미국 남자/여자, 이름 베스트 100   미국을 포함해서 서양의 성과 이름은 우리나라와 순서가 다르기 때문에, 헷갈리는 경우가 많은데요…
  • Table of Contents:

Header Menu

Main Menu

first name surname (last name) 차이 [미국 이름 베스트 100]

Sidebar – Right

Sidebar – Footer 1

Sidebar – Footer 2

Sidebar – Footer 3

Copyright © 영어 너 도대체 모니 All Rights Reserved

Designed by JB FACTORY

first name, surname (last name) 차이 [미국 이름 베스트 100]
first name, surname (last name) 차이 [미국 이름 베스트 100]

Read More

영어이름표기순서:성씨 왜 뒤에 쓸까?

  • Article author: paintlikeme.tistory.com
  • Reviews from users: 6006 ⭐ Ratings
  • Top rated: 4.9 ⭐
  • Lowest rated: 1 ⭐
  • Summary of article content: Articles about 영어이름표기순서:성씨 왜 뒤에 쓸까? 한글이름은 성씨(姓氏) 한 글자를 앞에다 쓰고 이름 두 글자를 뒤에다 쓰는데 비해 영어이름은 성씨(姓氏)를 이름 뒤에 쓰는데 말 그대로 본 이름 뒤(last) … …
  • Most searched keywords: Whether you are looking for 영어이름표기순서:성씨 왜 뒤에 쓸까? 한글이름은 성씨(姓氏) 한 글자를 앞에다 쓰고 이름 두 글자를 뒤에다 쓰는데 비해 영어이름은 성씨(姓氏)를 이름 뒤에 쓰는데 말 그대로 본 이름 뒤(last) … 우리말로 빌 클린턴 이라고 하면 빌은 성씨(姓氏)이고 클린턴은 본 이름이 아닌가 생각할 수 있을 것 같은데 빌이 본 이름(given name)이고 클린턴은 성씨(姓氏)이다. 한글이름은 성씨(姓氏) 한 글자를 앞에다 쓰..
  • Table of Contents:

태그

‘문화의 차이’ Related Articles

공지사항

최근 포스트

태그

검색

전체 방문자

영어이름표기순서:성씨 왜 뒤에 쓸까?
영어이름표기순서:성씨 왜 뒤에 쓸까?

Read More

“FIRST NAME / LAST NAME”, 영어 이름 쓰기

  • Article author: reckon.tistory.com
  • Reviews from users: 2203 ⭐ Ratings
  • Top rated: 4.6 ⭐
  • Lowest rated: 1 ⭐
  • Summary of article content: Articles about “FIRST NAME / LAST NAME”, 영어 이름 쓰기 “FIRST NAME / LAST NAME”, 영어 이름 쓰기 간혹 해외사이트에서 영어로 이름을 쓰려고 하면 난감한 경우가 있습니다. 바로 우리말에서의 이름 순서는 … …
  • Most searched keywords: Whether you are looking for “FIRST NAME / LAST NAME”, 영어 이름 쓰기 “FIRST NAME / LAST NAME”, 영어 이름 쓰기 간혹 해외사이트에서 영어로 이름을 쓰려고 하면 난감한 경우가 있습니다. 바로 우리말에서의 이름 순서는 … “FIRST NAME / LAST NAME”, 영어 이름 쓰기 간혹 해외사이트에서 영어로 이름을 쓰려고 하면 난감한 경우가 있습니다. 바로 우리말에서의 이름 순서는 “성 + 이름”으로 구성이 되는 모습이지만, 영어의 경우에는..
  • Table of Contents:

“FIRST NAME / LAST NAME”, 영어 이름 쓰기

Read More

영어로 이름쓰기 first name? last name? :: 영어 원서 읽는 남자

  • Article author: sheneedsme.tistory.com
  • Reviews from users: 16340 ⭐ Ratings
  • Top rated: 4.5 ⭐
  • Lowest rated: 1 ⭐
  • Summary of article content: Articles about 영어로 이름쓰기 first name? last name? :: 영어 원서 읽는 남자 ^^;;;; 바로 영어로 이름 쓰는 순서입니다. 우리나라는 성과 이름 순입니다. 영어는 이름과 성을 바꾸어 적으라는 것 까지는 생각나는데 그 다음이 또 … …
  • Most searched keywords: Whether you are looking for 영어로 이름쓰기 first name? last name? :: 영어 원서 읽는 남자 ^^;;;; 바로 영어로 이름 쓰는 순서입니다. 우리나라는 성과 이름 순입니다. 영어는 이름과 성을 바꾸어 적으라는 것 까지는 생각나는데 그 다음이 또 … 영어로 이름쓰기 하실때 항상 헷갈리는 부분 있으시죠? 저만 헷갈리나요?^^;;;; 바로 영어로 이름 쓰는 순서입니다. 우리나라는 성과 이름 순입니다. 영어는 이름과 성을 바꾸어 적으라는 것 까지는 생각나는데 그..영어 원서 읽기를 시작한 지극히 평범한 남자의 블로그입니다.
  • Table of Contents:
영어로 이름쓰기 first name? last name? :: 영어 원서 읽는 남자
영어로 이름쓰기 first name? last name? :: 영어 원서 읽는 남자

Read More

[영어 이름 성] 미국에서 가장많이 쓰는 성 1위~200위까지 (surname, family name, last name)

  • Article author: pulsebunny.tistory.com
  • Reviews from users: 11790 ⭐ Ratings
  • Top rated: 3.7 ⭐
  • Lowest rated: 1 ⭐
  • Summary of article content: Articles about [영어 이름 성] 미국에서 가장많이 쓰는 성 1위~200위까지 (surname, family name, last name) 이번 시간에는 영어이름에 이어서 영어 이름 성! 즉 family name 에 대해 알아보겠습니다. 우리나라에는 어떤 성들이 있나요? 주로 박씨 김씨 최씨 허씨 … …
  • Most searched keywords: Whether you are looking for [영어 이름 성] 미국에서 가장많이 쓰는 성 1위~200위까지 (surname, family name, last name) 이번 시간에는 영어이름에 이어서 영어 이름 성! 즉 family name 에 대해 알아보겠습니다. 우리나라에는 어떤 성들이 있나요? 주로 박씨 김씨 최씨 허씨 … hello boys and girls! 펄스버니가 돌아왔습니다! 이번 시간에는 영어이름에 이어서 영어 이름 성! 즉 family name 에 대해 알아보겠습니다. 우리나라에는 어떤 성들이 있나요? 주로 박씨 김씨 최씨 허씨 등등 생..
  • Table of Contents:

티스토리 뷰

hello boys and girls! 펄스버니가 돌아왔습니다!

미국에서 가장 많이 쓰이는 성 1위 ~ 200위까지

티스토리툴바

[영어 이름 성]  미국에서 가장많이 쓰는 성 1위~200위까지 (surname, family name, last name)
[영어 이름 성] 미국에서 가장많이 쓰는 성 1위~200위까지 (surname, family name, last name)

Read More


See more articles in the same category here: Chewathai27.com/to/blog.

[정&그린의 American English] 혼동하기 쉬운 이름 표기법

이 칼럼은 미국에서 사용되는 실용영어회화와 stylistics(문체론)들을 설명함으로써 살아있는 미국영어를 선보입니다.

또 미국인과 대화할 때 실수를 범하지 않도록 일상생활에서 사용되는 생활회화 중 혼동하기 쉬운 표현의 예를 소개합니다. 이번 주에는 혼동하기 쉬운 이름표기법에 대해서 알아봅니다.

미국에서 풀 네임(Full name)은 일반적으로 a first name(given name), a middle name(another given name), a last name(family name·surname) 순으로 표기한다. Amanda(first name) Leanne(midddle name) Green(last name)의 예를 보도록 한다. 가족과 친구들이 특별히 middle name을 부르거나 애칭을 부르는 경우(Amanda→Amy)를 제외하고는 대부분 first name을 부르는 것이 생활화 되어 있다.

미국에서는 여성이 결혼한 후 last name은 남편의 성으로 바꾸는 경우가 50% 이상을 차지한다. 만약 Amanda Leanne Green이 Chung, Kyung-Woon과 결혼한다면 Amanda Leanne Chung으로 바꾸는 경우가 절반 이상이고, 이전의 이름을 그대로 사용하는 경우는 40% 정도 차지한다.

한국인 이름의 올바른 미국식 표기법에 대해서도 알아보자. 예를 들어 ‘정경운’을 한국식으로 Chung KyungWoon으로 표기하거나 부르면 미국인들은 Chung을 first name으로 인식하므로 이를 피하기 위한 정확한 표기법을 알아야 한다.

또 Kyung Woon Chung으로 표기하면 미국인들이 Woon을 middle name으로 혼동하기 쉬우므로 이름을 하이픈으로 연결하여 Kyung-Woon 또는 한단어로 붙여서 KyungWoon으로 표기하는 것이 나은 방법이다.

한국이름의 영어표기법이 여러 가지가 있으나, 가장 보편적이면서 정확한 표현은 아래의 3가지 경우가 대표적이다.

1. Kyung-Woon Chung: 미국식으로 first name을 먼저 쓰고 last name을 쓴다.

2. Chung, Kyung-Woon: 성 뒤에 반드시 쉼표를 찍고 이름에 하이픈을 연결한다.

3. KyungWoon Chung: Kyungwoon이 아닌 KyungWoon으로 표기해야 한다는 점을 유의해야 한다.

정경운 <영진사이버대학 관광영어학과 교수>

아만다 린 그린 <대구경북영어마을 강사>

영남일보(www.yeongnam.com), 무단전재 및 수집, 재배포금지

20화 성(last name)과 이름(first name)

다른 점을 관찰하다 -한국과 미국 삼형의 나즈막한 목소리

칠 주의, 취급주의가 말하는 것

주소는 숫자부터 시작한다

성명을 적는 방법에서도 우리와 미국은 다르다.

우리는 성을 먼저 적은 후에 이름을 적는다.

홍 길동.

‘홍’이 성이고 ‘길동’이 이름이다.

그런데 미국은 이름을 먼저 적고 성은 나중에 적는다.

조지 워싱턴(George Washington).

앞에 적은 조지(George)가 이름이고, 뒤에 있는 워싱턴(Washington)이 성이다.

이름은 ‘먼저’ 적으니까 ‘first’ name이라고 하고

성은 ‘나중’에 적으니까 ‘last’ name이라고 한다.

출처 : Pixabay

우리는 집안이나 가문을 중시하기에 성을 먼저 적고,

미국은 개개인을 중시하기에 이름을 먼저 적는 게 아닌가 추측해본다.

집안/가문이라는 단체 속에서 자신의 존재를 확인하는 우리 문화,

오롯이 자기 자신만으로 자신을 증명하는 미국 문화.

그리고 미국 이름 중에 중간 이름(middle name)이 있으면 이름과 성 사이에 적어 넣는데 보통 약자(initial)로 적어 넣는다.

John F. Kennedy.

중간 이름 F는 Fitzgerald를 줄인 것이다.

John Fitzgerald Kennedy.

미국에서 성명을 표기할 때 이름(first name)을 먼저 적고 성(last name)을 나중에 적는 것이 일반적이지만 공문서 작성 등 어떤 경우에는 성을 먼저 적고 이름을 나중에 적기도 한다.

이 경우에는 표기에 약간 주의가 필요하다.

보통 때와 반대로

성을 먼저 적고 이름을 나중에 적는 경우에는

<성 다음에 쉼표(,)를 찍는다.>

즉 보통은

John Kennedy

라고 적지만 성을 먼저 적는 경우에는

Kennedy, John

이라고 적는다는 것이다.

출처 : Pixabay

이렇게 적는 방법은 우리가 명함에 성명을 영문으로 적을 때에 참고가 된다.

홍길동을 적을 때에 보통은 성을 나중에 두어

Gil Dong Hong

이라고 적지만

명함에서 성을 먼저 적을 때에는 성 다음에 쉼표를 찍어서

Hong, Gil Dong

이라고 적어야 한다는 것이다.

만약 쉼표를 찍지 않고 Hong Gil Dong이라고 적으면,

성이 ‘동’씨이고 이름이 ‘홍길’인 ‘동홍길’로 오해될 수 있다.

조금 특이한 경우 하나.

미국 언론에서 한반도의 유명 정치인들을 말할 때에는 ‘길동 홍’이라고 하지 않고 ‘홍 길동’이라고 한다.

언론에서만.

실생활에서도 그 유명인에 대해 대화를 나눌 때에도 ‘홍길동’이다.

그러나 그런 유명인사가 아닌 일반인 홍길동은 실생활에서 ‘길동 홍’이다.

우리는 새로 태어난 아기의 이름을 지을 때 집안 어른의 이름자를 넣지 않는다. 그런 것을 기휘(忌諱) 또는 피휘(避諱)라고 한다. 존경의 뜻으로 웃어른의 이름을 피하는 것.

그런데 가끔 아버지와 아들이 같은 이름을 사용하는 경우를 볼 수 있다. 이때 아들 이름에는 주니어(Junior)라는 단어를 덧붙인다. 표기할 때에는 약자(Jr.)로 적는데, 이라는 연설로 유명한 인권운동가 Martin Luther King, Jr.가 그런 경우이다. 이 경우 ‘주니어’를 ‘2세’라고 번역한다. 아들이 주니어가 되면서 아버지는 시니어(Senior, 적을 때에는 Sr.)가 된다.

주니어 이후로도 같은 이름이 다음 세대로 이어지는 경우가 있는데 그때에는 3세, 4세로 이어진다. 이름 뒤에 III, VI, V, VI 같이 로마 숫자로 표기한다. 1970년대의 젊은 세대를 강타한 소설 ‘러브스토리’(이 소설은 영화로도 만들어졌다)의 남자 주인공이 올리버 배럿 4세였다. Oliver Barrett IV.

그리고 미국에서는 엄마 이름을 딸이 받기도 하고, 이모나 삼촌 또는 할머니 아버지의 이름을 받기도 한다. 기휘나 피휘 같은 것이 없으니까.

미국의 이름 구조 Names

알듯 말듯하면서도 잘 모르시는 분을 위해 미국 사람의 이름 구조에 대해 공부할까 합니다.

적당한 난을 찾기가 어려워 이곳으로 왔습니다.

전임 미국 대통령의 이름을 기준으로 살펴보겠습니다

ⓐ John ⓑ Franklin ⓒ Kennedy 길-동 홍 Kil-dong Hong (한국 사람 ‘홍 길동’의 경우)

ⓐ John 우리의 이름 입니다 (태어나서 붙여진 개인 별 이름입니다)

(홍 길동의) 길동에 해당하는 말입니다. 이것으로 볼 때, 영어 이름은 성보다 이름이 앞에 쓰는 것을 알 수 있습니다.

부모님이나 조 부모님이 지어 주신 이름을 미국에서는

First Name (맨 앞에 온다고) Given Name (태어나서 붙여진 이름이라고)이라고 합니다

ⓑ Franklin 가운데에 온 이름은 주로 약자를 쓰는데 Middle Name (가운데 온 이름) 또는

Christian Name, 즉, 세례명입니다. John F. Kennedy

ⓒ Kennedy 우리의 성에 해당하는 이름입니다.

Family Name (온 가족이 같은 이름으로 쓰는) Last Name (맨 마지막에 온다고 하여) Sur Name (성)이라고도 합니다.

다시 한 번 Family Name, Last Name, Sur Name 다 알아 두어야 할 말입니다.

(특히 Sur Name에생소한 분이 계실겁니다. 많이 쓰는 말입니다.)

두 나라 문화의 차이

미국이나 영국에서는 성도 이름이라고 합니다.

미국에는 우리나라의 김, 이, 박이라는 성처럼 압도적인 비중을 가진 성이 (거의)없이 골고루 있습니다.

조상이 빵 장수이었을 법한 Mr.Bake. 대장장이 가문의 Mr. Smith. (이후부터는 농담입니다)

정글에서 태어난(?) Mr. Bush (Bushman) 갓 구운 빵처럼 노리 끼리한 Mr. Brown.

야채 농사 짓다온 Green.

미국 사람이 사업차 한국을 처음 방문했을 때, 자기들 방식처럼 주로 성을 기억하는데, 5분 전에 인사한 사람도 Kim,

지금 만나는 사람도 Kim 슬슬 신장하기 시작합니다. 아까 받은 명함을 주머니에서 만지작 거립니다.

잠시 후에 만나는 사장도 Mr. Kim. 드디어 인내의 한계에 온 듯합니다.

‘애들이 나를 놀리나? 아니면 가족 회산가’ 그리고선 말합니다.

‘There are so many Kims, Lees, Parks in Korea. It makes me confusing. ‘

두 번째 방문할 때 쯤은 좀 더 압니다. So many Kims, Lees, Parks. ~

미국인을 대하면서 꼭 알아야 할 표현이 있습니다

간혹, 영화를 보거나, 문학작품을 읽다 보면, 사장이(편의상 이름이 John F. Kennedy이라고 가정합니다)

아들 뻘 되는 직원에게 Bob, Call me John.이라고 합니다. 직원이 자기 회사 사장 이름을 모를리는 없는데.

간혹 번역이나 자막에도 아무런 설명 없이 ‘나를 john 이라고 불러’ 라고 나옵니다. 이는 완전 엉터리입니다.

이 말의 진짜 의미는 우리말의 뉘앙스로 ‘어려워 말고 말 놓게’ ‘거리감 없이 지내고 싶구먼’

홍 길동이라는 이름의 사장이 아들뻘 되는 직원에게 어이, 영수, ‘나를 (홍) 사장님이라고 하지 말고

‘길동’이라고 불러’ 라는 뜻입니다. 우리의 정서로는 좀 힘듭니다. 중요한 것은 마음의 거리를 없애려고

애쓰는 마음을 (때론 gesture)를 알아달라는 말입니다. 미국인은 자기 아버지 성함도 거리낌없이 (=친근하게)

잘도 부릅니다. 우리식으로 ‘*놈’ 들이라고 생각하면 오해입니다.

이와 유사한 표현으로

Call somebody by (one’s) First name. ‘야자 하는 사이다. 가까운 사이로 지내다’라는 의미입니다

We are on first-name terms.라는 의미는 우리는 (일반적으로 부르는) 성 대신에 친밀한 관계에서나 쓰는 서로 이름을 부르는 사이야. 우리는 친하게 지내. 친밀한 관계야.라는 의미입니다.

그래서 first-name 이 (명사 앞에서 형용사로 쓰일 때) 친근한, 가까운의 뜻도 가집니다. familiar; intimate

We are on a first-name term.

우리는 가깝게 지내는 사이야.

They were on a first-name basis soon after meeting.

그들은 회의를 마치자 곧 가까운 관계가 되었습니다.

(홍 선생, 박 선생 대신. ‘길동아’, ‘정희야’라고 부르는 관계)

또 하나 이런 특성을 알았다면 우리의 이름을 영문으로 바꿀 때 Kil-don Hong (or Kil-dong, Hong)식으로

뒤의 이름은 hyoeb으로 연결해주는 것이 좋습니다. 안 그러면 자기들처럼 길이나 동을 별개의 이름인줄 알고 어이, ‘동’, 어이 ‘길’로 부를 수 도 있습니다.

또 하나 영문으로 바꿀 때 이름 자에 식, 일 등이 들어 갈 때는 주의 해야 합니다.

백 일식이라는 학생이 있었습니다. Ill Sick Back (Bag) 아프고, 병들고 (가방 출신 집안?) ~ 이상하죠?

같은 박씨인데도 박 찬호는 Chan-Ho Park으로 박 세리는 Se-ri Pak (이 때 발음도 시리 팩이 됩니다)

당연히 미국 사람은 성이 다르다고 알 것입니다.

어떤 분이 이름에 ‘수’자가 들어가는데 외국여행을 위해 처음으로 여권을 만들면서 sue가 좋은 것 같다고 합니다. 여러분은 어떻게 생각하십니까? (sue 소송하다, 고소하다) 그렇게도 오랜세월 영어를 배우며 공부했을텐데 왠지 씁쓸한 생각이 듭니다. 우리말의 ‘우’에 해당하는 발음으로 oo를 많으씁니다.

예를 들어 강 수일이라는 이름을 가진 분이 Sue-ill Gang 이라고 쓴다면 발음상으로는 별 무리가 없드라도 최악의 경우입니다. 소송하고 병들고 총들고 은행을 터는, 깽단. 그것도 한 명이 아닌 떼 거지! 끔찍합니다.

Soo-il Kang. (사실은 Kang을 미국인은 a를 æ로 발음하여 ‘캥’ 이라고 합니다. ‘일’자를 il로 써도 여전히 발음은 ill과 같습니다 )

영어로 이름을 표기할 때는 사전을 찾아보고 부정적인 의미나 불쾌감을 주는 단어가 아닌지 반드시 확인해야할 이유입니다.

자동차 브레이크는 brake

Robert Edward Lee

남북전쟁 당시 노예해방을 반대하는 남부군 Confederate force 대장 (노예해방을 주장한 북군파는 Federal)

(January 19, 1807 – October 12, 1870) was a career U.S. Army officer, an engineer, and the most celebrated general of the Confederate forces during the American Civil War.

In early July 1863, Lee was decisively defeated at the Battle of Gettysburg in Pennsylvania. Lee as a slaveholder ~

이 차이름도 General Lee

한국의 자랑스런 이 순신 장군은 왜적을 처부순 눈부신 공적으로 세계사에도 그 위대함을 기리고 있습니다.

육군 장군은 General, 해군 장군은 제독 Admiral. Admiral Lee는 바로 이 나라를 지켜 오늘날 우리가 있게한

세계적인 영웅으로 세계어디서나 통용되는 단어입니다. Google.com에서 확인하십시오.

Admiral, Lee Sun-sin The statue of Admiral Lee Sun-Sin

아래 남미 사람들의 이름체계는 정말 헸갈립니다. 관심있으시면 한 번 보십시오. 이해가 금방되시면 상당한 지능을 소유하신 분이라

생각됩니다.

LATINO LAST NAMES & SURNAMES….& PRONOUNCIATION…WHAT’S RIGHT?

For many of the Latino’s that have arrived in this great land. They have faced some major hurdles one being getting their name done correctly at the social security office or at the department of motor vehicles. You must understand that in Latin America countries the mother’s maiden name, which used to of course be her fathers last name is added at the end of the new married name of the man she marries. Are you confused already? Let me explain, unlike here in the United States where if Richard Jones marries Mary Smith and now you have the Jones family. In Latin America countries it does not work in this matter.

You see a woman keeps her maiden name after marriage but drops her mother’s family name and replaces it with the two-letter de (which means of) plus she now adds her husband’s family name. For instance if Jorge Perez Rodriguez marries Alicia Flores Fernandez then in most scenarios Alicia would now be Alicia Flores de Perez. Now, what will happen when Alicia has Jorge’s child. Most likely the child would end up with a name such as Raul Perez Flores.

This is why it becomes so difficult to explain all of this to the proper authorities and some Hispanics in this country have ended up with the legal documents with their mother’s maiden name as their last name instead of their father’s last name. Some eventually make the corrections while others don’t want to end up in long lines and making their explanations in public. ~

http://www.americanchronicle.com/articles/viewArticle.asp?articleID=2706

So you have finished reading the 미국 이름 순서 topic article, if you find this article useful, please share it. Thank you very much. See more: 영어 성 이름 순서, 미국 이름 부를때, 외국인 이름 표기법, 미국 성씨, 영어 성 이름 추천, 영어이름 표기법, 영어 이름 표기 순서, 올바른 영문이름 표기법

Leave a Comment